Le seigneur Venkateswara est la divinité principale du temple de Tirumala, Tirupathi. Le seigneur est une incarnation du seigneur Vishnu.
Sanskrit:
?? ?? ?? ?? ?? .
?? ?? ?? ?? .XNUMX.
Traduction:
Kausalyaa Su-Prajaa Rama Puurvaa-Sandhyaa Pravartate |
Uttissttha Nara-Shaarduula Karttavyam Daivam-Aahnikam || 1 ||
Sens:
1.1: (Salutations à Sri Govinda) O Rama, le plus Excellent fils of Kaushalya; dans le Est l'Aube est rapide approchant à ce beau jonction de la nuit et du jour,
1.2: Veuillez Réveiller dans Nos coeurs, O Purushottama (le Mieux of Hommes ) afin que nous puissions effectuer notre Quotidien Devoirs as Rituels divins à vous et ainsi faire l'ultime Devoir de nos vies.
Sanskrit:
?? ?? ?? ?? .
?? ?? ?? ?? ?? .XNUMX.
Traduction:
Uttissttho[ah-U]ttissttha Govinda Uttissttha Garudda-Dhvaja |
Uttissttha Kamalaa-Kaanta Trai-Lokyam Manggalam Kuru || 2 ||
Sens:
2.1: (Salutations à Sri Govinda) Dans cette belle aube Réveiller, Réveiller O Govinda dans nos coeurs. Réveiller Ô celui avec Garuda dans son Drapeau,
2.2: Veuillez Réveiller, L' Adoré of Kamala et remplir les cœurs des dévots dans le Trois mondes couplé à Bonheur de bon augure de votre présence.

Sanskrit:
?? ??
?? ?? .
?? ??
?? ?? ?? .XNUMX.
Traduction:
Maatas-Samasta-Jagataam Madhu-Kaittabha-Areh
Vaksso-Vihaarinni Manohara-Divya-Muurte |
Shrii-Svaamini Shrita-Janapriya-Daanashiile
Shrii-Vengkattesha-Dayite Tava Suprabhaatam || 3 ||
Sens:
3.1 (Salutations à la Mère Divine Lakshmi) Dans cette belle aube, O Mère of tous le Mondes, Que nos ennemis intérieurs Madhu et Kaitabha disparaître,
3.2: Et laissez-nous seulement voir votre Belle forme divine jouant au sein du Cœur de Sri Govinda dans toute la Création,
3.3: Vous êtes : adoré car Lord of tous le Mondes et extrêmement cher à la Les passionnés, et ton Disposition libérale a créé une telle abondance de création,
3.4: Telle est ta gloire que ce Belle aube de votre La création est en cours chéri by Sri Venkatesa Lui-même.