শিব প্রতিমা | মহা শিবরাত্রি

ॐ गं गणपतये नमः

শিব তান্ডব স্টোত্রা

শিব প্রতিমা | মহা শিবরাত্রি

ॐ गं गणपतये नमः

শিব তান্ডব স্টোত্রা

হিন্দু ধর্মের প্রতীক- তিলক (টিক্কা)- হিন্দু ধর্মের অনুসারীদের কপালে পরা একটি প্রতীকী চিহ্ন - এইচডি ওয়ালপেপার - হিন্দুফাকস

ইংরেজি অনুবাদ এবং এর অর্থ সহ শিব তান্ডব স্টোত্রা।

সংস্কৃত:

জটটভিগলজালপ্রহ্বার নির্দেশিকা

গ্লেভালম্ব्य लम्बितां भुजङत्गतगुङ्गमालिकाम्।

डमड्डमड्डमड्डम्न्निनादवड्डमर्वयं

চकार चण्डतण्डवं তन्नोतु नः शिवः शिवम् ॥१।

ইংরেজি অনুবাদ:

জট্টা তাবি গালাজ জল প্রহহ পবিত স্থল

গালে ভালম্ব্যা লম্বিটাম ভূজনা টুঙ্গা মালিকাম |

দমদদ দমদ দমদ দমন ননদবদদ দমর বয়ম

চকারা চাঁদদা তন্দভম তনোটু না শিবঃ শিবম || 1 ||

অর্থ:

১.১: বনের মতো তাঁর বিশাল গর্তযুক্ত চুল থেকে গঙ্গা নদীর পবিত্র জল pourালাও এবং প্রবাহিত হচ্ছে এবং জমিটিকে পবিত্র করে তুলছে; সেই পবিত্র স্থানে শিব তাঁর দুর্দান্ত তাণ্ডব নাচছেন;

১.২: তার ঘাড়কে সমর্থন করা এবং ঝুলিয়ে রাখা হ'ল উঁচু সর্পগুলি, যা তাঁর ঘাড়ে উজ্জ্বল মালার মতো শোভিত করছে,

১.৩: তাঁর ডেমরু অবিচ্ছিন্নভাবে শব্দটি বের করে দিচ্ছে এবং চারদিকে বাতাসকে ভরাট করছে,

১.৪: শিব এমন কামুক তাণ্ডব করেছিলেন; হে আমার প্রভু শিব, দয়া করে আমাদের প্রাণীদের মধ্যেও শুভ তান্ডব নৃত্য প্রসারিত করুন।

 

সংস্কৃত:

জটাকটাহস সংখ্যা्रम्भ्र्म्न्निलिम्पफिझरी_

বিলোলভিচিব্লারিভিराजমানमूर्धिन।

ধগ্ধগোধগজল্লাল্লটপট্টপাভকে

কিশোরচন্দ্রশেড়ে রতিঃ পত্রকক্ষ মম ॥২।

ইংরেজি অনুবাদ:

জটা কাট্টাহা সংহ্রমা ভ্রমন নীলিম্প নির্ঝরি

বিলোলা ভিচি ভাল্লারি বিরজমনা মুর্ধাণী |

ধগড় ধগড ধগজ জওয়ালাল ললত পট্টা পাভাকে

কিশোর চন্দ্র শেখরে রতিঃ প্রতিক্ষণ মম || 2 ||

অর্থ:

২.১: তার বিশাল পোষক চুল গোলাকার এবং গোলাকার avingেউয়ে চলছে; এবং এটির সাথে ঘূর্ণায়মানটি হ'ল দুর্দান্ত গঙ্গা নদী।

২.২: এবং তার চুলের প্রান্তগুলি বিশাল লতাগুলি রাজার wavesেউয়ের মতো দোলা দিচ্ছে; তাঁর কপাল উজ্জ্বলভাবে প্রশস্ত

২.৩: সেই বিশাল কপালের তলদেশে ধবধবে জ্বলন্ত আগুন জ্বলছে -

ধগড়, ধগড় (তাঁর তৃতীয় চোখের উল্লেখ)

