Generele seleksjes
Exact matches only
Sykje yn titel
Sykje yn ynhâld
Post Type Selectors
Sykje yn berjochten
Sykje op siden

ॐ गं गणपतये नमः

Durga Suktam

ॐ गं गणपतये नमः

Durga Suktam

Chanting fan de Durga Suktam sil jo grif nei eksplosive ûnderfiningen bringe. Sels as jo de ûnbidige krêft en genede fan Shakti noch noait hawwe ûnderfûn nettsjinsteande it besykjen, sil dizze Durga Suktam wer en wer sjonge, jo alles yn it libben berikke.

Sanskryt:

जातवेदसे सुनवाम सोममरातीयतो निदहाति वेदः .
 नः पर्षदति दुर्गाणि विश्वा नावेव सिन्धुं दुरितात्यग्निः ॥१॥

Ingelske oersetting:

Jaatavedase Sunavaama Somam-Araatiiyato Nidahaati Vedah |
Sa Nah Parssad-Ati Durgaanni Vishvaa Naave[aI]fan Sindhum Durita-Aty[ik]-Agnih ||1||

Betsjutting:

(Wy biede ús oblaasjes oan it Fjoer fan Durga om dizze heul lestige oseaan fan wrâldsk bestean oer te stekken)
1.1: Dêrta Jataveda (ien fan wa't de Veda's binne berne) wy parse út 'e wei soma (dws Roppe Har fûleindich oan); (Wy roppe dy Jataveda op) Wa ferbrûkt troch Har Fire fan Kennis (Veda) alle Adversities (binnen en bûten) (En befrijt ús fan 'e slavernij fan' e wrâld),
1.2: Mei dat Agni (Fjoer fan Durga) drage ús oer dit Oseaan fan de Wrâld dy't fol is Grutte swierrichheden en beset mei grutte Perils; lyk a Boat (ien drage oer in heul rûge see)

Sanskryt:

तामग्निवर्णां तपसा ज्वलन्तीं वैरोचनीं कर्मफलेषु जुष्टाम् .
दुर्गां देवीँशरणमहं प्रपद्ये सुतरसि तरसे नमः ॥२॥

Ingelske oersetting:

Taam-Agni-Varnnaam Tapasaa Jvalantiim Vairocaniim Karma-Phalessu Jussttaam |
Durgaam Devii[ngu]m-Sharannam-Aham Prapadye Su-Tarasi Tarase Namah ||2||

Betsjutting:

(Wy biede ús oblaasjes oan it Fjoer fan Durga om dizze heul lestige oseaan fan wrâldsk bestean oer te stekken)
2.1: Nei games, Wa is fan de kleur of Fjoer (Agni Varna) en gloednij mei tapas (Tapasa Jwalantim); Wa wie berne út dat Fjoer (fan Tapas) (Vairochinim), en Wa is oanbidde troch fruchten of aksjes (Karma Phala) (oanbean oan Har fjoer as oblaasjes),
2.2: Dêrta Durga,oan dat DeviIk nim taflecht (Sharanam Aham) troch oan Har Foeten falle (Prapadye); (O mem Durga, ik knibbelje foar dy) Graach ferry me genedich (oer dizze Oseaan fan 'e wrâld fol mei grutte swierrichheden en gefaren),

Ofbyldingboarne: Pinterest

Sanskryt:

अग्ने त्वं पारया नव्यो अस्मान् स्वस्तिभिरति दुर्गाणि विश्वा .
पूश्च पृथ्वी बहुला  उर्वी भवा तोकाय तनयाय शंयोः ॥३॥

Ingelske oersetting:

Agne Tvam Paarayaa Navyo Asmaan Svastibhir-Ati Durgaanni Vishvaa |
Puush-Ca Prthvii Bahulaa Na Urvii Bhavana Tokaaya Tanayaaya Shamyoh ||3||

Betsjutting:

(Wy biede ús oblaasjes oan it Fjoer fan Durga om dizze heul lestige oseaan fan wrâldsk bestean oer te stekken)
3.1: O Agni (Fjoer fan Durga), Jo dy't binne lofsange (foar it dragen fan ien oer dizze Samsara); Asjebleaft ferry us (ek), troch ús (dus ús sielen) oer Jo te dragen Gunstige natuer, en meitsje ús oerstekke dit Wrâld fol mei grutte swierrichheden (Samsara), …
3.2: ... (en ferspriede ek jo geunstige natuer oer de) Lân en Ierde, (sadat de ierde) wurdt oerfloedich fruchtber en Grien (en wy fiele Jo oanwêzigens yn 'e eksterne Natuer); En folje us, (Wy dy't binne) Dyn bern mei dyn Bliss (sadat wy Jo oanwêzigens yntern fiele),

Sanskryt:

विश्वानि नो दुर्गहा जातवेदः सिन्धुं  नावा दुरितातिपर्षि .
अग्ने अत्रिवन्मनसा गृणानोऽस्माकं बोध्यविता तनूनाम् ॥४॥

Ingelske oersetting:

Vishvaani No Durga-Haa Jaatavedah Sindhum Na Naavaa Durita-Ati-Parssi |
Agne Arivan-Manasaa Grnnaano-[IN]smaakam Bodhy[ik]-Avitaa Tanuunaam ||4||

Betsjutting:

(Wy biede ús oblaasjes oan it Fjoer fan Durga om dizze heul lestige oseaan fan wrâldsk bestean oer te stekken)
4.1: O Jataveda (ien fan wa't de Veda's binne berne), Jo ferwiderje (grêf) swierrichheden yn alle Welten; Asjebleaft drage wy as a Boat hjiryn hiel dreech Ocean fan 'e wrâld (Samsara),
4.2: O Agni (Fjoer fan Durga), ús geast binne oproppe Jo (fermoedlik) leuk wize Atri (dy't kontinu de mantra's sjongt), en ús wêzens binne no) Folje mei dyn Bewustwêzen (troch jo kontinu op te roppen)

Sanskryt:

पृतनाजितँसहमानमुग्रमग्निँ हुवेम परमात्सधस्थात् .
 नः पर्षदति दुर्गाणि विश्वा क्षामद्देवो अति दुरितात्यग्निः .XNUMX.

Ingelske oersetting:

Prtanaa-[IN]jita[ngu]m-Sahamaanam-Ugram-Agni Huvema Paramaat-Sadhasthaat |
Sa Nah Parssad-Ati Durgaanni Vishvaa Kssaamad-Devo Ati Durita-Aty[ik]-Agnih ||5||

Betsjutting:

(Wy biede ús oblaasjes oan it Fjoer fan Durga om dizze heul lestige oseaan fan wrâldsk bestean oer te stekken)
5.1: (Se is) de (Grutte) Fjoer Wa is Ûnoerwinlik in Slach, en charges foarút yn in Freeslik wize feroverje (de Fijannen); Wy oproppe Har tegearre út de Heechste Gearkomste (dws rop Har fûleindich op mei de grutste earbied),
5.2: Mei dat Agni (Fjoer fan Durga) drage ús oer dit Wrâld fol fan Grutte swierrichheden, troch (foarút opladen en) Burning de hiele jiske dreech Fijannen (binnen ús) mei Har godlik Fjoer.

Disclaimer:

Alle ôfbyldings, ûntwerpen of fideo's op dizze side binne copyright fan har respektive eigners. Wy hawwe dizze ôfbyldings / ûntwerpen / fideo's net. Wy sammelje se fan sykmasjine en oare boarnen om as ideeën foar jo te brûken. Gjin ynbreuk op auteursrjocht is bedoeld. As jo ​​​​reden hawwe om te leauwen dat ien fan ús ynhâld jo auteursrjochten skeint, nim dan asjebleaft gjin juridyske aksje, om't wy besykje de kennis te fersprieden. Jo kinne direkt kontakt mei ús opnimme om byskreaun te wurden of it item fan 'e side te ferwiderjen.

 

0 0 votes
Article Rating
Ynskriuwe
Notify from
2 Comments
Nieuwste
Aldste Meast stimd
Ynline feedbacks
Besjoch alle opmerkings
TrackBack
11 days ago

... [Trackback]

[…] Ynformaasje oer dat ûnderwerp: hindufaqs.com/sd/درگا-سکتم/ […]

TrackBack

... [Trackback]

[…] Lês mear oer oer dat ûnderwerp: hindufaqs.com/sd/درگا-سکتم/ […]

ॐ गं गणपतये नमः

Ferkenne mear oer HinduFAQs