Sélecteurs génériques
Seulement les caractères exactes
Rechercher dans le titre
Recherche dans le contenu
Sélecteurs de type de publication
Chercher dans les publications
Rechercher dans les pages

Article populaire

Temple de Jagannath, Puri

Sanskrit:

??तट विपिनसङ्गीततरलो
कमलास्वादमधुपः .
गणेशार्चितपदो
?? ?? ?? ???? .XNUMX.

Traduction:

Kadahit Kalindi tatta vipina sangita taralo
Mudaa abhiri Naarivadana Kamalasvada madhupah |
Ramaa Shambhu Brahmaamarapati Ganesharchita pado
Jagannathah Swami nayana pathagaami bhavatu moi || 1 ||

Sens:

1.1 Je médite sur Sri Jagannatha, qui remplit le sûr, heureux et sain de Vrindavana sur le les banques of rivière Kalindi (Yamuna) avec le Musique (de sa flûte); La musique qui ondule et les flux doucement (comme les eaux bleues ondulantes de la rivière Yamuna elle-même),
1.2: (Là) comme un Abeille noire qui jouit la floraison Lotus (sous la forme) de la floraison Visages ( Joyeux avec Bliss) du Femmes bouvier,
1.3: Dont Lotus Pieds est toujours Adoré by Rama (Devi Lakshmi), Shambhu (Shiva), Brahma, les Lord de Dévas (c'est-à-dire Indra Deva) et Sri Ganesh,
1.4: Que Jagannath Swami le centre de mon Vision (intérieur et extérieur) (où mes yeux vont ).

Sanskrit:

?? ?? ?? ?? ?? ??
?? ?? ??  ?? .
?? परिचयो
?? ?? ?? ?? ?? .XNUMX.

Source: Pinterest

Traduction:

Bhuje Save Vennum Shirazi Shikhi_Piccham Kattitatte
Dukuulam Netra-Ante Sahacara_Kattaakssam Ca Vidadhat |
Sadaa Shriimad-Vrndaavana_Vasati_Liilaa_Paricayo
Jagannatha Svaamii Nayana_Patha_Gaamii Bhavatu Me || 2 ||

Sens:

2.1 (Je médite sur Sri Jagannatha) Qui a un Flûte sur son Main gauche et porte le Feather d'un Paon sur son Tête; Et s'enroule sur Son Hanches ...
2.2: ... vêtements en soie fine; Qui donne des regards latéraux à son Compagnons la coin de son Eyes,
2.3: qui révèle toujours Son Leelas divin qui demeure dans la forêt de Vrindavana; la forêt qui est remplie de Sri (Présence divine au milieu de la beauté de la nature),
2.4: Que Jagannath Swami est  centre de mon Vision (intérieur et extérieur) (où mes yeux vont ).

Avertissement:
Toutes les images, dessins ou vidéos de cette page sont la propriété de leurs propriétaires respectifs. Nous ne possédons pas ces images / dessins / vidéos. Nous les collectons à partir des moteurs de recherche et d'autres sources pour être utilisés comme idées pour vous. Aucune violation du droit d'auteur n'est prévue. Si vous avez des raisons de croire que l'un de nos contenus enfreint vos droits d'auteur, veuillez ne pas engager de poursuites judiciaires car nous essayons de diffuser les connaissances. Vous pouvez nous contacter directement pour être crédité ou faire retirer l'article du site.

La déesse Kamakshee est la forme de Tripura Sundari ou Parvati ou la mère universelle… Les principaux temples de Kamakshi Devi à Goa sont les Kamakshi Temple de Rayeshwar à Shiroda. 

Sanskrit:

_पुष्प_जाल_विलसन्नीलालकां ??
?? _दलेक्षणां _मल_प्रध्वंसिनीं ?? .
_नूपुर_हार_दाम_सुभगां _पुरी_नायिकां
?? _कुम्भ_सन्निभ_कुचां ?? _प्रियाम् .XNUMX.


Traduction:

Kalpa-Anokaha_Pusspa_Jaala_Vilasan-Niilaa-[UNE]Lakaam Maatrkaam
Kaantaam Kan.ja_Dale[a-Ii]kssannaam Kali_Mala_Pradhvamsiniim Kaalikaam |
Kaan.cii_Nuupura_Haara_Daama_Subhagaam Kaan.cii_Purii_Naayikaam
Kaamaakssiim Kari_Kumbha_Sannibha_Kucaam Vande Mahesha_Priyaam || 1 ||

Source: Pinterest

Sens:

1.1: (Salutations à Devi Kamakshi) Qui est comme le Fleurs de Arbre à souhait (Kalpataru) Brillant Brillamment, avec Foncémèches de cheveux, et assis comme le Grand Mère,
1.2: Qui est Beau avec Eyes comme le Lotus Pétales, et en même temps terribles sous la forme de Devi Kalika, les Destructeur de péchés capitaux of Kali Yuga,
1.3: Qui est magnifiquement orné de GainesBracelets de ChevilleGuirlandes et Couronne, et apporte Chance à tous en tant que Déesse of Kanchipuri,
1.4: Dont Sein est beau comme le Front d'un Éléphant et est rempli de compassion; Nous Louer Devi Kamakshi, les Beloved of Sri Mahesha.

Sanskrit:

_भासुरां _कोशातकी_सन्निभां
_लोचनां _भूषोज्ज्वलाम् .
_श्रीपति_वासवादि_मुनिभिः _द्वयां
?? _राज_मन्द_गमनां ?? _प्रियाम् .XNUMX.

Traduction:

Kaasha-Aabhaam-Shuka_Bhaasuraam Pravilasat_Koshaatakii_Sannibhaam
Candra-Arka-Anala_Locanaam Surucira-Alangkaara_Bhuusso[aU]jjvalaam |
Brahma_Shriipati_Vaasava-[UNE]adi_Munibhih Samsevita-Angghri_Dvayaam
Kaamaakssiim Gaja_Raaja_Manda_Gamanaam Vande Mahesha_Priyaam || 2 ||

Sens:

2.1: (Salutations à Devi Kamakshi) Qui a un vert Perroquet qui Brille comme le Couleur de Herbe Kasha, Elle-même Brillant de mille feux comme une Nuit au clair de lune,
2.2: Dont trois Eyes sont le DimancheLune et le Incendie; et qui Orné avec Ornements radieux is Flamboyant lumineux,
2.3: Dont saint Paire of Pieds is Servis by Seigneur BrahmaSeigneur VishnuIndra et  autres Devas, ainsi que le grand Sages,
2.4: Dont Mouvement is Doux comme le Très Grand of Elephants; Nous Louer Devi Kamakshi, les Beloved of Sri Mahesha.

Avertissement:
 Toutes les images, dessins ou vidéos de cette page sont la propriété de leurs propriétaires respectifs. Nous ne possédons pas ces images / dessins / vidéos. Nous les collectons à partir des moteurs de recherche et d'autres sources pour être utilisés comme idées pour vous. Aucune violation du droit d'auteur n'est prévue. Si vous avez des raisons de croire que l'un de nos contenus enfreint vos droits d'auteur, veuillez ne pas engager de poursuites judiciaires car nous essayons de diffuser les connaissances. Vous pouvez nous contacter directement pour être crédité ou faire retirer l'article du site.

Bhuvaneshwari (Sanskrit: भुवनेश्वरी) est la quatrième parmi les dix déesses Mahavidya et un aspect de Devi ou Durga

Sanskrit:

??
?? ?? .
?? ??_
भीतिकरां ?? ?? .XNUMX.


