Populêr artikel

De goadinne Kamakshee is de foarm fan Tripura Sundari of Parvati as de universele mem ... De wichtichste timpels fan Kamakshi Devi yn Goa binne de Kamakshi Rayeshwar tempel by Shiroda. 

Sanskryt:

कल्पानोकह_पुष्प_जाल_विलसन्नीलालकां मातृकां
कान्तां कञ्ज_दलेक्षणां कलि_मल_प्रध्वंसिनीं कालिकाम् .
काञ्ची_नूपुर_हार_दाम_सुभगां काञ्ची_पुरी_नायिकां
कामाक्षीं करि_कुम्भ_सन्निभ_कुचां वन्दे महेश_प्रियाम् ॥१॥


Oersetting:

Kalpa-Anokaha_Pusspa_Jaala_Vilasan-Niilaa-[IN]lakaam Maatrkaam
Kaantaam Kan.ja_Dale[a-Ii]kssannaam Kali_Mala_Pradhvamsiniim Kaalikaam |
Kaan.cii_Nuupura_Haara_Daama_Subhagaam Kaan.cii_Purii_Naayikaam
Kaamaakssiim Kari_Kumbha_Sannibha_Kucaam Vande Mahesha_Priyaam ||1||

Boarne: Pinterest

Betsjutting:

1.1: (Begroeting oan Devi Kamakshi) Wa is as de flowers fan de Wish-Fulfilling Tree (Kalpataru) Shining Helder, mei Tsjusterlokken fan Hair, en sitten as de Grutte Mem,
1.2: Wa is Beautiful mei eagen lykas de Lotus Petals, en tagelyk ferskriklik yn 'e foarm fan Devi Kalika, de Destroyer fan de Sins of Kali-Yuga,
1.3: Wa is prachtich fersierd mei GirdlesAnkletsGarlands, en Wreath, en bringt Goed gelok oan Alle as de Goadinne of Kanchi Puri,
1.4: Waans Boezem is moai as de Foarholle fan an Oaljefant en is fol mei begrutsjen; Wy Ferheegje Devi Kamakshi, de beloved of Sri Mahesha.

Sanskryt:

काशाभांशुक_भासुरां प्रविलसत्_कोशातकी_सन्निभां
चन्द्रार्कानल_लोचनां सुरुचिरालङ्कार_भूषोज्ज्वलाम् .
ब्रह्म_श्रीपति_वासवादि_मुनिभिः संसेविताङ्घ्रि_द्वयां
कामाक्षीं गज_राज_मन्द_गमनां वन्दे महेश_प्रियाम् ॥२॥

Oersetting:

Kaasha-Aabhaam-Shuka_Bhaasuraam Pravilasat_Koshaatakii_Sannibhaam
Candra-Arka-Anala_Locanaam Surucira-Alangkaara_Bhuusso[aU]jjvalaam |
Brahma_Shriipati_Vaasava-[IN]adi_Munibhih Samsevita-Angghri_Dvayaam
Kaamaakssiim Gaja_Raaja_Manda_Gamanaam Vande Mahesha_Priyaam ||2||

Betsjutting:

2.1: (Begroeting oan Devi Kamakshi) Wa hat in griene Parrot wat Skynt lykas de Kleur fan de Kasha Grass, Sy sels Skitterend helder as in a Moarnferljochte nacht,
2.2: Wie trije eagen binne de SunMoanne en de Fjoer; en Wie Fersierd mei Stralende Ornamenten is Lekker ljocht,
2.3: Wiens Hillige Pear of feet is Tsjinne by Hear BrahmaHeer VishnuIndra en oare Devas, likegoed as de Grutte Sages,
2.4: Waans Beweging is Goeie lykas de Kening of Elefanten; Wy Ferheegje Devi Kamakshi, de beloved of Sri Mahesha.

Disclaimer:
 Alle ôfbyldings, ûntwerpen of fideo's op dizze side binne copyright fan har respektive eigners. Wy hawwe dizze ôfbyldings / ûntwerpen / fideo's net. Wy sammelje se fan sykmasjine en oare boarnen om as ideeën foar jo te brûken. Gjin ynbreuk op auteursrjocht is bedoeld. As jo ​​​​reden hawwe om te leauwen dat ien fan ús ynhâld jo auteursrjochten skeint, nim dan asjebleaft gjin juridyske aksje, om't wy besykje de kennis te fersprieden. Jo kinne direkt kontakt mei ús opnimme om byskreaun te wurden of it item fan 'e side te ferwiderjen.

Bhuvaneshwari (Sanskryt: भुवनेश्वरी) is de fjirde ûnder de tsien Mahavidya goadinnen en in aspekt fan Devi of Durga

Sanskryt:

उद्यद्दिनद्युतिमिन्दुकिरीटां
तुङ्गकुचां नयनत्रययुक्ताम् .
स्मेरमुखीं वरदाङ्कुशपाशां_
ऽभीतिकरां प्रभजे भुवनेशीम् ॥१॥


Udyad-Dina-Dyutim-Indu-Kiriittaam
Tungga-Kucaam Nayana-Traya-Yuktaam |
Smera-Mukhiim Varada-Angkusha-Paashaam_
Abhiiti-Karaam Prabhaje Bhuvaneshiim ||1||

Boarne: Pinterest

Betsjutting:
1.1: (Begroeting oan Devi Bhuvaneswari) Wa hat de Pracht fan de Rising Sinne fan de Dei, en Wa hâldt de Moanne op hjar Kroan lykas in Ornament.
1.2: Wa hat Hege boarsten en Trije eagen (mei de sinne, moanne en it fjoer),
1.3: Wa hat in Smiling Face en toant de Vara Mudra (Boon-Giving gesture), hâldt in Ankusha (in Hook) en a Pasha (in strop), …
1.4 ... en toant de Abhaya Mudra (gebeart fan Fearlessness) mei Har hannenGroetnis nei Devi Bhuvaneswari.

