Article populaire

La déesse Kamakshee est la forme de Tripura Sundari ou Parvati ou la mère universelle… Les principaux temples de Kamakshi Devi à Goa sont les Kamakshi Temple de Rayeshwar à Shiroda. 

Sanskrit:

_पुष्प_जाल_विलसन्नीलालकां ??
?? _दलेक्षणां _मल_प्रध्वंसिनीं ?? .
_नूपुर_हार_दाम_सुभगां _पुरी_नायिकां
?? _कुम्भ_सन्निभ_कुचां ?? _प्रियाम् .XNUMX.


Traduction:

Kalpa-Anokaha_Pusspa_Jaala_Vilasan-Niilaa-[UNE]Lakaam Maatrkaam
Kaantaam Kan.ja_Dale[a-Ii]kssannaam Kali_Mala_Pradhvamsiniim Kaalikaam |
Kaan.cii_Nuupura_Haara_Daama_Subhagaam Kaan.cii_Purii_Naayikaam
Kaamaakssiim Kari_Kumbha_Sannibha_Kucaam Vande Mahesha_Priyaam || 1 ||

Source: Pinterest

Sens:

1.1: (Salutations à Devi Kamakshi) Qui est comme le Fleurs de Arbre à souhait (Kalpataru) Brillant Brillamment, avec Sombremèches de cheveux, et assis comme le Grand Mère,
1.2: Qui est Beau avec Eyes comme le Lotus Pétales, et en même temps terribles sous la forme de Devi Kalika, les Destructeur de péchés capitaux of Kali-Yuga,
1.3: Qui est magnifiquement orné de GainesBracelets de ChevilleGuirlandeset Couronne, et apporte Chance à tous en tant que Déesse of Kanchipuri,
1.4: Dont Sein est beau comme le Front d'un Éléphant et est rempli de compassion; Nous Louer Devi Kamakshi, les Beloved of Sri Mahesha.

Sanskrit:

_भासुरां _कोशातकी_सन्निभां
_लोचनां _भूषोज्ज्वलाम् .
_श्रीपति_वासवादि_मुनिभिः _द्वयां
?? _राज_मन्द_गमनां ?? _प्रियाम् .XNUMX.

Traduction:

Kaasha-Aabhaam-Shuka_Bhaasuraam Pravilasat_Koshaatakii_Sannibhaam
Candra-Arka-Anala_Locanaam Surucira-Alangkaara_Bhuusso[aU]jjvalaam |
Brahma_Shriipati_Vaasava-[UNE]adi_Munibhih Samsevita-Angghri_Dvayaam
Kaamaakssiim Gaja_Raaja_Manda_Gamanaam Vande Mahesha_Priyaam || 2 ||

Sens:

2.1: (Salutations à Devi Kamakshi) Qui a un vert Perroquet qui Brille comme le Couleur de Herbe Kasha, Elle-même Brillant de mille feux comme une Nuit au clair de lune,
2.2: Dont trois Eyes sont le DimancheLune et  Incendie; et qui Orné avec Ornements radieux is Flamboyant lumineux,
2.3: Dont saint Peer of Pieds is Servis by Seigneur BrahmaSeigneur VishnuIndra et  autres Devas, ainsi que le grand Sages,
2.4: Dont Mouvement is Doux comme le Très Grand of Elephants; Nous Louer Devi Kamakshi, les Beloved of Sri Mahesha.

Avertissement:
 Toutes les images, dessins ou vidéos de cette page sont la propriété de leurs propriétaires respectifs. Nous ne possédons pas ces images / dessins / vidéos. Nous les collectons à partir des moteurs de recherche et d'autres sources pour être utilisés comme idées pour vous. Aucune violation du droit d'auteur n'est prévue. Si vous avez des raisons de croire que l'un de nos contenus enfreint vos droits d'auteur, veuillez ne pas engager de poursuites judiciaires car nous essayons de diffuser les connaissances. Vous pouvez nous contacter directement pour être crédité ou faire retirer l'article du site.

Bhuvaneshwari (Sanskrit: भुवनेश्वरी) est la quatrième parmi les dix déesses Mahavidya et un aspect de Devi ou Durga

Sanskrit:

??
?? ?? .
?? ??_
भीतिकरां ?? ?? .XNUMX.


Udyad-Dina-Dyutim-Indu-Kiriittaam
Tungga-Kucaam Nayana-Traya-Yuktaam |
Smera-Mukhiim Varada-Angkusha-Paashaam_
Abhiiti-Karaam Prabhaje Bhuvaneshiim || 1 ||

Source: Pinterest

Sens:
1.1: (Salutations à Devi Bhuvaneswari) Qui a le Splendeur de Hausse Soleil du journée, et qui détient le Lune sur elle Couronne comme un Ornement.
1.2: Qui a Seins hauts et  Trois yeux (contenant le Soleil, la Lune et le Feu),
1.3: Qui a un Visage souriant et montre l' Vara Mudra (Geste Boon-Giving), tient un Ankusha (un crochet) et un Pacha (un nœud coulant),…
1.4 … Et affiche le Abhaya Moudra (geste d'intrépidité) avec Elle MainsSalutations à Devi Bhuvaneswari.

Sanskrit:

?? ?? ?? .
?? ?? ॥
?? ?? ?? .
?? ?? ?? .XNUMX.

Sinduura-Arunna-Vigrahaam Tri-Nayanaam Maannikya-Mauli-Sphurat |
Taaraa-Naayaka-Shekharaam Smita-Mukhiim-Aapiina-Vakssoruhaam ||
Paannibhyaam-Ali-Puurnna-Ratna-Cassakam Sam-Vibhratiim Shaashvatiim |
Saumyaam Ratna-Ghattastha-Madhya-Carannaam Dyaayet-Paraam-Ambikaam || 2 ||

Sens:

2.1: (Salutations à Devi Bhuvaneswari) Dont Belle forme a l' Rougeâtre Lueur de la Tôt le matin Soleil; Qui a Trois yeux et dont Tête scintillante avec l'ornement de Les joyaux,
2.2: Qui détient le chef of Étoile (c'est-à-dire la lune) sur elle Head, Qui a un Visage souriant et  Poitrine pleine,
2.3: qui Capacité a Coupe cloutée de pierres précieuses rempli de Divin Alcool sur elle Mains, et qui est Éternel,
2.4: Qui est Cool et  Joyeux, et la repose Pieds sur un Lanceur rempli avec Bijoux; Nous méditons sur le Ambika suprême (Mère suprême).

Avertissement:
 Toutes les images, dessins ou vidéos de cette page sont la propriété de leurs propriétaires respectifs. Nous ne possédons pas ces images / dessins / vidéos. Nous les collectons à partir des moteurs de recherche et d'autres sources pour être utilisés comme idées pour vous. Aucune violation du droit d'auteur n'est prévue. Si vous avez des raisons de croire que l'un de nos contenus enfreint vos droits d'auteur, veuillez ne pas engager de poursuites judiciaires car nous essayons de diffuser les connaissances. Vous pouvez nous contacter directement pour être crédité ou faire retirer l'article du site.

Dans l'hindouisme, Shakambari (sanskrit: ??) est une incarnation de la déesse Durga, épouse de Shiva. Elle est la mère divine, appelée «la porteuse des verts».

Sanskrit:

?? ??
?? ?? ?? .
?? ??  .XNUMX.
?? ?? ?? ?? ?? ?? ?? .
?? ?? ?? ?? ?? ?? ?? .XNUMX.

Traduction:

Janamejaya Uvaaca
Vicitram-Idam-Aakhyaanam Harishcandrasya Kiirtitam |
Shataakssii-Paada-Bhaktasya Raajarsse-Dhaarmikasya Ca || 1 ||
Shataakssii Saa Kuto Jaataa Devii Bhagavatii Shivaa |
Tat-Kaarannam Vada Mune Saarthakam Janma Me Kuru || 2 ||

Source: Pinterest

Sens:

Janmejaya a déclaré:
1.1: Merveilleux est  Histoire of Harischandra, ...
1.2: … qui est un Passionné du Lotus Pieds of Devi Satakshiainsi que a Dharmique (Vertueux) Rajarshi (un Rishi qui est aussi un roi),
2.1: Pourquoi est-elle, la Devi Bhagavati Shivaa (la déesse de bon augure et l'épouse de Shiva) connue sous le nom de Satakshi (signifiant littéralement Cent yeux)? …
2.2: ... Dire moi le Raison, L' Muniet faire my Naissance significative (par la touche divine de cette histoire).