Udyad-Dina-Dyutim-Indu-Kiriittaam
Tungga-Kucaam Nayana-Traya-Yuktaam |
Smera-Mukhiim Varada-Angkusha-Paashaam_
Abhiiti-Karaam Prabhaje Bhuvaneshiim || 1 ||

Source: Pinterest

Sens:
1.1: (Salutations à Devi Bhuvaneswari) Qui a le Splendeur de Hausse Soleil du Jour, et qui détient le Lune sur elle Ceramique comme un Ornement.
1.2: Qui a Seins hauts et  Trois yeux (contenant le Soleil, la Lune et le Feu),
1.3: Qui a un Visage souriant et montre l' Vara Mudra (Geste Boon-Giving), tient un Ankusha (un crochet) et un Pacha (un nœud coulant),…
1.4 … Et affiche le Abhaya Moudra (geste d'intrépidité) avec Elle MainsSalutations à Devi Bhuvaneswari.

Sanskrit:

?? ?? ?? .
?? ?? ॥
?? ?? ?? .
?? ?? ?? .XNUMX.

Sinduura-Arunna-Vigrahaam Tri-Nayanaam Maannikya-Mauli-Sphurat |
Taaraa-Naayaka-Shekharaam Smita-Mukhiim-Aapiina-Vakssoruhaam ||
Paannibhyaam-Ali-Puurnna-Ratna-Cassakam Sam-Vibhratiim Shaashvatiim |
Saumyaam Ratna-Ghattastha-Madhya-Carannaam Dyaayet-Paraam-Ambikaam || 2 ||

Sens:

2.1: (Salutations à Devi Bhuvaneswari) Dont Belle forme a l' Rougeâtre Lueur de la Tôt le matin Soleil; Qui a Trois yeux et dont Tête scintillante avec l'ornement de Les joyaux,
2.2: Qui détient le chef of Étoile (c'est-à-dire la lune) sur elle Tête, Qui a un Visage souriant et  Poitrine pleine,
2.3: qui Capacité a Coupe cloutée de pierres précieuses rempli de Divin Alcool sur elle Mains, et qui est Éternel,
2.4: Qui est Cool et  Joyeux, et la repose Pieds sur un Lanceur rempli avec Bijoux; Nous méditons sur le Ambika suprême (Mère suprême).

Avertissement:
 Toutes les images, dessins ou vidéos de cette page sont la propriété de leurs propriétaires respectifs. Nous ne possédons pas ces images / dessins / vidéos. Nous les collectons à partir des moteurs de recherche et d'autres sources pour être utilisés comme idées pour vous. Aucune violation du droit d'auteur n'est prévue. Si vous avez des raisons de croire que l'un de nos contenus enfreint vos droits d'auteur, veuillez ne pas engager de poursuites judiciaires car nous essayons de diffuser les connaissances. Vous pouvez nous contacter directement pour être crédité ou faire retirer l'article du site.

Le seigneur Venkateswara est la divinité principale du temple de Tirumala, Tirupathi. Le seigneur est une incarnation du seigneur Vishnu.

Sanskrit:

?? ?? ?? ?? ?? .
?? ?? ?? ?? .XNUMX.

Traduction:

Kausalyaa Su-Prajaa Rama Puurvaa-Sandhyaa Pravartate |
Uttissttha Nara-Shaarduula Karttavyam Daivam-Aahnikam || 1 ||

Sens:

1.1: (Salutations à Sri Govinda) O Rama, le plus Excellent fils of Kaushalya; dans le Est l'Aube est rapide approchant à ce beau jonction de la nuit et du jour,
1.2: Si vous voulez, vous pouvez Réveiller dans Nos coeurs, O Purushottama (le Optimale of Homme ) afin que nous puissions effectuer notre Quotidien Devoirs as Rituels divins à vous et ainsi faire l'ultime Devoir de nos vies.

Sanskrit:

?? ?? ?? ?? .
?? ?? ?? ?? ?? .XNUMX.

Traduction:

Uttissttho[ah-U]ttissttha Govinda Uttissttha Garudda-Dhvaja |
Uttissttha Kamalaa-Kaanta Trai-Lokyam Manggalam Kuru || 2 ||

Sens:

2.1: (Salutations à Sri Govinda) Dans cette belle aube RéveillerRéveiller O Govinda dans nos coeurs. Réveiller Ô celui avec Garuda dans son Drapeau,
2.2: Si vous voulez, vous pouvez Réveiller, L' Beloved of Kamala et  remplir les cœurs des dévots dans le Trois mondes les Bonheur de bon augure de votre présence.

Source: Pinterest

Sanskrit:

?? ??
?? ?? .
?? ??
?? ?? ?? .XNUMX.

Traduction:

Maatas-Samasta-Jagataam Madhu-Kaittabha-Areh
Vaksso-Vihaarinni Manohara-Divya-Muurte |
Shrii-Svaamini Shrita-Janapriya-Daanashiile
Shrii-Vengkattesha-Dayite Tava Suprabhaatam || 3 ||

Sens:

3.1 (Salutations à la Mère Divine Lakshmi) Dans cette belle aube, O Mère of tous le Mondes, Que nos ennemis intérieurs Madhu et Kaitabha disparaître,
3.2: Et laissez-nous seulement voir votre Belle forme divine jouant au sein du Cœur de Sri Govinda dans toute la Création,
3.3: Vous êtes : adoré car  Lord of tous le Mondes et extrêmement cher à ces victimes que nous nommons Les passionnés, et ton Disposition libérale a créé une telle abondance de création,
3.4: Telle est ta gloire que ce Belle aube de votre La création est en cours chéri by Sri Venkatesa Lui-même.

Avertissement:
 Toutes les images, dessins ou vidéos de cette page sont la propriété de leurs propriétaires respectifs. Nous ne possédons pas ces images / dessins / vidéos. Nous les collectons à partir des moteurs de recherche et d'autres sources pour être utilisés comme idées pour vous. Aucune violation du droit d'auteur n'est prévue. Si vous avez des raisons de croire que l'un de nos contenus enfreint vos droits d'auteur, veuillez ne pas engager de poursuites judiciaires car nous essayons de diffuser les connaissances. Vous pouvez nous contacter directement pour être crédité ou faire retirer l'article du site.
Shambhu, ce nom de Lord Shankar indique sa personnalité bienheureuse. Il prend la forme d'éléments grossiers lors de moments ludiques.
Sanskrit:
?? ?? ??
?? ?? ?? .
?? ?? ??
?? ?? ?? .XNUMX.
Traduction:
Namami Devam Param-Avyayam-Tam
Umaa-Patim Loka-Gurum Namaami |
Namaami Daaridra-Vidaarannam Tam
Namaami Roga-Apaharam Namaami || 2 ||

Sens:

2.1 I s'incliner avec révérence jusqu'à la Divine Seigneur qui demeure comme le non modifiable Etat dans tous l'esprit humain,
2.2: À ce Seigneur qui est également incarné comme le compagnon, fréquenter, pactiser avec of Devi Uma, et qui est le Enseignant spirituel dans le trou Monde, Je s'incliner avec révérence vers le bas,
2.3: I s'incliner avec révérence jusqu'à Lui qui Larmes en deux notre (intérieur) Pauvretés (Il est présent comme notre Être Intérieur le plus Glorieux),
2.4: (Et moi s'incliner avec révérence à Lui qui enlève notre Maladies (de Samsara) (en révélant sa nature glorieuse).
Source: Pinterest

Sanskrit:

?? ??
?? ?? .
?? ?? ??
?? ?? ?? .XNUMX.

Traduction:

Namaami Kalyaannam-Acintya-Ruupam
Namami Vishvo[aU]ddhva-Biija-Ruupam |
Namaami Vishva-Sthiti-Kaarannam Tam
Namaami Samhaara-Karam Namaami || 3 ||

Sens:

3.1: I s'incliner avec révérence à Lui qui est la cause de tout De bon augure, (toujours présent derrière l'esprit) dans Son Forme inconcevable,
3.2: I s'incliner avec révérence vers le bas (à Lui) Dont formulaire est comme le semence donnant naissance à ces victimes que nous nommons Univers,
3.3: I s'incliner avec révérence jusqu'à Lui Qui est aussi le causer de d'entretien de Univers,
3.4: (Et moi s'incliner avec révérence à Lui qui est (enfin) le destructeur (de l'univers).