Sanskryt:

सिन्दूरारुणविग्रहां त्रिनयनां माणिक्यमौलिस्फुरत् .
तारानायकशेखरां स्मितमुखीमापीनवक्षोरुहाम् ॥
पाणिभ्यामलिपूर्णरत्नचषकं संविभ्रतीं शाश्वतीं .
सौम्यां रत्नघटस्थमध्यचरणां द्यायेत्परामम्बिकाम् ॥२॥

Sinduura-Arunna-Vigrahaam Tri-Nayanaam Maannikya-Mauli-Sphurat |
Taaraa-Naayaka-Shekharaam Smita-Mukhiim-Aapiina-Vakssoruhaam ||
Paannibhyaam-Ali-Puurnna-Ratna-Cassakam Sam-Vibhratiim Shaashvatiim |
Saumyaam Ratna-Ghattastha-Madhya-Carannaam Dyaayet-Paraam-Ambikaam ||2||

Betsjutting:

2.1: (Begroeting oan Devi Bhuvaneswari) Wie Prachtige foarm hat de Readich Glow fan de Moarns betiid Sinne; Wa hat Trije eagen en Hwaens Kop glitters mei it Ornament fan Gems,
2.2: Wa hâldt de chief of Star (ie de Moanne) op Har Holle, Wa hat in Smiling Face en Folsleine boezem,
2.3: Wa Hâldt a Gem-studded Cup fol mei Divine Liquor op hjar hannen, en Wa is Ivich,
2.4: Wa is Koel en Bliid, en rêst Har feet op in a Pitcher fol mei jewels; Wy meditearje op 'e Supreme Ambika (Supreme Mem).

Disclaimer:
 Alle ôfbyldings, ûntwerpen of fideo's op dizze side binne copyright fan har respektive eigners. Wy hawwe dizze ôfbyldings / ûntwerpen / fideo's net. Wy sammelje se fan sykmasjine en oare boarnen om as ideeën foar jo te brûken. Gjin ynbreuk op auteursrjocht is bedoeld. As jo ​​​​reden hawwe om te leauwen dat ien fan ús ynhâld jo auteursrjochten skeint, nim dan asjebleaft gjin juridyske aksje, om't wy besykje de kennis te fersprieden. Jo kinne direkt kontakt mei ús opnimme om byskreaun te wurden of it item fan 'e side te ferwiderjen.

Yn it hindoeïsme, Shakambari (Sanskryt: शाकम्भरी) is in ynkarnaasje fan goadinne Durga, konsort fan Shiva. Se is de godlike mem, neamd "The Bearer of the Greens".

Sanskryt:

जनमेजय उवाच
विचित्रमिदमाख्यानं हरिश्चन्द्रस्य कीर्तितम् .
शताक्षीपादभक्तस्य राजर्षेधार्मिकस्य  ॥१॥
शताक्षी सा कुतो जाता देवी भगवती शिवा .
तत्कारणं वद मुने सार्थकं जन्म मे कुरु ॥२॥

Oersetting:

Janamejaya Uvaaca
Vicitram-Idam-Aakhyaanam Harishcandrasya Kiirtitam |
Shataakssii-Paada-Bhaktasya Raajarsse-Dhaarmikasya Ca ||1||
Shataakssii Saa Kuto Jaataa Devii Bhagavatii Shivaa |
Tat-Kaarannam Vada Mune Saarthakam Janma Me Kuru ||2||

Boarne: Pinterest

Betsjutting:

Janmejaya sei:
1.1: Prachtich is it Ferhaal of Harischandra, ...
1.2: ... wa is a Devotee fan de Lotus feet of Devi Satakshilykas a Dharmysk (Rjochtfeardich) Rajarshi (in Rishi dy't ek in kening is),
2.1: Wêrom is sy, de Devi Bhagavati Shivaa (de geunstige goadinne en de konsort fan Shiva) bekend as Satakshi (letterlik betsjut Hûndert eagen)? …
2.2: ... Fertelle my de Reden, OR muni, en meitsje my Geboorte sinfol (troch de godlike touch fan dit ferhaal).