Sanskrit:

को ?? ?? ?? ?? ?? .
?? पदेश्वमेधस्य ?? .XNUMX.
?? ??
?? ?? ?? ?? .
??  ?? ?? ?? .XNUMX.

Traduction:

Ko Salut Devyaa Gunnaan.-Chrnnvams-Trptim Yaasyati Shuddhadhiih |
Pade Pade-[UNE]shvamedhasya Phalam-Akssayyam-Ashnute || 3 ||
Vyaasa Uvaaca
Shrnnu Raajan-Pravakssyaami Shataakssii-Sambhavam Shubham |
Tava-Avaacyam Na Me Kimcid-Devii-Bhaktasya Vidyate || 4 ||

Sens:

3.1: qui peut devenir satisfait après écoute à ces victimes que nous nommons Gloire de Vous devez, une fois son Esprit devenez Pur?
(c'est à dire plus on écoute, plus on veut écouter)
3.2: Chaque étape de l'histoire donne le Fruit indécent of Ashwamedha Yajna.
Vyasa a dit:
4.1: O Très GrandÉcoute à ces victimes que nous nommons De bon augure Histoire que je suis dire, à propos de origine du nom Chatakshi,
4.2: Il n’y a pas de limite de temps pour le tournoi. Cependant, si vous restez inactif pendant une longue période, vous serez déconnecté de BBO et la partie sera perdue. rien à retenir de toi; il y a rien qui ne peut pas être fait connu à Devi Bhakta (Dévot) comme vous.

Avertissement:
 Toutes les images, dessins ou vidéos de cette page sont la propriété de leurs propriétaires respectifs. Nous ne possédons pas ces images / dessins / vidéos. Nous les collectons à partir des moteurs de recherche et d'autres sources pour être utilisés comme idées pour vous. Aucune violation du droit d'auteur n'est prévue. Si vous avez des raisons de croire que l'un de nos contenus enfreint vos droits d'auteur, veuillez ne pas engager de poursuites judiciaires car nous essayons de diffuser les connaissances. Vous pouvez nous contacter directement pour être crédité ou faire retirer l'article du site.

Meenakshi est un avatar de la déesse Parvati, son épouse étant Shiva

Sanskrit:

?? ??
?? ?? ?? .
?? ?? ??
?? प्रणतोस्मि ?? ?? .XNUMX.

Traduction:

Udyad-Bhaanu-Sahasra-Kotti-Sadrshaam Keyuura-Haaro[aU]jjvalaam
Vimbo[aO]sstthiim Smita-Danta-Pangkti-Ruciiraam Piita-Ambara-Alangkrtaam ​​|
Vissnnu-Brahma-Surendra-Sevita-Padaam Tattva-Svaruupaam Shivaam
Miinaakssiim Prannato-[UNE]smi Santatam-Aham Kaarunnya-Vaaraam-Nidhim || 1 ||

Sens:

1.1: (Salutations à Devi Meenakshi) Qui brille comme mille millions de soleils levants, et est orné de bracelets et  guirlandes,
1.2: Qui a beau Lèvres comme Nourrisson Fruits et belles rangées of Dents; Qui sourires doucement et est orné avec brillant Vêtements jaunes,
1.3: Dont Lotus Pieds is servi by VishnuBrahma et  Roi of Sourates (c'est-à-dire Indra Deva); Qui est De bon augure et  incarnation de essence d'existence,
1.4: Je m'incline toujours à Devi Meenakshi Qui est un océan of Compassion.

 

Source: Pinterest

Sanskrit:

?? ??
?? ?? .
?? ?? ?? .
?? प्रणतोस्मि ?? ?? .XNUMX.

Traduction:

Muktaa-Haara-Lasat-Kiriitta-Ruciraam Puurnne[aI]ndu-Vaktra-Prabham
Shin.jan-Nuupura-Kingkinnii-Manni-Dharaam Padma-Prabhaa-Bhaasuraam |
Sarva-Abhiisstta-Phala-Pradaam Giri-Sutaam Vaannii-Ramaa-Sevitaam |
Miinaakssiim Prannato-[UNE]smi Santatam-Aham Kaarunnya-Vaaraam-Nidhim || 2 ||

Sens:

2.1: (Salutations à Devi Meenakshi) Dont couronne est orné de guirlandes brillantes of Perles, et dont Visage brille avec le splendeur of Pleine lune,
2.2: Dont les pieds sont ornés de Bracelets de cheville cliquetants décoré de petits Cloches et  Les joyaux, et qui rayonne le splendeur de Pure Lotus,
2.3: qui exauce tous les vœux (de ses fidèles), qui est le fille de La Montagne, et qui est accompagné by Vaani (Devi Saraswati) et Rama (Devi Lakshmi),
2.4: Je m'incline toujours à Devi Meenakshi Qui est un océan of Compassion.

Sanskrit:

?? ?? ??
?? ?? .
?? ?? .
?? प्रणतोस्मि ?? ?? .XNUMX.


Traduction:

Shriividyam Shiva-Vaama-Bhaaga-Nilayaam Hriingkaara-Mantro[aU]jjvalaam
Shriicakra-Angkita-Bindu-Madhya-Vasatim Shriimat-Sabhaa-Naayikaam |
Shriimat-Ssannmukha-Vighnaraaja-Jananiim Shriimaj-Jagan-Mohiniim |
Miinaakssiim Prannato-[UNE]smi Santatam-Aham Kaarunnya-Vaaraam-Nidhim || 3 ||

Sens:

3.1: (Salutations à Devi Meenakshi) Qui est l'incarnation de Sri Vidya et  réside que l' moitié gauche of Shiva; Dont la forme brille la Mantra Hrimkara,
3.2: qui réside à l' centre of Sri-Chakra que l' Bindu, et qui est le vénérable déesse présidant de Assemblée of Dévas,
3.3: Qui est le Mère vénérée of Shanmukha (Kartikeya) et Vignaraja (Ganesha), et qui est le grande enchanteresse de Monde,
3.4: Je m'incline toujours à Devi Meenakshi Qui est un océan of Compassion.

Avertissement:
 Toutes les images, dessins ou vidéos de cette page sont la propriété de leurs propriétaires respectifs. Nous ne possédons pas ces images / dessins / vidéos. Nous les collectons à partir des moteurs de recherche et d'autres sources pour être utilisés comme idées pour vous. Aucune violation du droit d'auteur n'est prévue. Si vous avez des raisons de croire que l'un de nos contenus enfreint vos droits d'auteur, veuillez ne pas engager de poursuites judiciaires car nous essayons de diffuser les connaissances. Vous pouvez nous contacter directement pour être crédité ou faire retirer l'article du site.

Les Stotras sur Devi Radharani sont chantés par les dévots de Radha-Krishna.

Sanskrit:

?? ??
?? ?? ?? ?? .
?? ?? ?? .XNUMX.

Traduction:

Shriinaarayanna Uvaaca
Raadhaa Raaseshvarii Raasavaasinii Rasikeshvarii |
Krssnnaapraannaadhikaa Krssnnapriyaa Krssnnasvaruupinnii || 1 ||

Sens:

Sri Narayana a déclaré:
1.1: (Les seize noms de Radharani sont) RadhaRaaseshwariRaasavasiniRasikeshwari, ...
1.2: ... KrishnapranadhikaKrishnapriyaKrishna Swaupini, ...

Sanskrit:

?? ?? .
?? ?? ?? ?? .XNUMX.

Traduction:

Krssnnavaamaanggasambhuutaa Paramaanandaruupinnii |
Krssnnaa Vrndaavanii Vrndaa Vrndaavanavinodinii || 2 ||
(Les seize noms de Radharani ont continué)

Source: Pinterest

Sens:

2.1: ... Krishna Vamanga SambhutaParamanandarupini, ...
2.2: ... KrishnaVrindavaniVrindaVrindavana Vinodini,

Sanskrit:

?? ?? ?? .
?? ?? ??  .XNUMX.

Traduction:

Candraavalii Candrakaantaa Sharaccandraprabhaananaa |
Naamaany-Etaani Saaraanni Tessaam-Abhyantaraanni Ca || 3 ||
(Les seize noms de Radharani ont continué)

Sens:

3.1: ... ChandravaliChandrakantaSharacchandra Prabhanana (Sharat Chandra Prabhanana),
3.2: Ces (seize) Des noms, qui sont les essence sont inclus dans ceux (mille noms),

Sanskrit:

??  ?? ?? ?? .
?? ?? या ?? ?? ?? .XNUMX.

