ভগবান ভেঙ্কটেশ্বর তিরুমালা তিরুমালা মন্দিরের প্রধান দেবতা। হুজুর হলেন ভগবান বিষ্ণুর অবতার।
সংস্কৃত:
কাউসলে সুপ্রজা রাম পূর্ববর্তী প্রভারততে ।
উত্সর্গ नरশারदুল করত্তव्यিন दैवমাহ्निकम् ॥১।
অনুবাদক:
কাউসাল্যা সু-প্রজা রামা পূর্বা-সন্ধ্যা প্রবর্ত্ত |
উত্তিষ্ঠা নারা-শারদুলা কার্ত্ত্ব্যম দাইভম-অহনিকাম || 1 ||
অর্থ:
1.1: (শ্রী গোবিন্দকে অভিবাদন) ও রাম, বেশিরভাগ দুর্দান্ত পুত্র of Kaushalya; মধ্যে পূর্ব ভোর দ্রুত সমীপবর্তী এ বিউটিফুল নাইট অ্যান্ড ডে সংযোগ,
1.2: অনুগ্রহ করে জাগো আমাদের হৃদয়ে, হে পুরুষোত্তম ( সেরা of পুরুষদের ) যাতে আমরা আমাদের প্রতিদিন সম্পাদন করতে পারি কাজকর্ম as Ineশী আচার তোমাদের প্রতি এবং এভাবেই চূড়ান্ত কর দায়িত্ব আমাদের জীবনের।
সংস্কৃত:
উত্থোথিষ্ঠ গোবিন্দ উত্সর্গ গরুডধ্বজ ।
উত্সর্গ কমলাকান্ত ত্রৈলোক्यं ম্যাগংলান কুরু ॥২।
অনুবাদক:
উত্তিস্টো[আহ-ইউ]ttisstha গোবিন্দ উত্তিষ্ঠা গরুদ্দা-ধ্বজা |
উত্তিষ্ঠা কমলা-কান্তা ত্রি-লোকায়াম মঙ্গলগ্রাম কুরু || 2 ||
অর্থ:
2.1: (শ্রী গোবিন্দকে জানাই সালাম) এই সুন্দর ভোরবেলায় জাগো, জাগো O গোবিন্দ আমাদের হৃদয়ের মধ্যে জাগো ওঁর সাথে গরুড় তার মধ্যে পতাকা,
2.2: অনুগ্রহ করে জাগো, ও দয়িত of কমলা এবং পূরণ করা ভক্তদের হৃদয় তিনটি বিশ্ব সাথে শুভ সুখ আপনার উপস্থিতি।
সংস্কৃত:
मातस्সমस्तजगतां মধুকাইটভারেঃ
ভক্ষोविহারিনि মনোহরদিমমুরতে ।
श्रीस्वामिनी শ্রদ্ধজনপ্রিয়দানशीলে
শ্রীভেঙ্কটেশাদিত তव সুপ্রভাতम् ॥३।
অনুবাদক:
মাতাস-সমাস্তা-জগাতাম মধু-কৈত্তাভ-আরেহ
ভকসো-বিহারার্নী মনোহর-দিব্য-মুর্তে |
শ্রী-স্বামিনী শ্রিতা-জনপ্রিয়া-দানশীলে
শ্রী-ভেংকাট্টেশা-দাইতে তভা সুপ্রভাতম || 3 ||
অর্থ:
3.1 (Motherশী মা লক্ষ্মীর প্রতি সালাম) এই সুন্দর ভোর, ও মা of সব দ্য ওয়ার্ডস, আমাদের অভ্যন্তরীণ শত্রুদের মধু এবং কৈতাভা অদৃশ্য হয়ে
3.2: এবং আমাদের কেবল আপনার দেখতে দিন সুন্দর ineশ্বরিক ফর্ম বাজানো মধ্যে হৃদয় পুরো সৃষ্টিতে শ্রী গোবিন্দের,
3.3: তুমি ঋত যেমন প্রভু of সব দ্য ওয়ার্ডস এবং অত্যন্ত মহার্ঘ থেকে ভক্তরা, এবং তোমার লিবারেল ডিসপজিশন সৃষ্টির এমন প্রচুর পরিমাণ তৈরি হয়েছে,
3.4: এটাই তোমার গৌরব যে এটি আপনার সুন্দর ডন সৃষ্টি হচ্ছে লালিত by শ্রী ভেঙ্কটেসা নিজে।