Sanskryt:

को हि देव्या गुणाञ्छृण्वंस्तृप्तिं यास्यति शुद्धधीः .
पदे पदेऽश्वमेधस्य फलमक्षय्यमश्नुते ॥३॥
व्यास उवाच
शृणु राजन्प्रवक्ष्यामि शताक्षीसम्भवं शुभम् .
तवावाच्यं  मे किंचिद्देवीभक्तस्य विद्यते ॥४॥

Oersetting:

Ko Hi Devyaa Gunnaan.-Chrnnvams-Trptim Yaasyati Shuddhadhiih |
Pade Pade-[IN]shvamedhasya Phalam-Akssayyam-Ashnute ||3||
Vyaasa Uvaaca
Shrnnu Raajan-Pravakssyaami Shataakssii-Sambhavam Shubham |
Tava-Avaacyam Na Me Kimcid-Devii-Bhaktasya Vidyate ||4||

Betsjutting:

3.1: Wa kinne wurden Tefreden efter listening oan 'e Gloarje fan de Devi, ien kear syn Geast wurde Suver?
(ie mear men harket, mear men wol harkje)
3.2: Elk Stap fan it Ferhaal jout de Unfergonklike Fruit of Ashwamedha Yajna.
Vyasa said:
4.1: O KeningHarkje oan 'e Gunstich Ferhaal bin ik fertelle, oer de oarsprong fan 'e namme Shatakshi,
4.2: Dêr is neat nei ûnthâlde fan dy; dêr is neat dy't net makke wurde kin bekend nei in Devi Bhakta (Devotee) lykas dy.

Disclaimer:
 Alle ôfbyldings, ûntwerpen of fideo's op dizze side binne copyright fan har respektive eigners. Wy hawwe dizze ôfbyldings / ûntwerpen / fideo's net. Wy sammelje se fan sykmasjine en oare boarnen om as ideeën foar jo te brûken. Gjin ynbreuk op auteursrjocht is bedoeld. As jo ​​​​reden hawwe om te leauwen dat ien fan ús ynhâld jo auteursrjochten skeint, nim dan asjebleaft gjin juridyske aksje, om't wy besykje de kennis te fersprieden. Jo kinne direkt kontakt mei ús opnimme om byskreaun te wurden of it item fan 'e side te ferwiderjen.

Meenakshi is in Avatar fan 'e goadinne Parvati, har konsort is Shiva

Sanskryt:

उद्यद्भानुसहस्रकोटिसदृशां केयूरहारोज्ज्वलां
विम्बोष्ठीं स्मितदन्तपङ्क्तिरुचिरां पीताम्बरालङ्कृताम् .
विष्णुब्रह्मसुरेन्द्रसेवितपदां तत्त्वस्वरूपां शिवां
मीनाक्षीं प्रणतोऽस्मि सन्ततमहं कारुण्यवारांनिधिम् ॥१॥

Oersetting:

Udyad-Bhaanu-Sahasra-Kotti-Sadrshaam Keyuura-Haaro[aU]jjvalaam
Vimbo[aO]sstthiim Smita-Danta-Pangkti-Ruciiraam Piita-Ambara-Alangkrtaam ​​|
Vissnnu-Brahma-Surendra-Sevita-Padaam Tattva-Svaruupaam Shivaam
Miinaakssiim Prannato-[IN]smi Santatam-Aham Kaarunnya-Vaaraam-Nidhim ||1||

Betsjutting:

1.1: (Begroeting oan Devi Meenakshi) Wa skynt lykas Thousand Million Rising Suns, en is fersierd mei earmtakken en krânsen,
1.2: Wa hat moai Lips lykas Bimba Fruchten, en moaie rigen of tosken; WSO smiles sêft en is fersierd mei glâns Gele klean,
1.3: Wie Lotus feet is tsjinne by VishnuBrahma en de kening of Suras (ie Indra Deva); Wa is Gunstich en de belichaming fan de wêzen fan bestean,
1.4: Ik bûgje my altyd nei Devi Meenakshi Wa is in oseaan of Begrutsjen.

 

Boarne: Pinterest

Sanskryt:

मुक्ताहारलसत्किरीटरुचिरां पूर्णेन्दुवक्त्रप्रभां
शिञ्जन्नूपुरकिङ्किणीमणिधरां पद्मप्रभाभासुराम् .
सर्वाभीष्टफलप्रदां गिरिसुतां वाणीरमासेवितां .
मीनाक्षीं प्रणतोऽस्मि सन्ततमहं कारुण्यवारांनिधिम् ॥२॥

Oersetting:

Muktaa-Haara-Lasat-Kiriitta-Ruciraam Puurnne[aI]ndu-Vaktra-Prabhaam
Shin.jan-Nuupura-Kingkinnii-Manni-Dharaam Padma-Prabhaa-Bhaasuraam |
Sarva-Abhiisstta-Phala-Pradaam Giri-Sutaam Vaannii-Ramaa-Sevitaam |
Miinaakssiim Prannato-[IN]smi Santatam-Aham Kaarunnya-Vaaraam-Nidhim ||2||

Betsjutting:

2.1: (Begroeting oan Devi Meenakshi) Wie kroan is fersierd mei shining Garlands of pearels, en Wie Face skynt mei de pracht of Folle moanne,
2.2: Wêr't de fuotten mei fersierd binne jingeljende enkelbanden fersierd mei lytse klokken en Gems,en Wie strielt út de pracht fan Pure Lotus,
2.3: Wa jout alle winsken (fan Har Devotees), Wa is de dochter fan de Berch, en Wa is begelaat by Vaani (Devi Saraswati) en Ramaa (Devi Lakshmi),
2.4: Ik bûgje my altyd nei Devi Meenakshi Wa is in oseaan of Begrutsjen.