Traduction:

Radhe[aI]tye[aI]vam Ca Samsiddhau Raakaaro Daana-Vaacakah |
Svayam Nirvaanna-Daatrii Yaa Saa Raadhaa Parikirtitaa || 4 ||

Sens:

4.1: (Le prénom) Radha pointe vers Samsiddhi (Moksha), et le Ra-kara exprime Dons (d'où Radha signifie le donateur de Moksha),
4.2: Elle-même est  donneur of Nirvana (Moksha) (par la dévotion à Krishna); Elle qui is proclamé as Radha (est en effet le donateur de Moksha en noyant les fidèles dans le sentiment divin de Raasa),

Sanskrit:

?? ?? ?? ?? ?? .
??  ?? ?? ?? ?? ?? XNUMX.

Traduction:

Raase[aI]shvarasya Patniiyam Tena Raaseshvarii Smrtaa |
Raase Ca Vaaso Yasyaash-Ca Tena Saa Raasavaasinii || 5 ||

Sens:

5.1: Elle est la compagnon, fréquenter, pactiser avec de Raasheswara (Seigneur de Raasa) (se référant à Krishna dans la danse divine de Raasa à Vrindavana), d'où elle est connu as Raasheswari,
5.2: Elle demeure in Raasa (c'est-à-dire immergé dans le sentiment de dévotion de Raasa), d'où elle comme cela est connu Raasavasini (dont l'esprit est toujours immergé dans Raasa)

Avertissement:
 Toutes les images, dessins ou vidéos de cette page sont la propriété de leurs propriétaires respectifs. Nous ne possédons pas ces images / dessins / vidéos. Nous les collectons à partir des moteurs de recherche et d'autres sources pour être utilisés comme idées pour vous. Aucune violation du droit d'auteur n'est prévue. Si vous avez des raisons de croire que l'un de nos contenus enfreint vos droits d'auteur, veuillez ne pas engager de poursuites judiciaires car nous essayons de diffuser les connaissances. Vous pouvez nous contacter directement pour être crédité ou faire retirer l'article du site.

Sanskrit:

?? ?? ??
?? ?? .
?? ??
?? ?? ?? ?? .XNUMX.

Traduction:

Nitya-[UNE]ananda-Karii Vara-Abhaya-Karii Saundarya-Ratna-[UNE]Akarii
Nirdhuuta-Akhila-Ghora-Paavana-Karii Pratyakssa-Maaheshvarii |
Praaleya-Acala-Vamsha-Paavana-Karii Kaashii-Pura-Adhiishvarii
Bhikssaam Dehi Krpa-Avalambana-Karii Maata-Annapuurnne[a-Ii]shvarii || 1 ||

Sens:

1.1: (Salutations à Mère Annapoorna) Qui donne toujours de la joie à ses fidèles, avec Boons et l'assurance de Intrépidité(sous Ses soins maternels); Qui est un dépôt d'une grande Beauté et rend leurs esprits beaux par le contact du Gemme d'elle (intérieur) Beauté,
1.2: qui Purifie tout le Poisons et  souffrances de leur esprit (par le contact de sa compassion et de sa félicité), et qui est le Grande déesse Manifesté visiblement à Kashi,
1.3: qui Sanctifié le Lignée du roi des La Montagne of Himalaya (en prenant naissance sous le nom de Devi Parvati); Qui est le Mère au pouvoir de ville of Kasi,
1.4: O Mère Annapoorneswari, S'il vous plaît subvention nous la Aumône de votre Grace; Ton Grace qui Les soutiens tous les mondes.

 

Source: Pinterest

Sanskrit:

?? ??
?? .
?? ??
?? ?? ?? ?? .XNUMX.

Traduction:

Naanaa-Ratna-Vicitra-Bhuussanna-Karii Hema-Ambara-[UNE]Addambarii
Muktaa-Haara-Vilambamaana-Vilasad-Vakssoja-Kumbha-Antarii |
Kaashmiira-Agaru-Vaasita-Angga-Rucire Kaashii-Pura-Adhiishvarii
Bhikssaam Dehi Krpa-Avalambana-Karii Maata-Annapuurnne[a-Ii]shvarii || 2 ||

Sens:

2.1: (Salutations à Mère Annapoorna) Qui est orné avec beaucoup de gemmes brillant avec différentes couleursEt avec Des vêtements frappants avec l'éclat de D'or (c'est-à-dire Golden Laced),
2.2: Qui est décoré avec l'un de nos Guirlande of Perles lequel est Pendaison vers le bas et Brillant au sein du milieu d'elle Sein,
2.3: Dont Beau corps is Parfumé avec Safran et  Agarou (Bois d'agar); Qui est le Mère au pouvoir de ville of Kasi,
2.4: O Mère Annapoorneswari, S'il vous plaît subvention nous la Aumône de votre Grace; Ton Grace qui Assistance tous les mondes.

Sanskrit:

?? ?? ??
?? ?? .
?? ??
?? ?? ?? ?? .XNUMX.

Traduction:

Yoga-[UNE]Ananda-Karii Ripu-Kssaya-Karii Dharma-Artha-Nisstthaa-Karii
Candra-Arka-Anala-Bhasamaana-Laharii Trailokya-Rakssaa-Karii |
Sarva-[UNE]Ishvarya-Samasta-Vaan.chita-Karii Kaashii-Pura-Adhiishvarii
Bhikssaam Dehi Krpa-Avalambana-Karii Maata-Annapuurnne[a-Ii]shvarii || 3 ||

Sens:

3.1: (Salutations à Mère Annapoorna) Qui donne le Béatitude de communion avec Dieu à travers Yoga, et qui détruit l'attachement au sens (qui sont les ennemis de la communion yogique); Qui nous fait dévoué à Dharma et juste effort pour gagner richesse (comme adoration de Dieu),
3.2: Qui est comme un grand Vague brillant avec les énergies divines de LuneDimanche et  Incendie qui Protège le Trois mondes,
3.3: qui donne toute la prospérité et  remplit tous Souhaits des dévots; Qui est le Mère au pouvoir de ville of Kasi,
3.4: O Mère Annapoorneswari, S'il vous plaît subvention nous la Aumône de votre Grace; Ton Grace qui Assistance tous les mondes.

Avertissement:
 Toutes les images, dessins ou vidéos de cette page sont la propriété de leurs propriétaires respectifs. Nous ne possédons pas ces images / dessins / vidéos. Nous les collectons à partir des moteurs de recherche et d'autres sources pour être utilisés comme idées pour vous. Aucune violation du droit d'auteur n'est prévue. Si vous avez des raisons de croire que l'un de nos contenus enfreint vos droits d'auteur, veuillez ne pas engager de poursuites judiciaires car nous essayons de diffuser les connaissances. Vous pouvez nous contacter directement pour être crédité ou faire retirer l'article du site.

Sanskrit:

à ¥  ?? ?? ?? ??
?? ?? ?? ?? .
??  ?? ?? ??
?? ?? ?? ॥

Traduction:

Om Prthvi Tvayaa Dhrtaa Lokaa
Devi Tvam Vissnnunaa Dhrtaa |
Tvam Ca Dhaaraya Maam Devi
Pavitram Kuru Ca-[UNE]asanam ||

Sens:

1: Om, L' Prithvi Devi, par Vous sont porté l'ensemble loka (Monde); Et Vous devez, Vous êtes à votre tour porté by Sri Vishnou,
2: Si vous voulez, vous pouvez serre moi (sur tes genoux), O Vous devezet faire cette page Asanas (siège de l'adorateur) Pur.

Sanskrit:

त्वया धृता लोका
देवि त्वं विष्णुना धृता।
च धारय मां देवि
पवित्रं कुरु चासनम्॥

Traduction:

Om Prthvi Tvayaa Dhrtaa Lokaa
Devi Tvam Vissnnunaa Dhrtaa |
Tvam Ca Dhaaraya Maam Devi
Pavitram Kuru Ca- [A] asanam ||

Sens:

1: Om, ô Prithivi Devi, par Vous sont supportés tout le Loka (Monde); Et Devi, Toi, à ton tour, tu es porté par Sri Vishnu,
2: S'il te plaît, tiens-moi (sur tes genoux), ô Devi, et rend cet Asana (siège de l'adorateur) pur.

Source - Pinterest

Sanskrit:

?? ?? ?? .
?? ?? ?? ?? ॥

Traduction:

Samudra-Vasane Devi Parvata-Stana-Mannddale |
Vissnnu-Patni Namas-Tubhyam Paada-Sparsham Kssamasva-Me ||

Sens:

1: (Oh Mère Terre) Le Vous devez Qui a Océan comme elle Habits et  Des montagnes comme elle Sein,
2: Qui est le Épouse of Sri Vishnou, Je Arc à toi; S'il te plaît Excuse-moi pour les Touchant Toi avec mon Pieds.

