ॐ गं गणपतये नमः

Durga Suktam

ॐ गं गणपतये नमः

Durga Suktam

Symbole des Hinduismus – Tilak (Tikka) – Ein symbolisches Zeichen, das von Anhängern des Hinduismus auf der Stirn getragen wird – HD Wallpaper – Hindufaqs

Das Singen des Durga Suktam wird Sie definitiv zu explosiven Erfahrungen bringen. Auch wenn Sie trotz aller Versuche nie die immense Kraft und Anmut von Shakti erlebt haben, wird das immer wieder wiederholte Chanten dieser Durga Suktam alles im Leben erreichen.

Sanskrit:

जातवेदसे Nein सोममरातीयतो Ja Ja .
 Nein पर्षदति दुर्गाणि विश्वा Ja सिन्धुं दुरितात्यग्निः ॥१॥

Englische Übersetzung:

Jaatavedase Sunavaama Somam-Araatiiyato Nidahaati Vedah |
Sa Nah Parssad-Ati Durgaanni Vishvaa Naave[aI]va Sindhum Durita-Aty[I]-Agnih ||1||

Bedeutung:

(Wir bieten dem Feuer von Durga unsere Opfergaben an, um diesen sehr schwierigen Ozean der weltlichen Existenz zu überqueren.)
1.1: Dazu Jataveda (einer, von dem die Veden geboren wurden) wir Presse aus der Soma (dh rufe sie leidenschaftlich an); (Wir rufen diesen Jataveda an) Wer verbraucht durch ihr Feuer von Wissen (Veda) alle Widrigkeiten (innerhalb und außerhalb) (Und befreit uns von der Knechtschaft der Welt),
1.2: Möge das Agni (Feuer von Durga) trage uns darüber Ozean dauert ebenfalls 3 Jahre. Das erste Jahr ist das sog.   Welt der voll ist Große Schwierigkeiten und bedrängt mit große Gefahren; wie ein Boat (einen über eine sehr raue See tragen)

Sanskrit:

तामग्निवर्णां Ja ज्वलन्तीं वैरोचनीं कर्मफलेषु जुष्टाम् .
दुर्गां देवीँशरणमहं प्रपद्ये Ja Ja Ja ॥२॥

Englische Übersetzung:

Taam-Agni-Varnaam Tapasaa Jvalantiim Vairocaniim Karma-Phalessu Jussttaam |
Durgaam Devii[ngu]m-Sharannam-Aham Prapadye Su-Tarasi Tarase Namah ||2||

Bedeutung:

(Wir bieten dem Feuer von Durga unsere Opfergaben an, um diesen sehr schwierigen Ozean der weltlichen Existenz zu überqueren.)
2.1: Zu Die von ihr verfassten Bücher, Wer ist der Farbe of Feuer (Agni Varna) und lodernd mit Tapas (Tapasa Jwalantim); Wer war geboren aus diesem Feuer (von Tapas) (Vairochinim) und Wer ist angebetet bis Obst of Aktionen (Karma Phala) (Ihrem Feuer als Opfer dargebracht),
2.2: Dazu Durga, dazu Sie müssenIch nehme Zuflucht (Sharanam Aham) von zu ihren Füßen fallen (Prapadye); (O Mutter Durga, ich verneige mich vor dir) Bitte Fähre me gnädig (über diesem Ozean der Welt voller großer Schwierigkeiten und Gefahren),

Bildquelle: Pinterest

Sanskrit:

Ja Ja Ja Ja अस्मान् स्वस्तिभिरति दुर्गाणि विश्वा .
पूश्च Erde Ja  Ja Ja Ja Ja Ja ॥३॥

Englische Übersetzung:

Agne Tvam Paarayaa Navyo Asmaan Svastibhir-Ati Durgaanni Vishvaa |
Puush-Ca Prthvii Bahulaa Na Urvii Bhavana Tokaaya Tanayaaya Shamyoh ||3||

Bedeutung:

(Wir bieten dem Feuer von Durga unsere Opfergaben an, um diesen sehr schwierigen Ozean der weltlichen Existenz zu überqueren.)
3.1: O Agni (Feuer von Durga), Ihr, der seid lobte (um einen durch dieses Samsara zu tragen); Bitte Fähre uns (auch), indem sie uns (dh unsere Seelen) über Deine tragen Günstige Natur, und lass uns das überqueren Welt voller großer Schwierigkeiten (Samsara), …
3.2: … (und verbreiten Sie auch Ihre glückverheißende Natur über die) Land und Die Erde , (damit die Erde) wird reichlich fruchtbar und Grün (und wir spüren Deine Gegenwart in der äußeren Natur); Und Fülle us, (Wir, die wir sind) Ihr weltweit mit Ihrem Bliss (damit wir deine Anwesenheit innerlich spüren),

Sanskrit:

विश्वानि Nein दुर्गहा जातवेदः सिन्धुं  Ja दुरितातिपर्षि .
Ja अत्रिवन्मनसा गृणानोऽस्माकं बोध्यविता तनूनाम् ॥४॥

Englische Übersetzung:

Vishvaani No Durga-Haa Jaatavedah Sindhum Na Naavaa Durita-Ati-Parssi |
Agne Atrivan-Manasaa Grnnaano-[EIN]smaakam Bodhy[I]-Avitaa Tanuunaam ||4||

Bedeutung:

(Wir bieten dem Feuer von Durga unsere Opfergaben an, um diesen sehr schwierigen Ozean der weltlichen Existenz zu überqueren.)
4.1: O Jataveda (einer, aus dem die Veden geboren sind), du entfernst (Grab) Schwierigkeiten in allen Welten; Bitte tragen uns wie ein Boat in diesem sehr schwierig Ozean der Welt (Samsara),
4.2: O Agni (Feuer von Durga), unsere Gedanken sind aufrufen Sie (leidenschaftlich) mögen der Weise Atri (der ununterbrochen die Mantras singt) und unsere Wesen sind jetzt) gefüllt mit Ihrem Bewusstsein (indem Sie ständig aufgerufen werden)

Sanskrit:

Nein Ja परमात्सधस्थात् .
 Nein पर्षदति दुर्गाणि विश्वा क्षामद्देवो Ja दुरितात्यग्निः ॥५॥

Englische Übersetzung:

Prtanaa-[EIN]Jita[ngu]m-Sahamaanam-Ugram-Agni Huvema Paramaat-Sadhasthaat |
Sa Nah Parssad-Ati Durgaanni Vishvaa Kssaamad-Devo Ati Durita-Aty[I]-Agnih ||5||

Bedeutung:

(Wir bieten dem Feuer von Durga unsere Opfergaben an, um diesen sehr schwierigen Ozean der weltlichen Existenz zu überqueren.)
5.1: (Sie ist) die (Große) Feuer Wer ist Unbesiegbar in Schlacht, und stürmt voraus in a Furchtbar Weise erobern (die Feinde); Wir aufrufen Ihr zusammen aus der Höchste Versammlung (d. h. sie inbrünstig und mit größter Ehrfurcht anrufen),
5.2: Möge das Agni (Feuer von Durga) trage uns darüber  Welt voller Große Schwierigkeiten, durch (Vorausstürmen und) Verbrennung zu Asche die sehr schwierige Feinde (in uns) mit ihr Göttlich Feuer.

Haftungsausschluss:

Alle Bilder, Designs oder Videos auf dieser Seite unterliegen dem Urheberrecht ihrer jeweiligen Eigentümer. Wir besitzen diese Bilder/Designs/Videos nicht. Wir sammeln sie aus Suchmaschinen und anderen Quellen, um sie als Ideen für Sie zu verwenden. Es ist keine Urheberrechtsverletzung beabsichtigt. Wenn Sie Grund zu der Annahme haben, dass einer unserer Inhalte Ihre Urheberrechte verletzt, ergreifen Sie bitte keine rechtlichen Schritte, da wir versuchen, dieses Wissen zu verbreiten. Sie können uns direkt kontaktieren, um eine Gutschrift zu erhalten oder den Artikel von der Website entfernen zu lassen.

 

0 0 Stimmen
Artikelbewertung
Abonnieren
Benachrichtigung von
6 Ihre Nachricht
Neueste
Älteste Am meisten gewählt
Inline-Feedbacks
Alle Kommentare anzeigen

ॐ गं गणपतये नमः

Erfahren Sie mehr über HinduFAQs