Sanskrit:

?? ?? ??
?? ?? ?? .
?? ??
?? ?? ?? ?? .XNUMX.

Traduction:

Namaami Gaurii-Priyam-Avyayam Tam
Namaami Nityam-Kssaram-Akssaram Tam |
Namaami Cid-Ruupam-Ameya-Bhaavam
Tri-Locanam Tam Shirasaa Namaami || 4 ||

Sens:

4.1: I s'incliner avec révérence jusqu'à Lui Qui est cher à Gauri (Devi Parvati) et non modifiable (ce qui signifie également que Shiva et Shakti sont inséparablement liés),
4.2: I s'incliner avec révérence jusqu'à Lui Qui est Éternel, et qui est le seul Impérissable derrière tout le périssable,
4.3: I s'incliner avec révérence vers le bas (à Lui) qui est de la nature of Conscience et dont État méditatif (symbolisant la conscience omniprésente) est incommensurable,
4.4: À ce Seigneur qui a Trois yeux, Je s'incliner avec révérence vers le bas.
Avertissement:
 Toutes les images, dessins ou vidéos de cette page sont la propriété de leurs propriétaires respectifs. Nous ne possédons pas ces images / dessins / vidéos. Nous les collectons à partir des moteurs de recherche et d'autres sources pour être utilisés comme idées pour vous. Aucune violation du droit d'auteur n'est prévue. Si vous avez des raisons de croire que l'un de nos contenus enfreint vos droits d'auteur, veuillez ne pas engager de poursuites judiciaires car nous essayons de diffuser les connaissances. Vous pouvez nous contacter directement pour être crédité ou faire retirer l'article du site.

Dans l'hindouisme, Shakambari (sanskrit: ??) est une incarnation de la déesse Durga, épouse de Shiva. Elle est la mère divine, appelée «la porteuse des verts».

Sanskrit:

?? ??
?? ?? ?? .
?? ??  .XNUMX.
?? ?? ?? ?? ?? ?? ?? .
?? ?? ?? ?? ?? ?? ?? .XNUMX.

Traduction:

Janamejaya Uvaaca
Vicitram-Idam-Aakhyaanam Harishcandrasya Kiirtitam |
Shataakssii-Paada-Bhaktasya Raajarsse-Dhaarmikasya Ca || 1 ||
Shataakssii Saa Kuto Jaataa Devii Bhagavatii Shivaa |
Tat-Kaarannam Vada Mune Saarthakam Janma Me Kuru || 2 ||

Source: Pinterest

Sens:

Janmejaya a déclaré:
1.1: Merveilleux est  Histoire of Harischandra, ...
1.2: … qui est un Passionné du Lotus Pieds of Devi Satakshiainsi que a Dharmique (Vertueux) Rajarshi (un Rishi qui est aussi un roi),
2.1: Pourquoi est-elle, la Devi Bhagavati Shivaa (la déesse de bon augure et l'épouse de Shiva) connue sous le nom de Satakshi (signifiant littéralement Cent yeux)? …
2.2: ... Avertir moi le Raison, L' Muni et faire my Naissance significative (par la touche divine de cette histoire).

Sanskrit:

को ?? ?? ?? ?? ?? .
?? पदेश्वमेधस्य ?? .XNUMX.
?? ??
?? ?? ?? ?? .
??  ?? ?? ?? .XNUMX.

Traduction:

Ko Salut Devyaa Gunnaan.-Chrnnvams-Trptim Yaasyati Shuddhadhiih |
Pade Pade-[UNE]shvamedhasya Phalam-Akssayyam-Ashnute || 3 ||
Vyaasa Uvaaca
Shrnnu Raajan-Pravakssyaami Shataakssii-Sambhavam Shubham |
Tava-Avaacyam Na Me Kimcid-Devii-Bhaktasya Vidyate || 4 ||

Sens:

3.1: qui vous devenir satisfait après écoute à ces victimes que nous nommons Gloire de Vous devez, une fois son Esprit devenez Pur?
(c'est à dire plus on écoute, plus on veut écouter)
3.2: Chaque étape de l'histoire donne le Fruit indécent of Ashwamedha Yajna.
Vyasa a dit:
4.1: O Très GrandÉcoutez à ces victimes que nous nommons De bon augure Histoire que je suis dire, à propos de origine du nom Chatakshi,
4.2: Il n’y a pas de limite de temps pour le tournoi. Cependant, si vous restez inactif pendant une longue période, vous serez déconnecté de BBO et la partie sera perdue. rien à retenir de toi; il y a rien qui ne peut pas être fait connu à Devi Bhakta (Dévot) comme vous.

Avertissement:
 Toutes les images, dessins ou vidéos de cette page sont la propriété de leurs propriétaires respectifs. Nous ne possédons pas ces images / dessins / vidéos. Nous les collectons à partir des moteurs de recherche et d'autres sources pour être utilisés comme idées pour vous. Aucune violation du droit d'auteur n'est prévue. Si vous avez des raisons de croire que l'un de nos contenus enfreint vos droits d'auteur, veuillez ne pas engager de poursuites judiciaires car nous essayons de diffuser les connaissances. Vous pouvez nous contacter directement pour être crédité ou faire retirer l'article du site.

Meenakshi est un avatar de la déesse Parvati, son épouse étant Shiva

Sanskrit:

?? ??
?? ?? ?? .
?? ?? ??
?? प्रणतोस्मि ?? ?? .XNUMX.

Traduction:

Udyad-Bhaanu-Sahasra-Kotti-Sadrshaam Keyuura-Haaro[aU]jjvalaam
Vimbo[aO]sstthiim Smita-Danta-Pangkti-Ruciiraam Piita-Ambara-Alangkrtaam ​​|
Vissnnu-Brahma-Surendra-Sevita-Padaam Tattva-Svaruupaam Shivaam
Miinaakssiim Prannato-[UNE]smi Santatam-Aham Kaarunnya-Vaaraam-Nidhim || 1 ||

Sens:

1.1: (Salutations à Devi Meenakshi) Qui brille comme mille millions de soleils levants, et est orné de bracelets et  guirlandes,
1.2: Qui a beau Lèvres comme Nourrisson Fruits et belles rangées of Blanchiment; Qui sourires doucement et est orné avec brillant Vêtements jaunes,
1.3: Dont Lotus Pieds is servi by VishnuBrahma et le Roi of Sourates (c'est-à-dire Indra Deva); Qui est De bon augure et le incarnation de essence d'existence,
1.4: Je m'incline toujours à Devi Meenakshi Qui est un océan of Compassion.

 

Source: Pinterest

Sanskrit:

?? ??
?? ?? .
?? ?? ?? .
?? प्रणतोस्मि ?? ?? .XNUMX.

Traduction:

Muktaa-Haara-Lasat-Kiriitta-Ruciraam Puurnne[aI]ndu-Vaktra-Prabham
Shin.jan-Nuupura-Kingkinnii-Manni-Dharaam Padma-Prabhaa-Bhaasuraam |
Sarva-Abhiisstta-Phala-Pradaam Giri-Sutaam Vaannii-Ramaa-Sevitaam |
Miinaakssiim Prannato-[UNE]smi Santatam-Aham Kaarunnya-Vaaraam-Nidhim || 2 ||

Sens:

2.1: (Salutations à Devi Meenakshi) Dont couronne est orné de guirlandes brillantes of Perles, et dont Visage brille avec le splendeur of Pleine lune,
2.2: Dont les pieds sont ornés de Bracelets de cheville cliquetants décoré de petits Cloches et  Les joyaux, et qui rayonne le splendeur de Pure Lotus,
2.3: qui exauce tous les vœux (de ses fidèles), qui est le fille de La Montagne, et qui est accompagné by Vaani (Devi Saraswati) et Rama (Devi Lakshmi),
2.4: Je m'incline toujours à Devi Meenakshi Qui est un océan of Compassion.