Avertissement:
 Toutes les images, dessins ou vidéos de cette page sont la propriété de leurs propriétaires respectifs. Nous ne possédons pas ces images / dessins / vidéos. Nous les collectons à partir des moteurs de recherche et d'autres sources pour être utilisés comme idées pour vous. Aucune violation du droit d'auteur n'est prévue. Si vous avez des raisons de croire que l'un de nos contenus enfreint vos droits d'auteur, veuillez ne pas engager de poursuites judiciaires car nous essayons de diffuser les connaissances. Vous pouvez nous contacter directement pour être crédité ou faire retirer l'article du site.
Devi Sita (épouse de Shri Ram) est une incarnation de la déesse Lakshmi, déesse de la richesse et de la prospérité. Lakshmi est la femme de Vishnu et chaque fois que Vishnu s'incarne, elle s'incarne avec lui.

Sanskrit:

?? ?? .
?? ?? .XNUMX.

Traduction:

Daaridrya-Ranna-Samhartriim Bhaktaana-Abhisstta-Daayiniim |
Videha-Raaja-Tanayaam Raaghava-[UNE]ananda-Kaarinniim || 2 ||

Sens:

2.1: (Je vous salue) Vous êtes le destructeur of La pauvreté (dans la bataille de la vie) et donateur of vœux de Les passionnés,
2.2: (Je vous salue) Vous êtes le fille of Videha Raja (Roi Janaka), et causer of Joie of Raghava (Sri Rama),

Sanskrit:

?? ?? ?? ?? ?? .
?? ?? ?? .XNUMX.

Traduction:

Bhuumer-Duhitaram Vidyaam Namaami Prakrtim Shivam |
Paulastya-[UNE]ishvarya-Samhatriim Bhakta-Abhiissttaam Sarasvatiim || 3 ||

Source - Pinterest

Sens:

3.1: I santé Vous, vous êtes le fille de Terre et l'incarnation de Connaissances; Tu es le Prakriti propice,
3.2: (Je vous salue) Vous êtes le destructeur de Pouvoir et suprématie de (oppresseurs comme) Ravana, (et en même temps) accomplisseur de vœux de Les passionnés; Vous êtes une incarnation de Saraswati,

Sanskrit:

?? ?? ?? ?? .
?? ?? .XNUMX.

Traduction:

Pativrataa-Dhuriinnaam Tvaam Namaami Janaka-[UNE]atmajaam |
Anugraha-Paraam-Rddhim-Anaghaam Hari-Vallabhaam || 4 ||

Sens:

4.1: I santé Vous, vous êtes le les meilleures parmi Pativratas (Épouse idéale consacrée au mari), (et en même temps) Âme of Janaka (Idéal Fille consacré au Père),
4.2: (Je te salue) Tu es très aimable (être vous-même l'incarnation de) Riddhi (Lakshmi), (Pure et) Sans péchéet extrêmement aimé de Hari,

Sanskrit:

?? ?? ?? .
?? ?? ?? ?? XNUMX.

Traduction:

Atma-Vidyaam Trayii-Ruupaam-Umaa-Ruupaam Namaamyaham |
Prasaada-Abhimukhiim Lakssmiim Kssiira-Abdhi-Tanayaam Shubhaam || 5 ||

Sens:

5.1: I santé Vous, vous êtes l'incarnation de Atma Vidya, mentionné dans le Trois Vedas (Manifestant sa beauté intérieure dans la vie); Vous êtes du nature of Devi Uma,
5.2: (Je vous salue) Vous êtes le Lakshmi de bon augure, les fille de Océan laiteux, et toujours intention sur l'octroi Grace (aux dévots),

Sanskrit:

?? ?? ?? ?? .
?? ?? ?? ?? XNUMX.

Traduction:

Namaami Candra-Bhaginiim Siitaam Sarva-Angga-Sundariim |
Namaami Dharma-Nilayaam Karunnaam Veda-Maataram || 6 ||

Sens:

6.1: I santé Toi, tu es comme le sœur of Chandra (en beauté), tu es Sita Qui est Beau en elle intégralité,
6.2: (Je vous salue) Vous êtes un Demeure of Dharma, plein de Compassion et  Mère of Védas,

Sanskrit:

?? ?? ?? .
?? ?? ?? ?? XNUMX.

Traduction:

Padma-[UNE]alayaam Padma-Hastaam Vissnnu-Vakssah-Sthala-[UNE]alayam |
Namaami Candra-Nilayaam Siitaam Candra-Nibha-[UNE]ananaam || 7 ||

Sens:

7.1: (Je vous salue) (Vous en tant que Devi Lakshmi) monument in Lotus, tenir Lotus dans votre Mains, et toujours résider à l' Cœur of Sri Vishnou,
7.2: I santé Toi, toi résider in Chandra Mandala, Vous êtes Sita Dont Le visage ressemble le Lune

Avertissement:
 Toutes les images, dessins ou vidéos de cette page sont la propriété de leurs propriétaires respectifs. Nous ne possédons pas ces images / dessins / vidéos. Nous les collectons à partir des moteurs de recherche et d'autres sources pour être utilisés comme idées pour vous. Aucune violation du droit d'auteur n'est prévue. Si vous avez des raisons de croire que l'un de nos contenus enfreint vos droits d'auteur, veuillez ne pas engager de poursuites judiciaires car nous essayons de diffuser les connaissances. Vous pouvez nous contacter directement pour être crédité ou faire retirer l'article du site.

Toutes les écritures soulignent l'importance d'obtenir la miséricorde de Tulasi Devi sous la forme de Stotras et ont célébré la cérémonie de mariage de Krishna et Vrinda Devi.

Sanskrit:

?? ?? ?? ?? .
?? ?? ?? ?? .XNUMX.

Traduction:

Jagad-Dhaatri Namas-Tubhyam Vissnnosh-Ca Priya-Vallabhe |
Yato Brahmaa-[Aa]dayo Devaah Srsstti-Sthity-Anta-Kaarinnah || 1 ||

Sens:

1.1: (Salutations à Devi Tulasi) I arc jusqu'à Vous, L' Jagadhatri (le porteur du monde); Tu es le le plus aimé of Sri Vishnou,
1.2: Parce que de ta puissance, ô Devi, le Début des devas avec Brahma sont capables de CréerMaintenir et apportez un Fin au monde.

Sanskrit:

?? ?? ?? ?? ?? .
?? ?? ?? ?? ?? .XNUMX.

Traduction:

Namas-Tulasi Kalyaanni Namo Vissnnu-Priye Shubhe |
Namo Mokssa-Prade Devi Namah Sampat-Pradaayike || 2 ||

Sens:

2.1: (Salutations à Devi Tulasi) Qui apporte Bonté dans la vie, Salutations à Devi Tulasi Qui est le aimé of Sri Vishnou et qui est De bon augure,
2.2: Salutations à Vous devez Tulasi qui accorde Libérationet Salutations à Devi Tulasi Who confère la prospérité.

Sanskrit:

?? ?? ?? ?? सर्वापद्भ्योपि ?? .
?? ?? ?? ?? ?? .XNUMX.

Traduction:

Tulasii Paatu Maam Nityam Sarva-[UNE]apadbhyo-Api Sarvadaa |
Kiirtita-Api Smrtaa Vaa-[UNE]pi Pavitrayati Maanavam || 3 ||

Sens:

3.1: (Salutations à Devi Tulasi) O Devi Tulasi, S'il vous plaît protège-moi toujours À partir de tous les malheurs et  calamités,
3.2: Devi, Chanter vos gloires, ou même Se souvenant Vous faites un personne Pure.

Sanskrit:

?? ?? ?? ?? ?? .
?? ?? ?? ?? ?? ?? .XNUMX.

Traduction:

Namaami Shirasaa Deviim Tulasiim Vilasat-Tanum |
Yaam Drssttvaa Paapino Martyaa Mucyante Sarva-Kilbissaat || 4 ||

Sens:

4.1: (Salutations à Devi Tulasi) Je m'incline avec révérence jusqu'à Devi Tulasi, les avant toute chose parmi les Devis (Déesses) et qui a un Forme brillante,
4.2: La voir le Sinners de cette Monde mortel devenez lunette de vue Haute Gamme gratuite À partir de tous les péchés.

Sanskrit:

?? ?? ?? ?? .
या ?? ?? ?? ?? ?? XNUMX.