Sanskryt:

श्रीविद्यां शिववामभागनिलयां ह्रीङ्कारमन्त्रोज्ज्वलां
श्रीचक्राङ्कितबिन्दुमध्यवसतिं श्रीमत्सभानायिकाम् .
श्रीमत्षण्मुखविघ्नराजजननीं श्रीमज्जगन्मोहिनीं .
मीनाक्षीं प्रणतोऽस्मि सन्ततमहं कारुण्यवारांनिधिम् ॥३॥


Oersetting:

Shriividyaam Shiva-Vaama-Bhaaga-Nilayaam Hriingkaara-Mantro[aU]jjvalaam
Shriicakra-Angkita-Bindu-Madhya-Vasatim Shriimat-Sabhaa-Naayikaam |
Shriimat-Ssannmukha-Vighnaraaja-Jananiim Shriimaj-Jagan-Mohiniim |
Miinaakssiim Prannato-[IN]smi Santatam-Aham Kaarunnya-Vaaraam-Nidhim ||3||

Betsjutting:

3.1: (Begroeting oan Devi Meenakshi) Wa is de belichaming fan Sri Vidya en wennet as de lofterhelte of Shiva; Waans foarm skynt mei de Hrimkara Mantra,
3.2: Wa wennet yn de sintrum of Sri Chakra as de Bindu, en Wa is de earbiedweardige foarsittende Goadinne fan de gearkomste of devas,
3.3: Wa is de fereare Mem of Shanmukha (Kartikeya) en Vighnaraja (Ganesha), en Wa is de great Enchantress fan de Wrâld,
3.4: Ik bûgje my altyd nei Devi Meenakshi Wa is in oseaan of Begrutsjen.

Disclaimer:
 Alle ôfbyldings, ûntwerpen of fideo's op dizze side binne copyright fan har respektive eigners. Wy hawwe dizze ôfbyldings / ûntwerpen / fideo's net. Wy sammelje se fan sykmasjine en oare boarnen om as ideeën foar jo te brûken. Gjin ynbreuk op auteursrjocht is bedoeld. As jo ​​​​reden hawwe om te leauwen dat ien fan ús ynhâld jo auteursrjochten skeint, nim dan asjebleaft gjin juridyske aksje, om't wy besykje de kennis te fersprieden. Jo kinne direkt kontakt mei ús opnimme om byskreaun te wurden of it item fan 'e side te ferwiderjen.

De Stotras op Devi Radharani wurde songen troch de devotees fan Radha-Krishna.

Sanskryt:

श्रीनारायण उवाच
राधा रासेश्वरी रासवासिनी रसिकेश्वरी .
कृष्णाप्राणाधिका कृष्णप्रिया कृष्णस्वरूपिणी ॥१॥

Oersetting:

Shriinaaraayanna Uvaaca
Raadhaa Raaseshvarii Raasavaasinii Rasikeshvarii |
Krssnnaapraannaadhikaa Krssnnapriyaa Krssnnasvaruupinnii ||1||

Betsjutting:

Sri Narayana sei:
1.1: (De sechstjin nammen fan Radharani binne) RadhaRaaseshwariRaasavasiniRasikeshwari, ...
1.2: ... KrishnapranadhikaKrishnapriyaKrishna Swarupini, ...

Sanskryt:

कृष्णवामाङ्गसम्भूता परमानन्दरूपिणी .
कृष्णा वृन्दावनी वृन्दा वृन्दावनविनोदिनी ॥२॥

Oersetting:

Krssnnavaamaanggasambhuutaa Paramaanandaruupinnii |
Krssnnaa Vrndaavanii Vrndaa Vrndaavanavinodinii ||2||
(De sechstjin nammen fan Radharani geane troch)

Boarne: Pinterest

Betsjutting:

2.1: ... Krishna Vamanga SambhutaParamanandarupini, ...
2.2: ... KrishnaaVrindavaniVrindaaVrindavana Vinodini,

Sanskryt:

चन्द्रावली चन्द्रकान्ता शरच्चन्द्रप्रभानना .
नामान्येतानि साराणि तेषामभ्यन्तराणि  ॥३॥

Oersetting:

Candraavalii Candrakaantaa Sharaccandraprabhaananaa |
Naamaany-Etaani Saaraanni Tessaam-Abhyantaraanni Ca ||3||
(De sechstjin nammen fan Radharani geane troch)

Betsjutting:

3.1: ... ChandravaliChandrakantaSharacchandra Prabhanana (Sharat Chandra Prabhanana),
3.2: Dizze (sechstjin) Names, wat binne de wêzen binne opnommen yn dy (tûzen nammen),

Sanskryt:

राधेत्येवं  संसिद्धौ राकारो दानवाचकः .
स्वयं निर्वाणदात्री या सा राधा परिकिर्तिता ॥४॥

Oersetting:

Raadhe[aI]tye[aI]vam Ca Samsiddhau Raakaaro Daana-Vaacakah |
Svayam Nirvaanna-Daatrii Yaa Saa Raadhaa Parikirtitaa ||4||

Betsjutting:

4.1: (De earste namme) Radha wiist nei Samsiddhi (Moksha), en de Ra-kara is ekspressyf fan jaan (dêrfandinne betsjut Radha de gever fan Moksha),
4.2: Sy sels is it Grinstein of Nirvana (Moksha) (troch tawijing oan Krishna); Sy Wie is proclaimed as Radha (is yndie de jefte fan Moksha troch de tawijden te ferdrinken yn it godlike gefoel fan Raasa),