Sanskrit:

?? ?? ??
?? ?? .
?? ?? .
?? प्रणतोस्मि ?? ?? .XNUMX.


Traduction:

Shriividyam Shiva-Vaama-Bhaaga-Nilayaam Hriingkaara-Mantro[aU]jjvalaam
Shriicakra-Angkita-Bindu-Madhya-Vasatim Shriimat-Sabhaa-Naayikaam |
Shriimat-Ssannmukha-Vighnaraaja-Jananiim Shriimaj-Jagan-Mohiniim |
Miinaakssiim Prannato-[UNE]smi Santatam-Aham Kaarunnya-Vaaraam-Nidhim || 3 ||

Sens:

3.1: (Salutations à Devi Meenakshi) Qui est l'incarnation de Sri Vidya et  réside car  moitié gauche of Shiva; Dont la forme brille les Mantra Hrimkara,
3.2: qui réside dans le centre of Sri-Chakra car  Bindu, et qui est le vénérable déesse présidant de Assemblée of Dévas,
3.3: Qui est le Mère vénérée of Shanmukha (Kartikeya) et Vignaraja (Ganesha), et qui est le grande enchanteresse de Monde,
3.4: Je m'incline toujours à Devi Meenakshi Qui est un océan of Compassion.

Avertissement:
 Toutes les images, dessins ou vidéos de cette page sont la propriété de leurs propriétaires respectifs. Nous ne possédons pas ces images / dessins / vidéos. Nous les collectons à partir des moteurs de recherche et d'autres sources pour être utilisés comme idées pour vous. Aucune violation du droit d'auteur n'est prévue. Si vous avez des raisons de croire que l'un de nos contenus enfreint vos droits d'auteur, veuillez ne pas engager de poursuites judiciaires car nous essayons de diffuser les connaissances. Vous pouvez nous contacter directement pour être crédité ou faire retirer l'article du site.

Sanskrit:

?? ?? ??
?? ?? ?? ?? .
?? ??
?? ?? ?? .XNUMX.

Traduction:

Mahaa-Yoga-Piitthe Tatte Bhiimarathyaa
Varam Punddariikaaya Daatum Muni-[I]indrah |
Samagatya Tisstthantam-Ananda-Kandam
Parabrahma-Linggam Bhaje Paanndduranggam || 1 ||

Sens:

1.1 (Salutations à Sri Panduranga) Dans le Siège du grand yoga (Maha Yoga Peetha) (c'est-à-dire à Pandharpur) par le banque of rivière Bheemarathi (est venu à Panduranga),
1.2: (Il est venu) pour donner Boons à Pundarika; (Il est venu) avec le grand Munis,
1.3: Être arrivé Il est permanent comme une Source of Grand bonheur (de Parabrahman),
1.4: I Culte qui Panduranga, Qui est le véritable Image(s) (Lingam) de Parabrahman.

 

Source: Pinterest

Sanskrit:

?? ??
?? ?? ?? .
?? ?? ??
?? ?? ?? .XNUMX.

Traduction:

Taddid-Vaasasam Niila-Meghaava-Bhaasam
Ramaa-Mandiram Sundaram Cit-Prakaasham |
Télévision param.[u]-Issttikaayaam Sama-Nyasta-Paadam
Parabrahma-Linggam Bhaje Paanndduranggam || 2 ||

Sens:

2.1 (Salutations à Sri Panduranga) Dont habits brillent comme traînées de foudre contre son Comme un nuage bleu brillant former,
2.2: Dont la forme est la Branches of Rama (Devi Lakshmi), Beau, et un visible manifestation of Conscience,
2.3: Qui est SupremeMais (à présent) permanent sur un Brique plaçant ses deux Pieds dessus,
2.4: I Culte qui Panduranga, Qui est le véritable Image(s) (Lingam) de Parabrahman.

Sanskrit:

?? ?? ??
?? ?? ?? ?? ?? .
?? ?? ??
?? ?? ?? .XNUMX.

Traduction:

Pramannam Bhava-Abdher-Idam Maamakaanaam
Nitambah Karaabhyaam Dhrto Yena Tasmaat |
Vidhaatur-Vasatyai Dhrto Naabhi-Koshah
Parabrahma-Linggam Bhaje Paanndduranggam || 3 ||

Sens:

3.1 (Salutations à Sri Panduranga) mesurer de Océan of Existence mondaine est jusqu'à) à cette  (beaucoup seulement) pour My(Fidèles),…
3.2: … (Qui semble dire) Par tenue Son Tour de taille avec son Mains,
3.3: Qui est tenue le (Lotus) Coupe de fleurs pour le Vidhata (Brahma) Lui-même à Habiter,
3.4: I Culte qui Panduranga, Qui est le véritable Image(s) (Lingam) de Parabrahman.

Sanskrit:

?? ??
?? .
?? ??
?? ?? ?? XNUMX.

Traduction:

Sharac-Candra-Bimba-[UNE]Ananam Caaru-Haasam
Lasat-Kunnddala-[UNE]akraanta-Gandda-Sthala-Anggam |
Japaa-Raaga-Bimba-Adharam Kan.ja-Netram
Parabrahma-Linggam Bhaje Paanndduranggam || 5 ||

Sens:

5.1 (Salutations à Sri Panduranga) Dont Le visage reflète la splendeur de la Lune d'Automne et a un Sourire captivant(jouant dessus),
5.2: (Et) Dont Des joues pouvez possédé par la Beauté de la Danse des boucles d'oreilles brillantes au-dessus,
5.3: Dont Lèvres pouvez Rouge comme Hibiscus et a l'apparence de Fruits de Bimba; (Et) Dont Eyes sont aussi beaux que les Lotus,
5.4: I Culte qui Panduranga, Qui est le véritable Image(s) (Lingam) de Parabrahman.

Avertissement:
 Toutes les images, dessins ou vidéos de cette page sont la propriété de leurs propriétaires respectifs. Nous ne possédons pas ces images / dessins / vidéos. Nous les collectons à partir des moteurs de recherche et d'autres sources pour être utilisés comme idées pour vous. Aucune violation du droit d'auteur n'est prévue. Si vous avez des raisons de croire que l'un de nos contenus enfreint vos droits d'auteur, veuillez ne pas engager de poursuites judiciaires car nous essayons de diffuser les connaissances. Vous pouvez nous contacter directement pour être crédité ou faire retirer l'article du site.

Sankrit :

?? ?? कार्तिकेयोग्निनंदनः .
?? ?? ?? ?? ?? .XNUMX.

Traduction:

Yogiishvaro Mahaa-Senah Kaartikeyo[a-Aa]gni-Nandanah |
Skandah Kumaarah Senaaniih Svaamii Shankara-Sambhavah || 1 ||

Sens:

1.1: (Salutations à Sri Kartikeya) Qui est Maître Yogi, Qui est connu comme Mahaséna lorsqu'il est appelé le Ce sont des d'Agni Deva et qui est connu comme Kartikeya quand on l'appelle le fils des six Kritikas,
1.2: Qui est connu comme Skanda lorsqu'il est appelé le fils de Devi Parvati, qui est connu comme Kumara lorsqu'il est appelé le fils de Devi Ganga, qui est le Chef de l'armée de Devas, qui est notre Master et qui est  of Seigneur Shankara.

Sankrit :

?? ?? ?? .
?? ?? ?? .XNUMX.

Traduction:

Gaangeyas-Taamra-Cuuddashca Brahmacaarii Shikhi-Dhvajah |
Taaraka-Arir-Umaa-Putrah Krauncaa-Rishca Ssaddaananah || 2 ||

Sens:

2.1: (Salutations à Sri Kartikeya) Qui est aimé par maman Ganga et son disciple Tamrachuda, Qui est Célébrez et a Paon comme son Emblème,
2.2: Qui est le Ennemi of Tarakasura et  Krauncasura, Qui est le Ce sont des of Devi Uma et a Six visages.