Traduction:

Tulasyaa Rakssitam Sarvam Jagad-Etac-Cara-Acaram |
Yaa Vinihanti Paapaani Drssttvaa Vaa Paapibhir-Naraih || 5 ||

Sens:

5.1: (Salutations à Devi Tulasi) Par Devi Tulasi is préservé tout ce monde composé des deux en mouvement et  immobile êtres,
5.2: Elle détruit le péchés capitaux of Personnes pécheuses, une fois qu'ils lire Elle (et abandonnez-vous à Elle avec dévotion).

Avertissement:
 Toutes les images, dessins ou vidéos de cette page sont la propriété de leurs propriétaires respectifs. Nous ne possédons pas ces images / dessins / vidéos. Nous les collectons à partir des moteurs de recherche et d'autres sources pour être utilisés comme idées pour vous. Aucune violation du droit d'auteur n'est prévue. Si vous avez des raisons de croire que l'un de nos contenus enfreint vos droits d'auteur, veuillez ne pas engager de poursuites judiciaires car nous essayons de diffuser les connaissances. Vous pouvez nous contacter directement pour être crédité ou faire retirer l'article du site.

Saraswati Shloka s'adresse à la Déesse, qui symbolise toutes les formes de connaissance, y compris la connaissance des arts du spectacle. La connaissance est une quête fondamentale de la vie humaine, et une vie d'étude et d'apprentissage fournit nourriture et discipline à l'intellect humain.

 

Sanskrit:

?? ?? ?? ?? .
?? ?? ?? ?? ?? ॥

Traduction:

Sarasvati Namastubhyam Varade Kaama-Ruupinni |
Vidya[aA]arambham Karissyaami Siddhir-Bhavatu Me Sadaa ||

Sens:

1: Salutations à Devi Sarasvati, Qui est le donneur of Boons et accomplisseur de Souhaits,
2: O Devi, quand je commencer my RECHERCHES, S'il vous plaît donner sur me la capacité de Bonne compréhensiontoujours.

Sanskrit:

?? ??
?? ?? .
?? ??
?? ?? ?? .XNUMX.

Traduction:

Suvakssoja-Kumbhaam Sudhaa-Puurnna-Kumbhaam
Prasaada-Avalambaam Prapunnya-Avalambaam |
Sadaa-[Aa]oui[aI]ndu-Bimbaam Sadaan-Ossttha-Bimbaam
Bhaje Shaaradaa-[Aa]mbaam-Ajasram Mad-Ambaam || 1 ||

Source: Pinterest

Sens:

1.1: (Salutations à Mère Sharada) Dont belle poitrine is rempli la Pichet de nectar, ...
1.2: … À l'intérieur de laquelle repose la grâce abondante (Prasada) et De bon augure (Prapunya),
1.3: Dont Le visage reflète toujours la beauté de Lune, sur lequel elle Lèvres brille toujours comme (rougeâtre) Fruits de Bimba,
1.4: I adorer Mère Sharada, Qui est ma mère éternelle.

Sanskrit:

 ?? ?? ?? ??
?? ?? ?? .
?? ?? ??
?? ?? ?? .XNUMX.

Traduction:

Kattaaksse Daya-[UNE]Ardraam Kare Jnyaana-Mudraam
Kalaabhir-Vinidraam Kalaapaih Subhadraam |
Pura-Striim Vinidraam Puras-Tungga-Bhadraam
Bhaje Shaaradaa-[Aa]mbaam-Ajasram Mad-Ambaam || 2 ||

Sens:

2.1: (Salutations à Mère Sharada) Dont Résumé is humide avec Compassion, et dont Main représente l' Gyana Mudra(Geste de connaissance),
2.2: Qui est (jamais) Éveillé par elle Les arts (qu'elle douche), et qui regarde (jamais) De bon augure par elle Ornements (dont Elle est ornée),
2.3: Qui est le jamais réveiller la déesse mère de Ville (de Sringeri), le Ville bénie (par la banque de) rivière Tunga qui est jamais De bon augure (par sa présence),
2.4: I adorer Mère Sharada, Qui est ma mère éternelle.

Avertissement:

Toutes les images, dessins ou vidéos de cette page sont la propriété de leurs propriétaires respectifs. Nous ne possédons pas ces images / dessins / vidéos. Nous les collectons à partir des moteurs de recherche et d'autres sources pour être utilisés comme idées pour vous. Aucune violation du droit d'auteur n'est prévue. Si vous avez des raisons de croire que l'un de nos contenus enfreint vos droits d'auteur, veuillez ne pas engager de poursuites judiciaires car nous essayons de diffuser les connaissances. Vous pouvez nous contacter directement pour être crédité ou faire retirer l'article du site.

Chanter le Durga Suktam vous amènera certainement à des expériences explosives. Même si vous n'avez jamais expérimenté l'immense pouvoir et la grâce de Shakti malgré vos efforts, chanter ce Durga Suktam, encore et encore, vous accomplira tout dans la vie.

Sanskrit:

?? ?? ?? ?? ?? .
 ?? ?? ?? ?? ?? ?? ?? .XNUMX.

Traduction anglaise:

Jaatavedase Sunavaama Somam-Araatiiyato Nidahaati Vedah |
Sa Nah Parssad-Ati Durgaanni Vishvaa Naave[aI]va Sindhum Durita-Aty[I]-Agnih || 1 ||

Sens:

(Nous offrons nos oblations au Feu de Durga pour traverser cet océan très difficile d'existence mondaine)
1.1: Pour que Jataveda (celui dont sont nés les Vedas) nous appuyer en dehors de Soma (c'est-à-dire l'invoquer avec ardeur); (Nous invoquons ce Jataveda) Qui Consomme par Her Fire of Connaissances (Veda) tous les Adversités (à l'intérieur et à l'extérieur) (et nous libère de l'esclavage du monde),
1.2: Que Agni (Feu de Durga) nous porter sur ceci Océan de Monde qui est plein de De grandes difficultés et en proie à grands périls; comme un Bateau (en portant un sur une mer très agitée)

Sanskrit:

?? ?? ?? ?? ?? ?? .
?? ?? ?? ?? ?? ?? .XNUMX.

Traduction anglaise:

Taam-Agni-Varnnaam Tapasaa Jvalantiim Vairocaniim Karma-Phalessu Jussttaam |
Durgaam Devii[ngu]m-Sharannam-Aham Prapadye Su-Tarasi Tarase Namah || 2 ||

Sens:

(Nous offrons nos oblations au Feu de Durga pour traverser cet océan très difficile d'existence mondaine)
2.1: À Son, Qui est du Couleur of Incendie (Agni Varna) et brûlant avec tapas (Tapasa Jwalantim); Qui était né de ce feu (de Tapas) (Vairochinim), et qui est adoré à travers Fruitée of Actions (Karma Phala) (offert à Son Feu comme oblations),
2.2: Pour que Durga, pour que Vous devezJe prends refuge (Sharanam Aham) par tomber à ses pieds (Prapadye); (O Mère Durga, je me prosterne devant toi) S'il te plaît traversier me heureusement (sur cet océan du monde plein de grandes difficultés et périls),

Source de l'image: Pinterest

Sanskrit:

?? ?? ?? ?? ?? ?? ?? ?? .
?? ?? ??  ?? ?? ?? ?? ?? .XNUMX.

Traduction anglaise:

Agne Tvam Paarayaa Navyo Asmaan Svastibhir-Ati Durgaanni Vishvaa |
Puush-Ca Prthvii Bahulaa Na Urvii Bhavana Tokaaya Tanayaaya Shamyoh || 3 ||

Sens:

(Nous offrons nos oblations au Feu de Durga pour traverser cet océan très difficile d'existence mondaine)
3.1: O Agni (Feu de Durga), vous qui êtes élogieuse (pour en porter un à travers ce Samsara); S'il te plaît nous transporter (aussi), en nous transportant (c'est-à-dire nos âmes) sur votre Nature propice, et nous faire traverser ça Monde plein de grandes difficultés (Samsara),…
3.2: … (Et diffusez également votre nature de bon augure sur le) Pays   et  Terre, (pour que la Terre) devienne abondamment fertile et vert (et nous ressentons ta présence dans la nature extérieure); Et remplir us, (Nous qui sommes) Votre Enfants avec votre Béatitude (pour que nous sentions ta présence en interne),

Sanskrit:

?? ?? ?? ?? ??  ?? ?? .
?? ?? गृणानोस्माकं ?? ?? .XNUMX.