Sanskryt:

रासेश्वरस्य पत्नीयं तेन रासेश्वरी स्मृता .
रासे  वासो यस्याश्च तेन सा रासवासिनी ॥५॥

Oersetting:

Raase[aI]shvarasya Patniiyam Tena Raaseshvarii Smrtaa |
Raase Ca Vaaso Yasyaash-Ca Tena Saa Raasavaasinii ||5||

Betsjutting:

5.1: Se is de gemaal fan de Raasheswara (Hear fan Raasa) (ferwizend nei Krishna yn 'e godlike dûns fan Raasa yn Vrindavana), dêrom is se bekend as Raasheswari,
5.2: Sy abides in Raasa (dat is ûnderdompele yn it devosjonele gefoel fan Raasa), dus sy is bekend as Raasavasini (waans geast altyd ûnderdompele is yn Raasa)

Disclaimer:
 Alle ôfbyldings, ûntwerpen of fideo's op dizze side binne copyright fan har respektive eigners. Wy hawwe dizze ôfbyldings / ûntwerpen / fideo's net. Wy sammelje se fan sykmasjine en oare boarnen om as ideeën foar jo te brûken. Gjin ynbreuk op auteursrjocht is bedoeld. As jo ​​​​reden hawwe om te leauwen dat ien fan ús ynhâld jo auteursrjochten skeint, nim dan asjebleaft gjin juridyske aksje, om't wy besykje de kennis te fersprieden. Jo kinne direkt kontakt mei ús opnimme om byskreaun te wurden of it item fan 'e side te ferwiderjen.

Sanskryt:

नित्यानन्दकरी वराभयकरी सौन्दर्यरत्नाकरी
निर्धूताखिलघोरपावनकरी प्रत्यक्षमाहेश्वरी .
प्रालेयाचलवंशपावनकरी काशीपुराधीश्वरी
भिक्षां देहि कृपावलम्बनकरी मातान्नपूर्णेश्वरी ॥१॥

Oersetting:

Nitya-[IN]ananda-Karii Vara-Abhaya-Karii Saundarya-Ratna-[IN]akarii
Nirdhuuta-Akhila-Ghora-Paavana-Karii Pratyakssa-Maaheshvarii |
Praaleya-Acala-Vamsha-Paavana-Karii Kaashii-Pura-Adhiishvarii
Bhikssaam Dehi Krpa-Avalambana-Karii Maata-Annapuurnne[a-Ii]shvarii ||1||

Betsjutting:

1.1: (Begroeting oan mem Annapoorna) Wa altyd jouwe Joy oan Har Devotees, tegearre mei Boons en fersekering fan Fearleazens(ûnder Har Memmesoarch); Wa is a repository fan great Skientme en makket harren geast moai troch de touch fan 'e Gem fan har (innerlik) Skientme,
1.2: Wa Reinigt alles de Gifstoffen en Lijen fan harren geasten (troch de touch fan Har begrutsjen en Bliss), en Wa is de Grutte goadinne manifestearre sichtber yn Kashi,
1.3: Wa Sanctified de Lineage fan de kening fan de Berch of Himalaya (troch berte te nimmen as Devi Parvati); Wa is de Hearsjende mem fan de stêd of kasi,
1.4: O Mem Annapoorneswari, Asjebleaft subsydzje ús de Alms fan dyn Graasje; Dyn Graasje wat Supports alle wrâlden.

 

Boarne: Pinterest

Sanskryt:

नानारत्नविचित्रभूषणकरी हेमाम्बराडम्बरी
मुक्ताहारविलम्बमानविलसद्वक्षोजक॰ोजक॰ .
काश्मीरागरुवासिताङ्गरुचिरे काशीपुराधीश्वरी
भिक्षां देहि कृपावलम्बनकरी मातान्नपूर्णेश्वरी ॥२॥

Oersetting:

Naanaa-Ratna-Vicitra-Bhuussanna-Karii Hema-Ambara-[IN]addambarii
Muktaa-Haara-Vilambamaana-Vilasad-Vakssoja-Kumbha-Antarii |
Kaashmiira-Agaru-Vaasita-Angga-Rucire Kaashii-Pura-Adhiishvarii
Bhikssaam Dehi Krpa-Avalambana-Karii Maata-Annapuurnne[a-Ii]shvarii ||2||

Betsjutting:

2.1: (Begroeting oan mem Annapoorna) Wa is fersierd mei in protte Gems skine mei ferskate Kleuren, en mei Kleding opfallend mei de glâns fan goud (dws Gouden Laced),
2.2: Wa is fersierd mei in Garland of pearels dat is Hanging del en Shining binnen de midden fan har Boezem,
2.3: Waans Prachtich lichem is Geurich mei Saffron en Agaru (Agarwood); Wa is de Hearsjende mem fan de stêd of kasi,
2.4: O Mem Annapoorneswari, Asjebleaft subsydzje ús de Alms fan dyn Graasje; Dyn Graasje wat Stypje alle wrâlden.