?? ?? ?? ?? .
?? ?? ?? .XNUMX.

Traduction:

Shabdabrahmasamudrashca Siddhah Saarasvato Guhah |
Sanatkumaaro Bhagavaan Bhogamokssaphalapradah || 3 ||

Source: Pinterest

Sens:

3.1: (Salutations à Sri Kartikeya) Qui est Accompli dans le savoir de la Océan of Sabda-Brahman, Qui est Éloquent en décrivant les Grands Secrets Spirituels du Sabda-Brahman et donc justement connu sous le nom de Guha lorsqu'il est appelé le Fils du Seigneur Shiva (qui est l'incarnation de Sabda-Brahman),
3.2: Qui est toujours jeune et pur comme Sanatkumara, Qui est Divine et qui Subventions à la fois l' Fruitée marquage Plaisir du monde(en raison d'actes méritoires) et définitif Libération.

Sankrit :

?? ?? ?? ?? .
??  ?? .XNUMX.

Traduction:

Sharajanmaa Gannaadhiisha Puurvajo Muktimaargakrt |
Sarvaagamaprannetaa Ca Vaancchitaarthapradarshanah || 4 ||

Sens:

4.1: (Salutations à Sri Kartikeya) Qui était  on Shara, une variété particulière d'herbe et donc connue sous le nom de Saravana, dont Aîné is Sri Ganesh et qui a Créé (c'est-à-dire illustré) le Chemin of Libération,
4.2: Qui est Salut avec révérence by Tout le Agames (Écritures) et qui Spectacles le chemin vers le Objet désiré de la vie spirituelle (comme mentionné dans les Écritures).

Avertissement:
 Toutes les images, dessins ou vidéos de cette page sont la propriété de leurs propriétaires respectifs. Nous ne possédons pas ces images / dessins / vidéos. Nous les collectons à partir des moteurs de recherche et d'autres sources pour être utilisés comme idées pour vous. Aucune violation du droit d'auteur n'est prévue. Si vous avez des raisons de croire que l'un de nos contenus enfreint vos droits d'auteur, veuillez ne pas engager de poursuites judiciaires car nous essayons de diffuser les connaissances. Vous pouvez nous contacter directement pour être crédité ou faire retirer l'article du site.

Sanskrit:

à ¥  ?? ?? ?? ??
?? ?? ?? ?? .
??  ?? ?? ??
?? ?? ?? ॥

Traduction:

Om Prthvi Tvayaa Dhrtaa Lokaa
Devi Tvam Vissnnunaa Dhrtaa |
Tvam Ca Dhaaraya Maam Devi
Pavitram Kuru Ca-[UNE]asanam ||

Sens:

1: Om, L' Prithvi Devi, par Vous pouvez porté l'ensemble loka (Monde); Et Vous devez, Vous êtes à votre tour porté by Sri Vishnou,
2: Si vous voulez, vous pouvez serre moi (sur tes genoux), O Vous devez et faire à cette  Asanas (siège de l'adorateur) Pur.

Sanskrit:

त्वया धृता लोका
देवि त्वं विष्णुना धृता।
च धारय मां देवि
पवित्रं कुरु चासनम्॥

Traduction:

Om Prthvi Tvayaa Dhrtaa Lokaa
Devi Tvam Vissnnunaa Dhrtaa |
Tvam Ca Dhaaraya Maam Devi
Pavitram Kuru Ca- [A] asanam ||

Sens:

1: Om, ô Prithivi Devi, par Vous sont supportés tout le Loka (Monde); Et Devi, Toi, à ton tour, tu es porté par Sri Vishnu,
2: S'il te plaît, tiens-moi (sur tes genoux), ô Devi, et rend cet Asana (siège de l'adorateur) pur.

Source - Pinterest

Sanskrit:

?? ?? ?? .
?? ?? ?? ?? ॥

Traduction:

Samudra-Vasane Devi Parvata-Stana-Mannddale |
Vissnnu-Patni Namas-Tubhyam Paada-Sparsham Kssamasva-Me ||

Sens:

1: (Oh Mère Terre) Le Vous devez Qui a Océan comme elle Habits et  Montagnes comme elle Sein,
2: Qui est le Épouse of Sri Vishnou, Je Arc à toi; S'il te plaît Excuse-moi marquage Touchant Toi avec mon Pieds.

Avertissement:
 Toutes les images, dessins ou vidéos de cette page sont la propriété de leurs propriétaires respectifs. Nous ne possédons pas ces images / dessins / vidéos. Nous les collectons à partir des moteurs de recherche et d'autres sources pour être utilisés comme idées pour vous. Aucune violation du droit d'auteur n'est prévue. Si vous avez des raisons de croire que l'un de nos contenus enfreint vos droits d'auteur, veuillez ne pas engager de poursuites judiciaires car nous essayons de diffuser les connaissances. Vous pouvez nous contacter directement pour être crédité ou faire retirer l'article du site.
Devi Sita (épouse de Shri Ram) est une incarnation de la déesse Lakshmi, déesse de la richesse et de la prospérité. Lakshmi est la femme de Vishnu et chaque fois que Vishnu s'incarne, elle s'incarne avec lui.

Sanskrit:

?? ?? .
?? ?? .XNUMX.

Traduction:

Daaridrya-Ranna-Samhartriim Bhaktaana-Abhisstta-Daayiniim |
Videha-Raaja-Tanayaam Raaghava-[UNE]ananda-Kaarinniim || 2 ||

Sens:

2.1: (Je vous salue) Vous êtes le destructeur of La pauvreté (dans la bataille de la vie) et donateur of vœux de Les passionnés,
2.2: (Je vous salue) Vous êtes le fille of Videha Raja (Roi Janaka), et causer of Joie of Raghava (Sri Rama),

Sanskrit:

?? ?? ?? ?? ?? .
?? ?? ?? .XNUMX.

Traduction:

Bhuumer-Duhitaram Vidyaam Namaami Prakrtim Shivam |
Paulastya-[UNE]ishvarya-Samhatriim Bhakta-Abhiissttaam Sarasvatiim || 3 ||

Source - Pinterest

Sens:

3.1: I santé Vous, vous êtes le fille de Terre et l'incarnation de Connaissances; Tu es le Prakriti propice,
3.2: (Je vous salue) Vous êtes le destructeur de Pouvoir et suprématie de (oppresseurs comme) Ravana, (et en même temps) accomplisseur de vœux de Les passionnés; Vous êtes une incarnation de Saraswati,

Sanskrit:

?? ?? ?? ?? .
?? ?? .XNUMX.

Traduction:

Pativrataa-Dhuriinnaam Tvaam Namaami Janaka-[UNE]atmajaam |
Anugraha-Paraam-Rddhim-Anaghaam Hari-Vallabhaam || 4 ||

Sens:

4.1: I santé Vous, vous êtes le les meilleures parmi Pativratas (Épouse idéale consacrée au mari), (et en même temps) Âme of Janaka (Idéal Fille consacré au Père),
4.2: (Je te salue) Tu es très aimable (être vous-même l'incarnation de) Riddhi (Lakshmi), (Pure et) Sans péché et extrêmement aimé de Hari,

Sanskrit:

?? ?? ?? .
?? ?? ?? ?? XNUMX.

Traduction:

Atma-Vidyaam Trayii-Ruupaam-Umaa-Ruupaam Namaamyaham |
Prasaada-Abhimukhiim Lakssmiim Kssiira-Abdhi-Tanayaam Shubhaam || 5 ||

Sens:

5.1: I santé Vous, vous êtes l'incarnation de Atma Vidya, mentionné dans le Trois Vedas (Manifestant sa beauté intérieure dans la vie); Vous êtes du nature of Devi Uma,
5.2: (Je vous salue) Vous êtes le Lakshmi de bon augure, les fille de Océan laiteux, et toujours intention sur l'octroi Grace (aux dévots),

Sanskrit:

?? ?? ?? ?? .
?? ?? ?? ?? XNUMX.