Traduction anglaise:

Vishvaani No Durga-Haa Jaatavedah Sindhum Na Naavaa Durita-Ati-Parssi |
Agne Atrivan-Manasaa Grnnaano-[UNE]smaakam Bodhy[I]-Avitaa Tanuunaam || 4 ||

Sens:

(Nous offrons nos oblations au Feu de Durga pour traverser cet océan très difficile d'existence mondaine)
4.1: O Jataveda (celui dont sont nés les Vedas), vous enlevez (tombe) problèmes dans tous les Mondes; S'il te plaît porter nous comme un Bateau dans ce Océan très difficile du monde (Samsara),
4.2: O Agni (Feu de Durga), nos esprits sont invoquer Vous aimez (ardemment) sauge Atri (qui chante continuellement les mantras), et notre êtres sont maintenant) rempli avec votre Conscience (en vous invoquant continuellement)

Sanskrit:

?? ?? ?? .
 ?? ?? ?? ?? ?? ?? ?? XNUMX.

Traduction anglaise:

Prtanaa-[UNE]jita[ngu]m-Sahamaanam-Ugram-Agni Huvema Paramaat-Sadhasthaat |
Sa Nah Parssad-Ati Durgaanni Vishvaa Kssaamad-Devo Ati Durita-Aty[I]-Agnih || 5 ||

Sens:

(Nous offrons nos oblations au Feu de Durga pour traverser cet océan très difficile d'existence mondaine)
5.1: (Elle est) la (grande) Incendie Qui est Invincible in Bataille, et charge à l'avance dans un Terrible manière conquête (les ennemies); Nous invoquer Elle ensemble de la Assemblée la plus élevée ,
5.2: Que Agni (Feu de Durga) nous porter sur ceci Monde plein de De grandes difficultés, en (chargeant à l'avance et) Brûlant cendre le très Ennemis difficiles (en nous) avec elle Divine Feu.

Avertissement:

Toutes les images, dessins ou vidéos de cette page sont la propriété de leurs propriétaires respectifs. Nous ne possédons pas ces images / dessins / vidéos. Nous les collectons à partir des moteurs de recherche et d'autres sources pour être utilisés comme idées pour vous. Aucune violation du droit d'auteur n'est prévue. Si vous avez des raisons de croire que l'un de nos contenus enfreint vos droits d'auteur, veuillez ne pas engager de poursuites judiciaires car nous essayons de diffuser les connaissances. Vous pouvez nous contacter directement pour être crédité ou faire retirer l'article du site.

 

Mère Lakshmi est la source et le fournisseur des seize types de richesse bien connus et bien d'autres. Ses Stotras devraient être chantés pour la prospérité.

Sanskrit:

?? ?? ?? .
?? ?? ?? ??  ?? .XNUMX.

Traduction:

Hirannya-Varnnaam Harinniim Suvarnna-Rajata-Srajaam |
Candraam Hirannmayiim Lakssmiim Jaatavedo Ma Aavaha || 1 ||

Sens:

1.1: (Harih Om. O Jatavedo, Invoque pour moi ce Lakshmi) Qui est de Teint doréBeau et orné de D'or et  Guirlandes d'argent.
(L'or représente le soleil ou le feu des tapas; l'argent représente la lune ou la félicité et la beauté de Pure Sattva.) 
1.2: Qui est comme le Lune avec l'un de nos Or Aura, qui est Lakshmi, l'incarnation de Sri; O Jatavédo, S'il vous plaît invoquer pour les Me qui Lakshmi.
(La lune représente la félicité et la beauté de Pure Sattva et l'aura dorée représente le feu des tapas.) 

Sanskrit:

??  ?? ?? ?? .
?? ?? ?? ?? ?? .XNUMX. 

Traduction:

Taam Ma Aavaha Jaatavedo Lakssmiim-Anapagaaminiim |
Yasyaam Hirannyam Vindeyam Gaam-Ashvam Purussaan-Aham || 2 ||

Sens:

2.1: (Harih Om) O Jatavédoinvoquer pour les Me qui Lakshmi, OMS ne s'en va pas,
(Sri est immobile, omniprésente et l'essence sous-jacente de toute beauté. Devi Lakshmi en tant qu'incarnation de Sri est donc immobile dans sa nature essentielle.) 
2.2: Par Whose Golden Toucher, je le ferai Obtenir du bétail, des chevaux, des descendants et  Les serviteurs.
(Golden Touch représente le feu des tapas qui se manifeste en nous comme l'énergie de l'effort par la grâce du Devi. Le bétail, les chevaux, etc. sont des manifestations externes de Sri suite à l'effort.) 

Sanskrit:

?? ?? ?? .
?? ?? ?? ?? ?? .XNUMX.

Traduction:

Ashva-Puurvaam Ratha-Madhyaam Hastinaada-Prabodhiniim |
Shriyam Deviim-Upahvaye Shriirmaa Devii Jussataam || 3 ||

Sens:

3.1: (Harih Om. O Jatavedo, Invoque pour moi ce Lakshmi) Qui demeure dans le Char de Sri (dans le Milieu ) qui est conduit par Chevaux in avant et dont l'apparence est annoncée par le Trompette of Elephants,
(Le char représente la demeure de Sri et les chevaux représentent l'énergie de l'effort. La trompette des éléphants représente l'éveil de la sagesse.) 
3.2: invoquer le Vous devez qui est le Incarnation de Sri Nearer de sorte que la Vous devez of Prospérité devient Heureux avec Me.
(La prospérité est la manifestation externe de Sri et est donc heureuse lorsque Sri est invoqué.) 

Sanskrit:

?? ?? ?? ?? ?? .
?? ?? ?? ?? ?? .XNUMX.

Traduction:

Kaam So-Smitaam Hirannya-Praakaaraam-Aardraam Jvalantiim Trptaam Tarpayantiim |
Padme Sthitaam Padma-Varnnaam Taam-Iho[au]pahvaye Shriyam || 4 ||

Sens:

4.1: (Harih Om. O Jatavedo, Invoque pour moi ce Lakshmi) Qui est Avoir une belle Sourire et qui est Ci-joint par une Lueur dorée douce; Qui est éternellement Satisfait et  Satisfait tous ceux à qui elle se révèle,
(Beautiful Smile représente la beauté transcendantale de Sri qui est entourée par la lueur dorée du feu des tapas.) 
4.2: qui Demeure à l' Lotus et a le Couleur de Lotus; (Ô Jatavédo) Invoquez ce Lakshmi ici, Qui est l'incarnation de Sri.
(Lotus représente le Lotus de Kundalini.) 

 Sanskrit:

?? ?? ?? ?? ?? ?? ?? .
?? ?? ?? प्रपद्येलक्ष्मीर्मे ?? ?? ?? XNUMX.

Traduction:

Candraam Prabhaasaam Yashasaa Jvalantiim Shriyam Loke Deva-Jussttaam-Udaaraam |
Taam Padminiim-Iim Sharannam-Aham Prapadye-[UNE]lakssmiir-Me Nashyataam Tvaam Vrnne || 5 ||

Sens:

5.1: (Harih Om. O Jatavedo, Invoque pour moi ce Lakshmi) Qui est l'incarnation de Sri et dont Gloire brille comme le Splendeur de Lune dans tous les Mondes; Qui est Noble et qui est Adoré par le Dévas.
5.2: I prendre Refuge chez elle Pieds, Qui habite dans le Lotus; Par elle Grace, laisse le Alakshmi (sous la forme du mal, de la détresse et de la pauvreté) à l'intérieur et à l'extérieur Détruit.
(Lotus représente le Lotus de Kundalini.) 

 Sanskrit:

?? तपसोधिजातो ?? वृक्षोथ ?? .
?? ?? ?? ?? ?? ?? XNUMX.

Traduction:

Aaditya-Varnne Tapaso[aA]dhi-Jaato Vanaspatis-Tava Vrksso[ah-A]la Bilva |
Tasya Phalaani Tapasaa-Nudantu Maaya-Antaraayaashca Baahyaa Alakssmiih || 6 ||

Sens:

6.1: (Harih Om. O Jatavedo, Invoque pour moi ce Lakshmi) Couleur de Dimanche et   of tapas; les Tapas qui sont comme un Énorme Sacré Arbre de Bilva,
(La couleur dorée du soleil représente le feu des tapas.) 
6.2: Laissez le Fruits of Ceci Arbre de Tapas en voiture le Illusion et  Ignorance À l'intérieur et le Alakshmi (sous forme de mal, de détresse et de pauvreté) extérieur.