২.৪: এবং একটি তরুণ ক্রিসেন্ট চাঁদ তার মাথার শিখরে জ্বলজ্বল করছে।

 

সংস্কৃত:

ধাদরেন্দ্র নাড়িণী সিলন্দস বন্দুপুর

স্ফুরद्দিগন্তসन्ततिप्रमोदमान्मणसे।

কৃপাটাक्षধोरणीनिদदुर्ध्रापिदि

ক্বিচিদ্দীগম্বরে মনো विनोদমেতু আইটিনি ॥३।

ইংরেজি অনুবাদ:

ধর ধরেন্দ্র নন্দিনী বিলাস বান্ধু বান্ধুরা

স্পহুরাদ দিগন্ত সন্ততি প্রমোদমন মানসে |

কৃপা কক্ষাক্ষ ধোরানি নিরুদ্ধ দুর্দ্ধার অপাদি

কোয়াছিদ দিগম্বর মনো বিনোদমেতু বিশালুনি || 3 ||

অর্থ:

৩.১: এখন তাঁর সাথে রয়েছে সুন্দর divineশী মা, যিনি পৃথিবীর সমর্থক এবং পর্বতের রাজার কন্যা; তিনি তাঁর বিভিন্ন divineশী ক্রীড়াতে সর্বদা তাঁর সহচর,

৩.২: পুরো দিগন্ত সেই তান্ডবটির জোরে কাঁপছে, এবং তাণ্ডবটির সূক্ষ্ম তরঙ্গ বায়ুমণ্ডলে প্রবেশ করছে এবং অতিরিক্ত আনন্দের wavesেউ তুলছে।

৩.৩: এই শিব, যার দৃষ্টিনন্দন দিকের ঝলক প্রবাহ অনিয়ন্ত্রিত দুর্যোগকেও নিয়ন্ত্রণ করতে পারে।

৩.৪: যিনি দিগম্বর, তিনি আকাশের সাথে পরিহিত তিনি সর্বদা মুক্ত এবং কোনও ইচ্ছা ছাড়াই কখনও কখনও তাঁর মনে divineশিক ক্রীড়া এবং নাচের ইচ্ছা প্রকাশ করে।

 

সংস্কৃত:

জাটাবুজগোগোপিলগ্ল্ফুরস্ফটানামনিপ্রভা

कदम्बकुङ्कुमद्रवप्रलप्तदिग्वधूमुख।

मदানधिसन्धूरসফুরতत्वগাতারিয়মেডুরে

মনো विनोदमद्‍ आश्चर्यं বিभर्तु भूतभर्तरि ॥४।

ইংরেজি অনুবাদ:

জাটা ভুজঙ্গ পিংলা স্পুরাট ফানা মনী প্রভা

কদম্ব কুংকুমা দ্রা প্রলিপ্ত দিগ্বধু মুখে |

মড় অন্ধ সিন্ধুর স্পহুরত টিভিগ উত্তড়িয়া মেডিটেশন

মানো বিনোদম আধভূম বিভর্তু ভুট্টা ভর্তি || 4 ||

অর্থ:

৪.১: তার গর্তে লাল লাল সর্পগুলি ফণুতে লাল মুক্তোয়ের ঝলক দিয়ে তাদের পোঁদগুলি উত্থিত করছে ro

৪.২: সম্মিলিতভাবে আকাশে সেই লাল জাফরান দিয়ে সজ্জিত কনের বিশাল মুখের মতো উপস্থিত হচ্ছে

৪.৩: তার উপরের পোশাকটি বাতাসে উড়ে যাচ্ছে এবং একটি মাতাল হাতির ঘন ত্বকের মতো কাঁপছে,

৪.৪: আমার মন এই divineশ্বরিক খেলাটিতে একটি অসাধারণ রোমাঞ্চ অনুভব করছে; এটি সমস্ত প্রাণীর চালক দ্বারা বহন করা হচ্ছে।

 

সংস্কৃত:

সহযোগী

সাবুনধুলিধোরানি বিধুসরাङ्घপ্রিठभुः।

ভূজগরেজমালয়া নিলেডজাতাতুটকঃ

শ্রিয়াই চিরায়ে जायতাं চকোর বন্দুशेচারঃ ॥५।

ইংরেজি অনুবাদ:

সহস্র লোচন প্রব্রতি আশেস লেখ শেখর

প্রসূনা ধুলি ধরণী বিধুসার আংরি পিঠা ভুঃ |

ভুজঙ্গ রাজা মালয়া নিবদ্ধ জট জুটাকঃ

শ্রিয়াই সিরায়া যায়য়াতাম চকোরা বান্ধু শেখরঃ || 5 ||

অর্থ:

৫.১: সহস্র লোকানা (যার অর্থ হাজার চোখ এবং ইন্দ্রকে বোঝায়) এবং অন্যরা মাথার অবিরাম লাইন গঠন করে।

5.2: নাচের পায়ে যে ধুলা উত্পাদিত হয়েছে তা দ্বারা আকৃষ্ট হচ্ছে, সেই পা যা মা পৃথিবীতে নেচে ধুলাবালি হয়ে উঠেছে।

5.3: তার গদি চুল সর্পের রাজার মালা দ্বারা আবদ্ধ এবং।

5.4: তার মাথার চকচকে চাঁদ যা চকোড়া পাখির বন্ধু যারা চাঁদনি পান করে তা শিবের গভীর সৌন্দর্য এবং পবিত্রতা বিকিরণ করে চলেছে।

শিব নটরাজ হিসাবে

সংস্কৃত:

ললাটছটওয়ারজওয়ালদ্ধনজেजय দফতর

निপিत्पञ्चकसায়কं नमन्निलिम्पनायकम्।

সুধিক্ষুখোদায়া विराजमानशेखरন

মহাকপালিসম্পदेशिरोज্টलमस्तु नः ॥६।

ইংরেজি অনুবাদ:

লালাটা চটভরা জ্বলাদ ধনঞ্জায় স্পহুলিঙা ভা।
নিপিতা পাঁচা সায়াকাম নামান নীলিম্প নয়কাম |
সুধা মায়ুখ লেখায় বিরজমনা শেখরাম
মহা কাপালি সম্পদে শিরো জটলাম আস্তু না || 6 ||

অর্থ:

6.1.১: তাঁর কপালের তলদেশে আগুনের স্ফুলিঙ্গ জ্বলছে এবং তার দীপ্তি ছড়িয়ে দিচ্ছে (তার তৃতীয় চোখের কথা উল্লেখ করে)

6.2.২: যে আগুনটি পাঁচটি তীরকে (কাম দেবের) শোষণ করে এবং কামের প্রধান দেবতাকে নত করে,

6.3.৩: তাঁর মাথার শীর্ষে অর্ধচন্দ্রের অমৃত-রে-স্ট্রোককে জ্বলজ্বল করছে,

6.4.৪: আমরা তাঁর গদি চুলের মধ্যে থাকা দুর্দান্ত কাপালির সম্পদের একটি অংশও পেতে পারি।

 

সংস্কৃত:

करालभालपट्टिकाधगद्‍धगद्‍धগज्ज्वलद्_

ধনজয়াহুটিরিটেডপ্রচण्डपञ्छश्चैके।

ধাদরেন্দ্র নাড়িণীকচরোগ্রাটপত্রক

প্রকল্পইকশাল্পিলিণী ত্রৈলোচনে রতির্ম্ম ॥७।

ইংরেজি অনুবাদ:

করলা ভল্লা পট্টিক ধগড় ধগড vভলাদ
ধনঞ্জয় অহুতি কৃতা প্রচার পঞ্চ সাঁচকে |
ধর ধরেন্দ্র নন্দিনী কুচাগ্র চিত্র পত্রক
প্রকালপনাই কাশিলপিনী ত্রিলোচন রতিরমা || || ||

অর্থ:

.7.1.১: তাঁর কপালের ভয়াবহ পৃষ্ঠটি ধবধ, ধগড়, ধগড়, ধগড় - জ্বলন্ত শব্দে জ্বলছে

.7.2.২: ভয়ঙ্কর অগ্নি যা পাঁচ তীরের শক্তিশালী মালিকের (যেমন কামা দেব) কোরবানি দিয়েছিল,