Traduction:

Namaami Candra-Bhaginiim Siitaam Sarva-Angga-Sundariim |
Namaami Dharma-Nilayaam Karunnaam Veda-Maataram || 6 ||

Sens:

6.1: I santé Toi, tu es comme le sœur of Chandra (en beauté), tu es Sita Qui est Beau en elle intégralité,
6.2: (Je vous salue) Vous êtes un Demeure of Dharma, plein de Compassion et le Mère of Védas,

Sanskrit:

?? ?? ?? .
?? ?? ?? ?? XNUMX.

Traduction:

Padma-[UNE]alayaam Padma-Hastaam Vissnnu-Vakssah-Sthala-[UNE]alayam |
Namaami Candra-Nilayaam Siitaam Candra-Nibha-[UNE]ananaam || 7 ||

Sens:

7.1: (Je vous salue) (Vous en tant que Devi Lakshmi) monument in Lotus, tenir Lotus dans votre Mains, et toujours résider dans le Cœur of Sri Vishnou,
7.2: I santé Toi, toi résider in Chandra Mandala, Vous êtes Sita Dont Le visage ressemble le Lune

Avertissement:
 Toutes les images, dessins ou vidéos de cette page sont la propriété de leurs propriétaires respectifs. Nous ne possédons pas ces images / dessins / vidéos. Nous les collectons à partir des moteurs de recherche et d'autres sources pour être utilisés comme idées pour vous. Aucune violation du droit d'auteur n'est prévue. Si vous avez des raisons de croire que l'un de nos contenus enfreint vos droits d'auteur, veuillez ne pas engager de poursuites judiciaires car nous essayons de diffuser les connaissances. Vous pouvez nous contacter directement pour être crédité ou faire retirer l'article du site.

Sri Ranganatha, également connu sous le nom de Lord Aranganathar, Ranga et Thenarangathan, est un diety bien connu dans le sud de l'Inde, Lord of Sri Ranganathaswamy Temple, Srirangam. La divinité est représentée comme une forme au repos du Seigneur Vishnu, sur le dieu serpant Adisesha.

Sanskrit:

?? ?? ?? ?? .
?? ?? ?? ?? ?? ?? XNUMX.

Traduction:

Amogha-Mudre Paripuurnna-Nidre Shrii-Yoga-Nidre Sa-Samudra-Nidre |
Shritaï[aE]ka-Bhadre Jagad-Eka-Nidre Shriirangga-Bhadre Ramataam Mano Me || 6 ||

Sens:

6.1: (Mon esprit se réjouit du sommeil divin propice de Sri Ranganatha) Posture of Infaillible Repos (que rien ne peut déranger), Que Sommeil complet (qui est plein de plénitude), que Yoga Nidra de bon augure (qui est absorbé en lui-même en plénitude), (et) cette posture de Dormir plus le laiteux Océan (et tout contrôler),
6.2: Ceci Posture de repos est  Taille Source de De bon augure (dans l'Univers) et Taille génial Apnée et Troubles qui (donne du repos au milieu de toutes les activités et) absorbe finalement le Univers,
Mon esprit ravit dans le Sommeil divin propice of Sri Ranga (Sri Ranganatha) (Ce sommeil divin propice remplit mon être de félicité).

Source - Pinterest

Sanskrit:

?? ?? ?? ?? .
?? ?? ?? ?? ?? ?? XNUMX.

Traduction:

Sacitra Shaayii Bhujage[aI]ndra-Shaayii Nanda-Angka-Shaayii Kamalaa-[UNE]ngka-Shaayii |
Kssiira-Abdhi-Shaayii Vatta-Patra-Shaayii Shriirangga-Shaayii Ramataam Mano Me || 7 ||

Sens:

7.1: (Mon esprit se délecte des poses de repos propices de Sri Ranganatha) Pose de repos orné de panaché(Vêtements et ornements); Cette Pose de repos au cours de la Très Grand of Serpents (c'est-à-dire Adisesha); Cette Pose de repos sur le Tour of Nanda Gopa (et Yashoda); Cette Pose de repos sur le Tour of Devi Lakshmi,
7.2: Ceci Pose de repos au cours de la Océan laiteux; (Et cela Pose de repos au cours de la Feuille de banian;
Mon esprit ravit dans le Poses de repos propices of Sri Ranga (Sri Ranganatha) (Ces poses de repos propices remplissent mon être de bonheur).

Sanskrit:

?? ?? ?? ?? ?? ?? यदि ?? .
?? ?? चरणेम्बु ?? ?? ?? ?? ?? .XNUMX.

Traduction:

Idam Salut Ranggam Tyajataam-Iha-Anggam Punar-Na Ca-Anggam Yadi Ca-Anggam-Eti |
Paannau Rathaanggam Caranne-[UNE]mbu Gaanggam Yaane Vihanggam Shayane Bhujanggam || 8 ||

Sens:

8.1: Ceci en effet is Ranga (Srirangam), De si quelqu'un hangars sa Corps, ne reviendra pas avec Corps (c'est-à-dire ne naîtra pas de nouveau), if qui Corps ait eu approché le Seigneur (c'est-à-dire réfugié dans le Seigneur),
8.2: (Gloire à Sri Ranganatha) Dont Main détient la Disque, De Dont Pieds de lotus Rivière Ganga est originaire, qui chevauche son Véhicule d'oiseau (Garuda); (Et) qui dort sur le Matelas of serpent (Gloire à Sri Ranganatha).

Avertissement:
 Toutes les images, dessins ou vidéos de cette page sont la propriété de leurs propriétaires respectifs. Nous ne possédons pas ces images / dessins / vidéos. Nous les collectons à partir des moteurs de recherche et d'autres sources pour être utilisés comme idées pour vous. Aucune violation du droit d'auteur n'est prévue. Si vous avez des raisons de croire que l'un de nos contenus enfreint vos droits d'auteur, veuillez ne pas engager de poursuites judiciaires car nous essayons de diffuser les connaissances. Vous pouvez nous contacter directement pour être crédité ou faire retirer l'article du site.

Sri Ranganatha, également connu sous le nom de Lord Aranganathar, Ranga et Thenarangathan, est un diety bien connu dans le sud de l'Inde, Lord of Sri Ranganathaswamy Temple, Srirangam. La divinité est représentée comme une forme au repos du Seigneur Vishnu, sur le dieu serpant Adisesha.

Sanskrit:

?? ?? ?? ?? .
?? ?? ?? ?? ?? ?? .XNUMX.

Traduction:

Ananda-Ruupe Nija-Bodha-Ruupe Brahma-Svaruupe Shruti-Muurti-Ruupe |
Shashaangka-Ruupe Ramanniiya-Ruupe Shriirangga-Ruupe Ramataam Mano Me || 1 ||

Sens:

1.1 (Mon esprit se réjouit de la forme divine de Sri Ranganatha) Forme (reposant sur l'Adisesha) absorbé dans Béatitude (Ananda Rupe), et immergé dans son Soi même (Nija Bodha Rupe); Cette Forme incarnant l'essence de brahmane (Brahma Svarupe) et l'essence de tous les Shrutis (Védas) (Shruti Murti Rupe),
1.2: Ceci Forme Cool comme le Lune (Shashanka Rupe) et avoir Beauté exquise (Ramaniya Rupe) ;
Mon esprit ravit dans le Forme divine of Sri Ranga (Sri Ranganatha) (Cette forme remplit mon être de bonheur).

Source - Pinterest

Sanskrit:

?? ?? ?? ?? .
दैत्यान्तकालेखिललोकलीले ?? ?? ?? ?? .XNUMX.