 

Source: Pinterest

Sanskrit:

?? ?? ?? .
??  ?? ?? ?? ?? .XNUMX.

Traduction:

Kssut-Pipaasaa-Malaam Jyesstthaam-Alakssmiim Naashayaamy-Aham |
Abhuutim-Asamrddhim Ca Sarvaam Nirnnuda Me Graham || 8 ||

Sens:

8.1: (Harih Om. O Jatavedo, Invoque pour moi ce Lakshmi) Dont la Présence sera Détruire la faimLa soifet Impureté associé à elle Aîné Sœur Alakshmi,
8.2: Et S'en aller en voiture le Misère et  Mauvaise fortune À partir de Ma Maison.

Avertissement:

Toutes les images, dessins ou vidéos de cette page sont la propriété de leurs propriétaires respectifs. Nous ne possédons pas ces images / dessins / vidéos. Nous les collectons à partir des moteurs de recherche et d'autres sources pour être utilisés comme idées pour vous. Aucune violation du droit d'auteur n'est prévue. Si vous avez des raisons de croire que l'un de nos contenus enfreint vos droits d'auteur, veuillez ne pas engager de poursuites judiciaires car nous essayons de diffuser les connaissances. Vous pouvez nous contacter directement pour être crédité ou faire retirer l'article du site.

Stotras de Devi Saraswati

Voici quelques stotras d'Aparajita Stuti de la déesse Saraswati avec leurs traductions, ainsi que la signification des stotras suivants.

Sanskrit:

?? ?? ?? ??
?? ?? ?? ??  ?? ?? ॥

Traduction:

Namaste Shaarade Devii Kaashmira Puravaasini
Tvaamaham Praarthaye Nityam Vidyaa Daanam Cha Dehi Moi ||

Sens:

1: Salutations à Devi Sharada, qui demeure dans la demeure du Cachemire,
2: A Toi, O Devi, je prie toujours (pour la Connaissance); S'il vous plaît, accordez-moi le don de cette Connaissance (qui illumine tout de l'intérieur).

Stotras de Devi Saraswati
Stotras de Devi Saraswati

Sanskrit:

?? ?? ?? ?? ?? ?? .
?? ?? ?? ?? ?? ?? ?? .XNUMX.

Traduction:

Namo Devyai Mahaa Devyai Shivaayai Satatam Namah |
Namah Prakrtyai Bhadraayai Niyataah Prannataah Sma Taam || 1 ||

Sens:

1.1: Salutations à ces victimes que nous nommons Vous devez, au MahadeviSalutations toujours à celle qui ne fait qu'un avec Shiva (Celui de bon augure).
1.2: Salutations à elle qui est la De bon augure (être Un avec Shiva) Source primordiale of Création et  Contrôleur de tout; Nous nous inclinons toujours à Son.

Sanskrit:

?? ?? ?? ?? ?? ?? ?? .
?? ?? ?? ?? ?? .XNUMX.

Traduction:

Raudraayai Namo Nityaayai Gauryai Dhaatryai Namo Namah |
Jyotsnaayai Chendu Rupinyai Sukhaayai Satatam Namah || 2 ||

Sens:

2.1: Salutations à ces victimes que nous nommons TerribleSalutations à ces victimes que nous nommons Éternel, les Brillant un et  Supporter de Univers.
2.2: Salutations toujours à elle, qui a une luminosité fraîche comme le Nuit au clair de luneEt le Radiant Forme de Lune, et qui est Joie Se.

Stotras de Devi Saraswati
Stotras de Devi Saraswati

Sanskrit:

?? ?? ?? ?? ?? ?? ?? .
?? ?? ?? ?? ?? ?? ?? .XNUMX.

Traduction:

Kalyaanyai Pranataa Vrddhayai Siddhayai Kurmo Namo Namah |
Nairrtyai Bhubhrtaam ​​Lakshmyai Sharvaanyai Te Namo Namah || 3 ||

Sens:

3.1: Nous nous inclinons à elle qui est la source de Bien-être, Qui est GreatRéalisé et demeure comme le Univers,
3.2: Salutations à Son Qui est le Destructeur la Prospérité qui Les soutiens le Terre et qui est le Épouse of Shiva(dans le plan divin de création, de maintien et de destruction).

Sanskrit:

?? ?? ?? ?? .
?? ?? ?? ?? ?? ?? .XNUMX.

Traduction:

Durgaayai Durga Paaraayai Saaraayai Sarva Kaarinyai |
Khyaatyai Tathaiva Krshnaayai Dhumraayai Satatam Namah || 4 ||

Sens:

4.1: (Salutations à) Durga, Qui nous aide à Traversée au cours de la Difficultés et dangers de la vie et qui est le Essence of Toutes les causes.
4.2: Salutations toujours à elle, qui est Célèbre et largement connu à l'extérieur (dans la création) Tout comme Elle est Sombre et  Smoky et Difficile à connaître à l'intérieur (en méditation).

Avertissement:

Toutes les images, dessins ou vidéos de cette page sont la propriété de leurs propriétaires respectifs. Nous ne possédons pas ces images / dessins / vidéos. Nous les collectons à partir des moteurs de recherche et d'autres sources pour être utilisés comme idées pour vous. Aucune violation du droit d'auteur n'est prévue. Si vous avez des raisons de croire que l'un de nos contenus enfreint vos droits d'auteur, veuillez ne pas engager de poursuites judiciaires car nous essayons de diffuser les connaissances. Vous pouvez nous contacter directement pour être crédité ou faire retirer l'article du site.

Tridevi - les trois déesses suprêmes de l'hindouisme

Le Tridevi (त्रिदेवी) est un concept dans l'hindouisme réunissant les trois époux du Trimurti (Grande Trinité), qui sont personnifiés par les formes de déesses hindoues: Saraswati, Lakshmi et Parvati ou Durga. Ce sont les manifestations de l'Adi Parashakti, l'Être suprême et la Mère Divine dans le shaktisme.

Saraswati :

Saraswati est la déesse hindoue de la connaissance
Saraswati est la déesse hindoue de la connaissance

Saraswati est la déesse de l'apprentissage et des arts, de l'épanouissement culturel (épouse de Brahma le créateur). Elle est l'intelligence cosmique, la conscience cosmique et la connaissance cosmique.

Lakshmi :

Lakshmi est la déesse hindoue de la richesse
Lakshmi est la déesse hindoue de la richesse

Lakshmi est la déesse de la richesse et de la fertilité, de l'accomplissement matériel (épouse de Vishnu le mainteneur ou conservateur). Cependant, elle ne signifie pas une simple richesse matérielle comme l'or, le bétail, etc. Toutes sortes de prospérité, de gloire, de magnificence, de joie, d'exaltation ou de grandeur relèvent de Lakshmi.

Parvati ou Durga:

Durga
Durga

Parvati / Mahakali (ou dans son aspect combattant les démons Durga) la déesse du pouvoir et de l'amour, de l'accomplissement spirituel (épouse de Shiva le destructeur ou transformateur). Elle dépeint également le pouvoir transformationnel de la divinité, le pouvoir qui dissout la multiplicité dans l'unité.

Crédits:
Crédits d'image aux vrais artistes. La FAQ hindoue ne possède aucune image.

Déesses dans l'hindouisme

Voici la liste des 10 déesses principales de l'hindouisme (pas d'ordre particulier)

Lakshmi :
Lakshmi (लक्ष्मी) est la déesse hindoue de la richesse, de l'amour, de la prospérité (à la fois matérielle et spirituelle), de la fortune et de l'incarnation de la beauté. Elle est l'épouse et l'énergie active de Vishnu.

Lakshmi est la déesse hindoue de la richesse
Lakshmi est la déesse hindoue de la richesse

Saraswati:
Saraswati (सरस्वती) est la déesse hindoue de la connaissance, de la musique, des arts, de la sagesse et de l'apprentissage. Elle fait partie de la trinité de Saraswati, Lakshmi et Parvati. Les trois formes aident la trinité de Brahma, Vishnu et Shiva à créer, maintenir et régénérer-recycler respectivement l'Univers

Saraswati est la déesse hindoue de la connaissance
Saraswati est la déesse hindoue de la connaissance

Durga :
Durga (दुर्गा), qui signifie «l'inaccessible» ou «l'invincible», est l'incarnation la plus populaire de Devi et l'une des principales formes de la déesse Shakti dans le panthéon hindou.

Durga
Durga

Parvati :
Parvati (पार्वती) est la déesse hindoue de l'amour, de la fertilité et de la dévotion. Elle est l'aspect doux et nourrissant de la déesse hindoue Shakti. Elle est la déesse mère de l'hindouisme et possède de nombreux attributs et aspects.