Sanskryt:

योगानन्दकरी रिपुक्षयकरी धर्मार्थनिष्ठाकरी
चन्द्रार्कानलभासमानलहरी त्रैलोक्यरक्षाकरी .
सर्वैश्वर्यसमस्तवाञ्छितकरी काशीपुराधीश्वरी
भिक्षां देहि कृपावलम्बनकरी मातान्नपूर्णेश्वरी ॥३॥

Oersetting:

Yoga-[IN]ananda-Karii Ripu-Kssaya-Karii Dharma-Artha-Nisstthaa-Karii
Candra-Arka-Anala-Bhaasamaana-Laharii Trailokya-Rakssaa-Karii |
Sarva-[IN]ishvarya-Samasta-Vaan.chita-Karii Kaashii-Pura-Adhiishvarii
Bhikssaam Dehi Krpa-Avalambana-Karii Maata-Annapuurnne[a-Ii]shvarii ||3||

Betsjutting:

3.1: (Begroeting oan mem Annapoorna) Wa jout de Bliss fan mienskip mei God troch Yoga,en Wie ferneatiget de taheaksel oan de Senses (wat binne de Fijannen fan Yogyske kommuny); Wa makket ús devoted nei Dharma en rjochtfeardige ynspanning om te fertsjinjen rykdom (as in oanbidding fan God),
3.2: Wa is as in grutte Wave skine mei de godlike enerzjy fan MoanneSun en Fjoer wat Beskermet de Trije wrâlden,
3.3: Wa jout alle Prosperity en ferfollet allegearre Winsken fan de Devotees; Wa is de Hearsjende mem fan de stêd of kasi,
3.4: O Mem Annapoorneswari, Asjebleaft subsydzje ús de Alms fan dyn Graasje; Dyn Graasje wat Stypje alle wrâlden.

Disclaimer:
 Alle ôfbyldings, ûntwerpen of fideo's op dizze side binne copyright fan har respektive eigners. Wy hawwe dizze ôfbyldings / ûntwerpen / fideo's net. Wy sammelje se fan sykmasjine en oare boarnen om as ideeën foar jo te brûken. Gjin ynbreuk op auteursrjocht is bedoeld. As jo ​​​​reden hawwe om te leauwen dat ien fan ús ynhâld jo auteursrjochten skeint, nim dan asjebleaft gjin juridyske aksje, om't wy besykje de kennis te fersprieden. Jo kinne direkt kontakt mei ús opnimme om byskreaun te wurden of it item fan 'e side te ferwiderjen.

Sanskryt:

 पृथ्वि त्वया धृता लोका
देवि त्वं विष्णुना धृता .
त्वं  धारय मां देवि
पवित्रं कुरु चासनम् ॥

Oersetting:

Om Prthvi Tvayaa Dhrtaa Lokaa
Devi Tvam Vissnnunaa Dhrtaa |
Tvam Ca Dhaaraya Maam Devi
Pavitram Kuru Ca-[IN]asanam ||

Betsjutting:

1: Om, OR Prithvi Devi, by Jo binne terminal it hiele loka (Wrâld); En Devi, Jo binne op syn beurt terminal by Sri Vishnu,
2: Asjebleaft hâld my fêst (op dyn skoot), O Devi, en meitsje dit Asana (sit fan de oanbidder) Suver.

Sanskryt:

पृथ्वि त्वया धृता लोका
देवि त्वं विष्णुना धृता ।
त्वं च धारय मां देवि
पवित्रं कुरु चासनम् ॥

Oersetting:

Om Prthvi Tvayaa Dhrtaa Lokaa
Devi Tvam Vissnnunaa Dhrtaa |
Tvam Ca Dhaaraya Maam Devi
Pavitram Kuru Ca-[A]asanam ||

Betsjutting:

1: Om, o Prithivi Devi, troch Jo wurde de hiele Loka (Wrâld) droegen; En Devi, Jo, op syn beurt, wurde droegen troch Sri Vishnu,
2: Hâld my asjebleaft (op jo skoot), o Devi, en meitsje dizze Asana (sit fan 'e oanbidder) Rein.

Boarne - Pinterest

Sanskryt:

समुद्रवसने देवि पर्वतस्तनमण्डले .
विष्णुपत्नि नमस्तुभ्यं पादस्पर्शं क्षमस्वमे ॥

Oersetting:

Samudra-Vasane Devi Parvata-Stana-Mannddale |
Vissnnu-Patni Namas-Tubhyam Paada-Sparsham Kssamasva-Me ||

Betsjutting:

1: (O Mem Ierde) De Devi Wa hat Oseaan as hjar Klean en bergen as hjar Boezem,
2: Wa is de Konsort of Sri Vishnu, Ik Bôge oan dy; Asjebleaft Ferjou my foar Touching Jo mei myn feet.

Disclaimer:
 Alle ôfbyldings, ûntwerpen of fideo's op dizze side binne copyright fan har respektive eigners. Wy hawwe dizze ôfbyldings / ûntwerpen / fideo's net. Wy sammelje se fan sykmasjine en oare boarnen om as ideeën foar jo te brûken. Gjin ynbreuk op auteursrjocht is bedoeld. As jo ​​​​reden hawwe om te leauwen dat ien fan ús ynhâld jo auteursrjochten skeint, nim dan asjebleaft gjin juridyske aksje, om't wy besykje de kennis te fersprieden. Jo kinne direkt kontakt mei ús opnimme om byskreaun te wurden of it item fan 'e side te ferwiderjen.
Devi Sita (frou fan Shri Ram) is in ynkarnaasje fan goadinne Lakshmi, goadinne fan rykdom en wolfeart. Lakshmi is de frou fan Vishnu en as Vishnu inkarneart, inkarneart se mei him.