.7.3.৩: তাঁর দুর্দান্ত তাণ্ডব নৃত্যের পাদদেশ পৃথিবীর বুকে বিভিন্ন চিত্র আঁকছে (সৃষ্টির পরিচায়ক)

.7.4.৪: শক্তি সহ তিনিই এক শিল্পী যিনি সৃষ্টি করেন। আমার চিত্রে ত্রি চোখের শিবের এই তান্ডব দ্বারা অত্যন্ত আনন্দিত।

 

সংস্কৃত:

নতুনमेघमण्डली निरुद्‍धुर्दस्फोर्त्_

কুহুনিশিথিনিয়ামঃ

নিলিম্পিজরিরস্তनोतু कृतिसिन्धुरः

कलाনিধান বন্ধুরঃ শ্রিয়ं जगोधुरंधरः ॥८।

ইংরেজি অনুবাদ:

নাভিনা মেঘের মণ্ডলীর নিরুদ্দ্ধ দুর্ধর স্পুরাট
কুহু নিশীথিনী তমঃ প্রবন্ধ বাধা কান্ধারঃ |
নীলিম্পা নির্ঝরি ধরস তনোটু ক্রতি সিন্ধুরঃ
কালা নিধন বাঁধুরঃ ​​শ্রীম জগদ ধুরন্ধরঃ || 8 ||

অর্থ:

৮.১: দ্য গ্রেট তান্ডব থ্রব নতুন মেঘের অবিরাম অরবকে নিয়ন্ত্রণ করেছে এবং

৮.২: তাঁর গলায় অমাবস্যার রাতের অন্ধকারকে আবদ্ধ করেছে,

৮.৩: হে দেবী গঙ্গা নদীর বাহক, এলিফ্যান্টের আড়ালকারী পরেন, দয়া করে শুভতা এবং মহান কল্যাণ বাড়ান

8.4: হে চাঁদের বাঁকানো অঙ্কের ধারক, মহাবিশ্বের বাহক, দয়া করে এই গ্রেট তান্ডব সম্পর্কিত শ্রীকে প্রসারিত করুন।

 

সংস্কৃত:

প্রফুल्लনিलপङकनेजप्रप्नछकाइनाप्रभा_

वালম্বিকण्ठकन्दलिरुचिप्रिलेकन्धरम्।

স্মিথডিন পুরাতনমী ভভশ্চিদন মখিডিন

गजचिदान्धकचिद्दीं तमन्तकचिद्दीं भजे ॥९।

ইংরেজি অনুবাদ:

প্রফুলা নীলা পাংকাজা প্রপঞ্চা কালিমা প্রভা_
ভালম্বি কাঁথা কাঁদালি রুচিতে প্রবধ কাঁধরম |
স্মারচ চিদম পুরচ চিদম ভাবাচ চিদম মাখছ চিদম
গজাচ চিদম অন্ধকচ চিদম তম আন্তকচ চিদম ভাজে || 9 ||

অর্থ:

9.1: হালালহাল এর কালো বিষ একটি ফুলে নীল পদ্মের মতো দেখা যাচ্ছে

9.2: একটি গিরির মতো তার গলায় বিশ্রাম; যা সে নিজেই নিজের ইচ্ছায় সংযত করেছে,

৯.৩: আমি কাম দেব (অর্থাৎ কাম দেব) এর ধ্বংসকারী, ত্রিপুরাসুরদের বিনাশকারী, পার্থিব অস্তিত্বের বিভ্রমের ধ্বংসকারী, দক্ষিণের বিনাশকারী worship

৯.৪: আমি গজাসুরের বিনাশকারী, রাক্ষস ও অন্ধকের বিনাশকারী এবং আমি যমের পূজাও করি; আমি আমার প্রভু শিবের উপাসনা করি।

 

সংস্কৃত:

अखर्ভসर्वमङ्गোলাটককদम्बমंगेरी_

রসপ্রবাহমাধুরীভিশ্রুণা ধর্মুড়িতम्।

স্মারানকं পুরানকं ভवान्तकं मखन्कं

गजान्कानन्दकान्तकं तमन्तकान्तकं भजे ॥१०।

ইংরেজি অনুবাদ:

আখর্ব সারভা মঙ্গল কালা কদম্ব মাঞ্জারি
রসপ্রবাহঃ মাধুরী বিজ্রম্ভণা মধু বৃটম |
স্মার অন্তকাম পুর আন্তকম ভাব অন্তকম মখ আন্তকম
গজা আন্তক অন্ধক অন্তকম তমন্তক আন্তকম ভজে || 10 ||

অর্থ:

10.1: তিনি হ'ল সকলের কল্যাণের জন্য পবিত্রতার অ-হ্রাসকারী উত্স এবং সমস্ত কলাগুলির উত্স যা তিনি ফুলের গুচ্ছের মতো প্রকাশ করেছেন।

১০.২: তাঁর তান্ডব নৃত্য থেকে তাঁর মধুর ইচ্ছা প্রকাশ করে আর্টের আকারে মিঠে মধুর অমৃতসঞ্চার ঘটেছে,

১০.৩: আমি তাঁর উপাসনা করি যিনি কামের অবসান ঘটিয়েছিলেন, যিনি ত্রিপুরাসুরদের অবসান ঘটিয়েছিলেন, যিনি পার্থিব অস্তিত্বের বিভ্রমের অবসান ঘটিয়েছেন যিনি আত্মত্যাগের অবসান ঘটিয়েছেন, তিনিই ...

১০.৪: যিনি গজাসুরের অবসান ঘটিয়েছিলেন, যিনি অসুরের অন্ধকারের অবসান ঘটিয়েছিলেন এবং যমকে বাধা দিয়েছেন, আমি তাঁর উপাসনা করি; আমি আমার প্রভু শিবের উপাসনা করি।

সংস্কৃত:

জয়त्वद्भ्रविभ्रमभ्रमद्‍भुजङ्गमश्वसद्_

ভিনগার্মসকসর্সপুরসক্রलभालहव्यवात्।

দিমিহিমিহমিমিডওয়াই নমরিদङत्गतगुङ्गমङ्गল_

ध्वनिक्रमप्रवर्तितप्रच्छण्डताण्डवः शिवः ॥১১।

ইংরেজি অনুবাদ:

জয়ত ভদা ভ্রহ বিভ্রম ব্রমাদ ভূজনা শ্রস্বাদ
বিনিরগামত কর্ম স্পুরাট করলা ভালা হাব্য বট |
ধীমিদ ধীমিদ ধীমধ্বনন মর্দঙ্গা টুঙ্গা মঙ্গল
ধবানী কর্ম প্রবর্তিত প্রচার তন্দভ শিবঃ 11 || ||

অর্থ:

১১.১: তাঁর ভ্রুগুলি সমস্ত বিশ্ব জুড়ে তার সম্পূর্ণ দক্ষতা প্রকাশের দিকে এগিয়ে চলেছে; এবং তার নড়াচড়াগুলি তার ঘাড়ে সর্পগুলিকে ঘূর্ণায়মান করছে যারা তাদের উত্তপ্ত শ্বাস ছাড়ছে

১১.২: তার কপালে তৃতীয় চোখ যা উত্সর্গের জন্য বেদীর মতো, ক্রমাগত প্রস্ফুটিত হয় এবং আগুন নির্গত করে,

১১.৩: মৃডাঙ্গম অবিচ্ছিন্নভাবে ধীমীড, ধীমিড, ধীমিড, ধীমিডের শুভ সুরগুলি বাজছে

১১.৪: মারধরকারীদের উত্তরাধিকার সূত্রে শিব তাঁর অনুরাগী তান্ডব নাচ নাচছে।

 

সংস্কৃত:

বিশ্বাসদ্বৈতফল্যসমূহ

স্নিগ্ধর্নোলোস্তयोः সুহृद्विपक्षपक्ष्योः।

তৃষ্ণিবন্দচক্ষুশোঃ প্রজামিহমহেন্দ্রোঃ

সমপ্রতাত্তিকঃ সদাদিংশ ভजाम্যहम् ॥১२।

ইংরেজি অনুবাদ:

দ্রসাদ্বিচিত্রা তালপায়ার ভুজঙ্গ মৌতিকা শ্রজোর
গারিষ্ঠা রত্ন লতাহ্যোহ সুহৃদ বিপক্ষস পাক্ষসোহ |
তৃষ্ণরবিন্দ চক্ষুসোহ প্রজা মাহি মহেন্দ্রয়োহ
সাম প্রবর্তিকঃ কদা সদাশিব ভজম্যহাম || 12 ||

 

সংস্কৃত:

না নিলিম্পফেরিজিনিকুশজকটরে বসেন

বিমুক্তুর্মতিः সদা शिरःस्थমञ्जलिं हेन्।

বিমুটোলোলোলোচনো ললম্বাল আবিষ্কারকঃ

শ্বেতি मन्त्रमुच्चरन्कदा सुखी भवाम्यहम् ॥১३।

ইংরেজি অনুবাদ:

কদা নীলিম্পা নির্ঝরি নিকুঞ্জ কোটরে ভাসান
বিমুক্ত দূর্মতিঃ সাদ শিহরহতম্ অঞ্জলিম বাহন |
বিমুক্ত ললা লোকো ললাম ভালা লগনাকৈ
শ্বেতি মন্ত্রে উচরণ কদা সুখি ভভময় আহম || 13 ||

অর্থ:

১৩.১: আমি কখন দেবীর গাঙ্গা নদীর পাশে এবং ঘন জঙ্গলের মধ্যে একটি গুহায় বাস করব

১৩.২: পাপী মানসিক স্বভাব থেকে চিরকাল মুক্ত থাকায় শিবের পূজা আমার কপালে হাত রেখে?

১৩.৩: কবে আমি চোখের ঘূর্ণন থেকে মুক্ত হই (লম্পট প্রবণতা নির্দেশ করে) এবং কপালে পবিত্র চিহ্ন প্রয়োগ করে শিবের উপাসনা করব?

১৩.৪: শিবের মন্ত্র উচ্চারণ করে আমি কখন খুশি হব?

 

সংস্কৃত:

म। हिित्य।।।।।।।। हि।।। हि हि हि हि हि हि। हि।।।। हि हि।।।।।।।।।।।।।।।।।।।।।।।।।।।।।

পাঠन्स्मरन्ब्रুवन्नरो

হুর গুরৌ সুবক্তমাশ নমিনী নান্যাত্মা গতি

বিমোহন হি দেহিন্নं सुशङ्कर्स्य चिन्तनम् ॥১४।

ইংরেজি অনুবাদ:

ইমাম হি নিত্যম এভাম উক্তম উততমোত্তমম স্তভম
পঠান স্মরণ ব্রুবন নরো বিশুদ্ধিমেতি সন্ততম | |
হরে গুরু সুবক্তিম আশুু ইয়াতী না কোনওথা গতিম
বিমোহনম হি দেহিনাম সু শঙ্করসস্য চিন্তনাম || 14 ||

অর্থ:

১৪.১: সর্বশ্রেষ্ঠ স্তব উচ্চারণ করা হয়েছে;

১৪.২: নিয়মিত এটি আবৃত্তি করা এবং মনের শুদ্ধতা এবং নিরবচ্ছিন্নভাবে শিবের উপর মনন করা এবং

১৪.৩: হারাতে অত্যন্ত নিষ্ঠার সাথে গুরু তার দিকে দ্রুত এগিয়ে যাবে; অন্য কোন উপায় বা আশ্রয় নেই,

১৪.৪: শঙ্কর গভীর ধ্যানের দ্বারা person ব্যক্তির মায়া নষ্ট হবে।

 

0 0 ভোট
নিবন্ধ রেটিং
সাবস্ক্রাইব
এর রিপোর্ট করুন
2 মন্তব্য
নতুন
প্রবীণতম সর্বাধিক ভোট
ইনলাইন প্রতিক্রিয়া
সমস্ত মন্তব্য দেখুন

ॐ गं गणपतये नमः

হিন্দু FAQs সম্পর্কে আরও অন্বেষণ করুন