Parvati est la déesse hindoue de l'amour, de la fertilité et de la dévotion.
Parvati est la déesse hindoue de l'amour, de la fertilité et de la dévotion.

Kali:
Kali, également connue sous le nom de Kalika, est la déesse hindoue associée à l'autonomisation, shakti. Elle est l'aspect féroce de la déesse Durga (Parvati).

Kali est la déesse hindoue associée à l'autonomisation
Kali est la déesse hindoue associée à l'autonomisation

Sita :
Sita (सीता) est l'épouse du dieu hindou Rama et est un avatar de Lakshmi, déesse de la richesse et épouse de Vishnu. Elle est considérée comme un modèle de vertus conjugales et féminines pour toutes les femmes hindoues. Sita est connue pour son dévouement, son don de soi, son courage et sa pureté.

Sita est connue pour son dévouement, son don de soi, son courage et sa pureté.
Sita est connue pour son dévouement, son don de soi, son courage et sa pureté.

Radha :
Radha, qui signifie prospérité et succès, est l'un des Gopis de Vrindavan, et est une figure centrale de la théologie Vaishnava.

Radha
Radha

Ratio :
Rati est la déesse hindoue de l'amour, du désir charnel, de la luxure, de la passion et du plaisir sexuel. Habituellement décrite comme la fille de Prajapati Daksha, Rati est la contrepartie féminine, la principale épouse et l'assistante de Kama (Kamadeva), le dieu de l'amour.

Rati est la déesse hindoue de l'amour, du désir charnel, de la luxure, de la passion et du plaisir sexuel.
Rati est la déesse hindoue de l'amour, du désir charnel, de la luxure, de la passion et du plaisir sexuel.

Ganga :
le fleuve Gange est considéré comme sacré et est personnifié comme une déesse connue sous le nom de Ganga. Il est adoré par les hindous qui croient que se baigner dans la rivière provoque la rémission des péchés et facilite Moksha.

Déesse Ganga
Déesse Ganga

Annapurna:
Annapurna ou Annapoorna est la déesse hindoue de la nourriture. Anna signifie «nourriture» ou «céréales». Purna signifie «plein, complet et parfait». Elle est un avatar (forme) de Parvati, l'épouse de Shiva.

Annapoorna est la déesse hindoue de la nourriture.
Annapoorna est la déesse hindoue de la nourriture

Crédits:
Crédits d'image aux images Google, aux vrais propriétaires et aux artistes.
(La FAQ hindoue ne doit aucune de ces images)

Il existe de nombreuses similitudes entre différents personnages mythiques de différentes épopées. Je ne sais pas s'ils sont identiques ou liés les uns aux autres. La même chose existe dans le Mahabharata et la guerre de Troie. Je me demande si notre mythologie est influencée par la leur ou la leur par la nôtre! J'imagine que nous vivions dans la même région et que maintenant nous avions différentes versions de la même épopée. Ici, j'ai comparé certains des personnages et je vous dis que c'est très intéressant.

Le parallèle le plus évident se situe entre Zeus et Indra:

Indra et Zeus
Indra et Zeus

Zeus, le Dieu des pluies et du tonnerre est le Dieu le plus adoré du Panthéon grec. Il est le roi des dieux. Il porte avec lui un coup de foudre. André est le Dieu des pluies et du tonnerre et lui aussi porte un coup de foudre appelé Vajra. Il est aussi le roi des dieux.

Yama et Hadès
Yama et Hadès

Hadès et Yamraj: Hadès est le Dieu des enfers et de la mort. Un rôle similaire est porté par Yama dans la mythologie indienne.

Achille et Lord Krishna: Je pense que Krishna et Achille étaient les mêmes. Tous deux ont été tués par une flèche perçant leur talon et tous deux sont les héros des deux plus grandes épopées du monde. Les talons d'Achille et les talons de Krishna étaient le seul point vulnérable de leur corps et la raison de leur mort.

Achille et Seigneur Krishna
Achille et Seigneur Krishna

Krishna meurt lorsque la flèche de Jara lui perce le talon. La mort d'Achille a également été causée par une flèche dans son talon.

Atlantis et Dwarka:
L'Atlantide est une île légendaire. On dit qu'après une tentative infructueuse d'envahir Athènes, l'Atlantide a sombré dans l'océan «en un seul jour et une seule nuit de malheur». Dans la mythologie hindoue, Dwarka, une ville construite par Vishwakarma sur l'ordre du Seigneur Krishna, est censée avoir subi un sort similaire de submersion dans la mer après une guerre entre les Yadavas, les descendants du Seigneur Krishna.

Karna et Achille: Karna Kawach (armure) a été comparée à celle du corps revêtu de Styx d'Achille. Il a été comparé au personnage grec Achille à plusieurs reprises car ils ont tous deux des pouvoirs mais n'ont pas de statut.

Krishna et Ulysse: C'est le personnage d'Ulysse qui ressemble beaucoup plus à Krishna. Il convainc un Achille réticent de se battre pour Agamemnon - une guerre que le héros grec ne voulait pas mener. Krishna a fait la même chose avec Arjuna.

Duryodhana et Achille: La mère d'Achille, Thetis, avait plongé l'enfant Achille dans la rivière Styx, le tenant par le talon et il est devenu invincible là où les eaux le touchaient - c'est-à-dire partout sauf les zones couvertes par son pouce et son index, ce qui implique que seul un talon blessure aurait pu être sa chute et comme n'importe qui aurait pu le prédire, il a été tué lorsqu'une flèche tirée par Paris et guidée par Apollo lui perce le talon.

Duryodhan et Achille
Duryodhan et Achille

De même, au Mahabharata, Gandhari décide d'aider Duryodhana à triompher. Lui demandant de se baigner et d'entrer nue dans sa tente, elle se prépare à utiliser le grand pouvoir mystique de ses yeux, les yeux bandés depuis de nombreuses années par respect pour son mari aveugle, pour rendre son corps invincible à toute attaque dans chaque portion. Mais quand Krishna, qui revient après avoir rendu visite à la reine, rencontre un Duryodhana nu venant au pavillon, il le réprimande par moquerie pour son intention d'émerger ainsi devant sa propre mère. Connaissant les intentions de Gandhari, Krishna critique Duryodhana, qui couvre timidement son aine avant d'entrer dans la tente. Lorsque les yeux de Gandhari tombent sur Duryodhana, ils rendent mystiquement chaque partie de son corps invincible. Elle est choquée de voir que Duryodhana avait couvert son aine, qui n'était donc pas protégée par son pouvoir mystique.

Hélène de Troie et Draupadi:

Hélène de Troie et Draupadi
Hélène de Troie et Draupadi

Dans la mythologie grecque, Hélène de Troie a toujours été projetée comme une séductrice qui s'est enfuie avec le jeune Paris, forçant son mari désespéré à mener la guerre de Troie pour la récupérer. Cette guerre a entraîné l'incendie de la belle ville. Helen a été tenue responsable de cet anéantissement. Nous entendons également dire que Draupadi est blâmé pour le Mahabharata.

Brahma et Zeus: Nous avons Brahma qui se transforme en cygne pour séduire Saraswati, et la mythologie grecque fait que Zeus se transforme en plusieurs formes (y compris un cygne) pour séduire Leda.

Perséphone et Sita:

Perséphone et Sita
Perséphone et Sita


Tous deux ont été enlevés de force et courtisés, et tous deux (dans des circonstances différentes) ont disparu sous la Terre.

Arjuna et Achilees: Lorsque la guerre commence, Arjuna ne veut pas se battre. De même, lorsque la guerre de Troie commence, Achilees ne veut pas se battre. Les lamentations d'Achille sur le cadavre de Patrocle sont similaires aux lamentations d'Arjuna sur le cadavre de son fils Abhimanyu. Arjuna se plaint du cadavre de son fils Abhimanyu et s'engage à tuer Jaydrath le lendemain. Achille se plaint de la mort de son frère Patroculus et s'engage à tuer Hector le lendemain.

Karna et Hector:

Karna et Hector:
Karna et Hector:

Draupadi, bien qu'aime Arjuna, commence à avoir un coin mou pour Karna. Hélène, bien qu'adore Paris, commence à avoir un coin mou pour Hector, car elle sait que Paris est inutile et non respecté alors qu'Hector est le guerrier et très respecté.

Veuillez lire notre article suivant "Quelles sont les similitudes entre l'hindouisme et la mythologie grecque? Partie 2»Pour continuer la lecture.