Sanskryt:

दारिद्र्यरणसंहर्त्रीं भक्तानाभिष्टदायिनीम् .
विदेहराजतनयां राघवानन्दकारिणीम् ॥२॥

Oersetting:

Daaridrya-Ranna-Samhartriim Bhaktaana-Abhisstta-Daayiniim |
Videha-Raaja-Tanayaam Raaghava-[IN]ananda-Kaarinniim ||2||

Betsjutting:

2.1: (Ik groetsje dy) Jo binne de destroyer of Earmoed (yn 'e striid fan it libben) en bestower of winsken fan de Devotees,
2.2: (Ik groetsje dy) Jo binne de dochter of Videha Raja (Kening Janaka), en oarsaak of Freugde of Raghava (Sri Rama),

Sanskryt:

भूमेर्दुहितरं विद्यां नमामि प्रकृतिं शिवाम् .
पौलस्त्यैश्वर्यसंहत्रीं भक्ताभीष्टां सरस्वतीम् ॥३॥

Oersetting:

Bhuumer-Duhitaram Vidyaam Namaami Prakrtim Shivam |
Paulastya-[IN]ishvarya-Samhatriim Bhakta-Abhiissttaam Sarasvatiim ||3||

Boarne - Pinterest

Betsjutting:

3.1: I Salute Jo, Jo binne de dochter fan de Ierde en de belichaming fan Kennis; Do bist de Gunstige Prakriti,
3.2: (Ik groetsje dy) Jo binne de destroyer fan de Macht en oermacht fan (ûnderdrukkers lykas) ravana, (en tagelyk) folmakker fan de winsken fan de Devotees; Jo binne in belichaming fan Saraswati,

Sanskryt:

पतिव्रताधुरीणां त्वां नमामि जनकात्मजाम् .
अनुग्रहपरामृद्धिमनघां हरिवल्लभाम् ॥४॥

Oersetting:

Pativrataa-Dhuriinnaam Tvaam Namaami Janaka-[IN]atmajaam |
Anugraha-Paraam-Rddhim-Anaghaam Hari-Vallabhaam ||4||

Betsjutting:

4.1: I Salute Jo, Jo binne de bêst ûnder Pativratas (Ideaal Wife wijd oan Husband), (en tagelyk) de Siel of Janaka (Ideaal Dochter wijd oan heit),
4.2: (Ik groetsje dy) Do bist hiel aardich (dysels de belichaming wêze fan) Riddhi (Lakshmi), (Suver en) Sûndeleas, en tige leafste fan Hari,

Sanskryt:

आत्मविद्यां त्रयीरूपामुमारूपां नमाम्यहम् .
प्रसादाभिमुखीं लक्ष्मीं क्षीराब्धितनयां शुभाम् ॥५॥

Oersetting:

Aatma-Vidyaam Trayii-Ruupaam-Umaa-Ruupaam Namaamyaham |
Prasaada-Abhimukhiim Lakssmiim Kssiira-Abdhi-Tanayaam Shubhaam ||5||

Betsjutting:

5.1: I Salute Jo, Jo binne de belichaming fan Atma Vidya, neamd yn de Trije Veda's (It manifestearjen fan har ynderlike skientme yn it libben); Jo binne fan de natuer of Devi Uma,
5.2: (Ik groetsje dy) Jo binne de Geunstich Lakshmi, de dochter fan de Milky Ocean, en altyd yntinsje op it jaan Graasje (oan de devotees),

Sanskryt:

नमामि चन्द्रभगिनीं सीतां सर्वाङ्गसुन्दरीम् .
नमामि धर्मनिलयां करुणां वेदमातरम् ॥६॥

Oersetting:

Namaami Candra-Bhaginiim Siitaam Sarva-Angga-Sundariim |
Namaami Dharma-Nilayaam Karunnaam Veda-Maataram ||6||

Betsjutting:

6.1: I Salute Jo, Jo binne as de suster of Chandra (yn Beauty), do bist Sita Wa is Beautiful yn har hielendal,
6.2: (Ik groetsje dy) Do bist in Abode of Dharma, fol fan Begrutsjen en de Mem of Vedas,

Sanskryt:

पद्मालयां पद्महस्तां विष्णुवक्षःस्थलालयाम् .
नमामि चन्द्रनिलयां सीतां चन्द्रनिभाननाम् ॥७॥

Oersetting:

Padma-[IN]alayaam Padma-Hastaam Vissnnu-Vakssah-Sthala-[IN]aljaam |
Namaami Candra-Nilayaam Siitaam Candra-Nibha-[IN]ananaam ||7||

Betsjutting:

7.1: (Ik groetsje dy) (Jo as Devi Lakshmi) Bliuw in Lotus, hâld Lotus yn Your hannen, en altyd tahâldt yn de Hert of Sri Vishnu,
7.2: I Salute Jo, dy tahâldt in Chandra Mandala, Do bist Sita Waans Gesicht liket op de Moanne

Disclaimer:
 Alle ôfbyldings, ûntwerpen of fideo's op dizze side binne copyright fan har respektive eigners. Wy hawwe dizze ôfbyldings / ûntwerpen / fideo's net. Wy sammelje se fan sykmasjine en oare boarnen om as ideeën foar jo te brûken. Gjin ynbreuk op auteursrjocht is bedoeld. As jo ​​​​reden hawwe om te leauwen dat ien fan ús ynhâld jo auteursrjochten skeint, nim dan asjebleaft gjin juridyske aksje, om't wy besykje de kennis te fersprieden. Jo kinne direkt kontakt mei ús opnimme om byskreaun te wurden of it item fan 'e side te ferwiderjen.