Traduction:

Kaaveri-Tiire Karunnaa-Vilole Mandaara-Muule Dhrta-Caaru-Kele |
Daitya-Anta-Kaale-[UNE]khila-Loka-Liile Shriirangga-Liile Ramataam Mano Me || 2 ||

Sens:

2.1 (Mon esprit se réjouit des jeux divins de Sri Ranganatha) Ces jeux de lui, se doucher Compassion au banque of rivière Kaveri (tout comme ses douces vagues); Ces jeux de lui en assumant Beautiful Sportive Formulaires au racine de Arbre Mandara,
2.2: Ceux Pièces de ses incarnations tuer le Démons in tous le Lokas (Mondes);
Mon esprit ravit dans le Jeux divins of Sri Ranga (Sri Ranganatha) (Ces jeux remplissent mon être de bonheur).

Sanskrit:

?? ?? ?? ?? ?? .
?? ?? ?? ?? ?? ?? .XNUMX.

Traduction:

Lakssmii-Nivaase Jagataam Nivaase Hrt-Padma-Vaase Ravi-Bimba-Vaase |
Krpaa-Nivaase Gunna-Brnda-Vaase Shriirangga-Vaase Ramataam Mano Me || 3 ||

Sens:

(Mon esprit se réjouit des différentes demeures de Sri Ranganatha) Demeure de Lui demeurant avec Devi Lakshmi (en Vaikuntha), ceux Demeures de Lui demeurant au milieu de tous les êtres dans ce Monde (dans les temples), que Demeure de Lui dans le Lotus de Cœursdes dévots (en tant que Conscience Divine), et que Demeure de Lui dans le Orbe de Dimanche (le Soleil représentant l'image du Divin),
3.2: Ceci Demeure de Lui dans les actes de Compassion, et cela Demeure de Lui dans l'Excellent Vertus;
Mon esprit ravit dans le diverses demeures of Sri Ranga (Sri Ranganatha) (Ces Demeures remplissent mon être de Béatitude).

Avertissement:
 Toutes les images, dessins ou vidéos de cette page sont la propriété de leurs propriétaires respectifs. Nous ne possédons pas ces images / dessins / vidéos. Nous les collectons à partir des moteurs de recherche et d'autres sources pour être utilisés comme idées pour vous. Aucune violation du droit d'auteur n'est prévue. Si vous avez des raisons de croire que l'un de nos contenus enfreint vos droits d'auteur, veuillez ne pas engager de poursuites judiciaires car nous essayons de diffuser les connaissances. Vous pouvez nous contacter directement pour être crédité ou faire retirer l'article du site.

Sanskrit:

?? ?? ?? .
?? ?? ?? .
?? ?? ?? .
?? ?? ॥

Traduction:

Kaayena Vaacaa Manase[aI]ndriyair-vaa
Bouddhiste[I]-Aatmanaa Vaa Prakrteh Svabhaavaat |
Karomi Yad-Yat-Sakalam Parasmai
Naaraayannayeti Samartayaami ||

Sens:

1: (Quoi que je fasse) avec mon CorpsParoleEsprit or Organes sensoriels,
2: (Quoi que je fasse) en utilisant mon IntellectSentiments de cœur ou (inconsciemment) à travers le tendances naturelles de mon esprit,
3: Quoi que je fasse, Je fais tout pour autres (c'est-à-dire sans le sentiment d'attachement aux résultats),
4: (Et moi Surrender tous aux pieds de lotus de Sri Narayana.

Sanskrit:

?? ?? ?? ?? .
?? ?? ?? ?? ?? ॥

Source - Pinterest

Traduction:

Megha-Shyaamam Piita-Kausheya-Vaasam Shriivatsa-Angkam Kaustubho[aU]dbhaasita-Anggam |
Punnyo [(aU)] petam Punnddariika-[UNE]Ayata-Akssam Vissnnum Vande Sarva-Lokai[aE]ka-Naatham ||

Sens:

1: (Salutations à Sri Vishnu) Qui est beau comme le Nuages ​​noirs, et qui porte Vêtements jaunes of Soie; Qui a le marque of Srivatsa sur sa poitrine; et dont le corps brille avec le Éclat de Kaushtubha Mani,
2: Dont la forme est imprégné avec Sainteté, et qui est belle Eyes pouvez prolongé comme le Pétales de lotus; Nous saluons Sri Vishnu qui est le Un seul Seigneur of tous le Lokas.

Sanskrit:

?? ?? ?? ??
?? ?? ?? ?? .
?? ?? ??
?? ?? ?? ?? ॥

Traduction:

Shaanta-Aakaaram Bhujaga-Shayanam Padma-Naabham Sourate-Iisham
Vishva-Aadhaaram Gagana-Sadrsham Megha-Varnna Shubha-Anggam |
Lakssmii-Kaantam Kamala-Nayanam Yogibhir-Dhyaana-Gamyam
Vande Vissnnum Bhava-Bhaya-Haram Sarva-Loka-Eka-Naatham ||

Sens:

1: (Salutations à Sri Vishnu) Qui a un Apparence sereine, OMS Repose sur un serpent (Adisesha), qui a un Lotus sur son nombrilet qui est le Seigneur des Devas,
2: qui Soutient l'univers, Qui est Illimité et infini comme le ciel, À qui La couleur est comme le nuage (Bleuâtre) et qui a un Corps beau et propice,
3: Qui est le Époux de Devi Lakshmi, À qui Les yeux sont comme Lotus et qui est Atteignable aux yogis par la méditation,
4: Salutations à ce Vishnu qui Élimine la peur de l'existence mondaine et qui est le Seigneur de tous les Lokas.

Avertissement:
 Toutes les images, dessins ou vidéos de cette page sont la propriété de leurs propriétaires respectifs. Nous ne possédons pas ces images / dessins / vidéos. Nous les collectons à partir des moteurs de recherche et d'autres sources pour être utilisés comme idées pour vous. Aucune violation du droit d'auteur n'est prévue. Si vous avez des raisons de croire que l'un de nos contenus enfreint vos droits d'auteur, veuillez ne pas engager de poursuites judiciaires car nous essayons de diffuser les connaissances. Vous pouvez nous contacter directement pour être crédité ou faire retirer l'article du site.
Stotras de Devi Saraswati

Voici quelques stotras d'Aparajita Stuti de la déesse Saraswati avec leurs traductions, ainsi que la signification des stotras suivants.

Sanskrit:

?? ?? ?? ??
?? ?? ?? ??  ?? ?? ॥

Traduction:

Namaste Shaarade Devii Kaashmira Puravaasini
Tvaamaham Praarthaye Nityam Vidyaa Daanam Cha Dehi Moi ||

Sens:

1: Salutations à Devi Sharada, qui demeure dans la demeure du Cachemire,
2: A Toi, O Devi, je prie toujours (pour la Connaissance); S'il vous plaît, accordez-moi le don de cette Connaissance (qui illumine tout de l'intérieur).

Stotras de Devi Saraswati
Stotras de Devi Saraswati

Sanskrit:

?? ?? ?? ?? ?? ?? .
?? ?? ?? ?? ?? ?? ?? .XNUMX.

Traduction:

Namo Devyai Mahaa Devyai Shivaayai Satatam Namah |
Namah Prakrtyai Bhadraayai Niyataah Prannataah Sma Taam || 1 ||

Sens:

1.1: Salutations à ces victimes que nous nommons Vous devez, au MahadeviSalutations toujours à celle qui ne fait qu'un avec Shiva (Celui de bon augure).
1.2: Salutations à elle qui est la De bon augure (être Un avec Shiva) Source primordiale of Création et  Contrôleur de tout; Nous nous inclinons toujours à Son.

Sanskrit:

?? ?? ?? ?? ?? ?? ?? .
?? ?? ?? ?? ?? .XNUMX.

Traduction:

Raudraayai Namo Nityaayai Gauryai Dhaatryai Namo Namah |
Jyotsnaayai Chendu Rupinyai Sukhaayai Satatam Namah || 2 ||

Sens:

2.1: Salutations à ces victimes que nous nommons TerribleSalutations à ces victimes que nous nommons Éternel, les Brillant un et le Supporter de Univers.
2.2: Salutations toujours à elle, qui a une luminosité fraîche comme le Nuit au clair de luneEt le Radiant Forme de Lune, et qui est Joie Se.

Stotras de Devi Saraswati
Stotras de Devi Saraswati

Sanskrit:

?? ?? ?? ?? ?? ?? ?? .
?? ?? ?? ?? ?? ?? ?? .XNUMX.

Traduction:

Kalyaanyai Pranataa Vrddhayai Siddhayai Kurmo Namo Namah |
Nairrtyai Bhubhrtaam ​​Lakshmyai Sharvaanyai Te Namo Namah || 3 ||

Sens:

3.1: Nous nous inclinons à elle qui est la source de Bien-être, Qui est GreatRéalisé et demeure comme le Univers,
3.2: Salutations à Son Qui est le Destructeur la Prospérité qui Les soutiens le Terre et qui est le Épouse of Shiva(dans le plan divin de création, de maintien et de destruction).

Sanskrit:

?? ?? ?? ?? .
?? ?? ?? ?? ?? ?? .XNUMX.

Traduction:

Durgaayai Durga Paaraayai Saaraayai Sarva Kaarinyai |
Khyaatyai Tathaiva Krshnaayai Dhumraayai Satatam Namah || 4 ||

Sens:

4.1: (Salutations à) Durga, Qui nous aide à Traversée au cours de la Difficultés et dangers de la vie et qui est le Essence of Toutes les causes.
4.2: Salutations toujours à elle, qui est Célèbre et largement connu à l'extérieur (dans la création) Tout comme Elle est Foncé et  Smoky et Difficile à connaître à l'intérieur (en méditation).

Avertissement:

Toutes les images, dessins ou vidéos de cette page sont la propriété de leurs propriétaires respectifs. Nous ne possédons pas ces images / dessins / vidéos. Nous les collectons à partir des moteurs de recherche et d'autres sources pour être utilisés comme idées pour vous. Aucune violation du droit d'auteur n'est prévue. Si vous avez des raisons de croire que l'un de nos contenus enfreint vos droits d'auteur, veuillez ne pas engager de poursuites judiciaires car nous essayons de diffuser les connaissances. Vous pouvez nous contacter directement pour être crédité ou faire retirer l'article du site.

gourou chicha

Trikal sandhya sont les trois shlokas qui sont censés réciter quand vous vous réveillez vous vous réveillez, avant de manger et avant de dormir. Le trikal est pour 3 phases de la journée. Ces shlokas ou slokas sont comme ci-dessous.

gourou chicha
Crédits photo: www.hinduhumanrights.info

Après votre réveil:

वसते लक्ष्मीः करमूले सरस्वती।
तु गोविन्द: प्रभाते कर दर्शनम॥
देवि पर्वतस्तनमंडले।
नमस्तुभ्यं पादस्पर्श क्षमस्व मे॥
देवं कंसचाणूरमद्रनम्।
कृष्णं वन्दे जगद्गुरुम्॥

Traduction:

Karagré vasate Lakshmeehi Karamoole Sarasvatee |
Kara-madhye tu Govindah Prabhaate kara-darshanam ||

Samudra-vasane Devi Parvata-sthana-mandale |
Vishnupatni
namas-tubhyam Paada-sparsham kshamasva moi ||

Vasudeva-sutan Devam Kansa-Chaanura-mardanam |
Dévaki-paramaa
Nandam Krushnam vande jagad-gurum ||

Sens: La déesse de la richesse, Lakshmee réside au bout des doigts, la déesse de la connaissance, Sarasvatee réside à la base de la paume et le Seigneur Krishna (Govida) réside au milieu de la paume et nous devons donc regarder notre paume tous les matins.

Oh! Mère Terre, les océans sont vos vêtements, les montagnes sont votre sein, épouse du Seigneur Vishnu, je m'incline devant toi. Veuillez me pardonner le contact de mes pieds.
Fils de Vasudev, le destructeur (démons) Kansa et Chanura, félicité suprême de Devaki (mère), le gourou du monde, Seigneur Krishna, je te salue.

Avant de manger:-

सन्तो मुच्यन्ते सर्वकिल्विषैः।
ते त्वघं पापा ये पचम्त्यात्मकारणात्॥
यदश्नासि यज्जहोषि ददासि यत्।
Plus d'informations
वैश्र्वानरो भूत्वा ग्राणिनां देहमाश्रितः।
प्राणापानसमायुक्तः पचाम्यन्नं चतुर्विधम् ।।
सह नाववतु सह नौ भनक्तु सह वीर्यं करवावहै।
तेजस्वि नावघीतमस्तु मा विहिषावहै ।।
ॐ शांतिः शांतिः शांतिः ।।

Traduction:

Yagna-shishtaa-shinah santo muchyante sarva-kilbishaih |
Bhunjate
te tvagham paapaa ye pachantyaatma-kaaranaat ||

Yat-karoshi yadashnaasi yaj yaj-juhoshi dadaasi yat |
Yat-tapasyasi
Kaunteya tat-kurushva madarpanam ||

Om saha naa-vavatu saha nau bhunaktu saha viryam karavaa-vahai |
tejasvi
naa-vadhi-tamastu maa vidvishaa-vahai ||
Om Shaantih Shaantih Shaantihi

Sens: Les fidèles de Dieu sont libérés de tous les péchés parce qu'ils mangent de la nourriture qui
Dieu) d'abord pour le sacrifice (Yagna). D'autres qui ne cuisinent que pour eux-mêmes «mangent vraiment du péché».

Oh! Kaunteya (Arjun), fils de Kunti, tout ce que vous faites, tout ce que vous mangez, offrez-le en sacrifice. Quelle que soit l'austérité que vous exécutez, faites-la moi comme une offrande.
«Je réside chez les humains et aussi chez les animaux, je suis le feu qui digère les quatre types d'aliments et je contrôle la respiration et les autres fonctions du corps.»

Oh! Seigneur, protège et défends-nous tous les deux. Faisons ensemble un travail divin. Que nos connaissances soient rayonnantes. Ne nous envions pas les uns les autres et vivons toujours en paix et en harmonie.

Avant de dormir:

वासुदेवाय हरये परमात्मने।
गोविन्दाय नमो नमः॥
वाक् कायजं कर्मजं वा
वा मानसं वाअपराधम्।
वा सर्वमेतत् क्षमस्व
जय करुणाब्धे श्री महादेव शंभो॥
माता च पिता त्वमेव
बन्धुश्च सखा त्वमेव।
विद्या द्रविणं त्वमेव
सर्वं मम देवदेव॥

Traduction:

Krushnaya Vaasudevaaya haraye Parmaatmane |
Pranata-klesha-naashaaya
Govindaaya namo namah ||

Kara-charan-krutam vaak-kaaya-confiture karmajam vaa
shravana-nayanajam
vaa manasam va-aparadham |
Vihitam-avihitam
va sarva-me-tat kshamasva jaya jaya karunaabdhe
Shree Mahaadeva Shambho ||

Tvaméva maataa cha pitaa tvameva tvameva bandhush-cha sakhaa tvameva |
Tvaméva
vidyaa dravinam tvameva tvameva sarvam maman deva-deva ||

Sens: Je m'incline et je prie le Seigneur Krushna, fils de Vasudev, celui qui enlève le chagrin, la souffrance et les ennuis de ceux qui demandent sa protection.

Oh! Mahadev, l'océan de la compassion, pardonnez-moi si j'ai fait quelque chose de mal, sciemment ou non par mes mains, mes pieds, par ma parole, mon corps, par mes actions, par mes oreilles, mes yeux, par mon esprit. Que la victoire soit la vôtre.

Oh! Dieu! (Oh être suprême) Tu es ma mère, tu es mon père, tu es mon frère, tu es mon ami, tu es la connaissance, tu es la richesse, et tu es tout pour
moi.

Crédits: Swadhyay Pariwar

Versets aléatoires