Alle skriften beklamje it belang fan it krijen fan de genede fan Tulasi Devi yn 'e foarm fan Stotras en fierde de houliksseremoanje fan Krishna en Vrinda Devi.

Sanskryt:

जगद्धात्रि नमस्तुभ्यं विष्णोश्च प्रियवल्लभे .
यतो ब्रह्मादयो देवाः सृष्टिस्थित्यन्तकारिणः ॥१॥

Oersetting:

Jagad-Dhaatri Namas-Tubhyam Vissnnosh-Ca Priya-Vallabhe |
Yato Brahmaa-[Aa]dayo Devaah Srsstti-Sthity-Anta-Kaarinnah ||1||

Betsjutting:

1.1: (Begroeting oan Devi Tulasi) I bôge omleech nei Jo, OR Jagaddhatri (de drager fan 'e Wrâld); Do bist de meast leafste of Sri Vishnu,
1.2: Omdat fan Jo macht, O Devi, de Devas begjin mei Brahma kinne Meitsjehanthavenje en bring in Ein nei de Wrâld.

Sanskryt:

नमस्तुलसि कल्याणि नमो विष्णुप्रिये शुभे .
नमो मोक्षप्रदे देवि नमः सम्पत्प्रदायिके ॥२॥

Oersetting:

Namas-Tulasi Kalyaanni Namo Vissnnu-Priye Shubhe |
Namo Mokssa-Prade Devi Namah Sampat-Pradaayike ||2||

Betsjutting:

2.1: (Begroeting oan Devi Tulasi) Wa bringt Goedens yn it libben, Groetnis oan Devi Tulasi Wa is de beloved of Sri Vishnu en Wa is Gunstich,
2.2: Groetnis nei Devi Tulasi Who subsydzjes Befrijing, en Groetnis oan Devi Tulasi Who skinkt Prosperity.

Sanskryt:

तुलसी पातु मां नित्यं सर्वापद्भ्योऽपि सर्वदा .
कीर्तितापि स्मृता वापि पवित्रयति मानवम् ॥३॥

Oersetting:

Tulasii Paatu Maam Nityam Sarva-[IN]apadbhyo-Api Sarvadaa |
Kiirtita-Api Smrtaa Vaa-[IN]pi Pavitrayati Maanavam ||3||

Betsjutting:

3.1: (Begroeting oan Devi Tulasi) O Devi Tulasi, asjebleaft beskermje my altyd fan alle ûngelokken en kalamiten,
3.2: O Devi, Singing Your Glories, as sels Te ûnthâlden Jo meitsje in persoan Pure.

Sanskryt:

नमामि शिरसा देवीं तुलसीं विलसत्तनुम् .
यां दृष्ट्वा पापिनो मर्त्या मुच्यन्ते सर्वकिल्बिषात् ॥४॥

Oersetting:

Namaami Shirasaa Deviim Tulasiim Vilasat-Tanum |
Yaam Drssttvaa Paapino Martyaa Mucyante Sarva-Kilbissaat ||4||

Betsjutting:

4.1: (Begroeting oan Devi Tulasi) Ik bûgje earbiedich omleech nei Devi Tulasi, de foarearst ûnder de Sitaat (Goadinnen) en Wa hat in shining Form,
4.2: Har sjen de Sûnders fan dizze Mortal World wurde frij fan alle sûnden.

Sanskryt:

तुलस्या रक्षितं सर्वं जगदेतच्चराचरम् .
या विनिहन्ति पापानि दृष्ट्वा वा पापिभिर्नरैः ॥५॥

Oersetting:

Tulasyaa Rakssitam Sarvam Jagad-Etac-Cara-Acaram |
Yaa Vinihanti Paapaani Drssttvaa Vaa Paapibhir-Naraih ||5||

Betsjutting:

5.1: (Begroeting oan Devi Tulasi) Troch Devi Tulasi is bewarre al dizze wrâld besteande út beide moving en net-bewegend wêzens,
5.2: Se ferneatiget de Sins of Sûndige persoanen, ien kear sy sjen Har (en oerjaan oan Har mei devoasje).

Disclaimer:
 Alle ôfbyldings, ûntwerpen of fideo's op dizze side binne copyright fan har respektive eigners. Wy hawwe dizze ôfbyldings / ûntwerpen / fideo's net. Wy sammelje se fan sykmasjine en oare boarnen om as ideeën foar jo te brûken. Gjin ynbreuk op auteursrjocht is bedoeld. As jo ​​​​reden hawwe om te leauwen dat ien fan ús ynhâld jo auteursrjochten skeint, nim dan asjebleaft gjin juridyske aksje, om't wy besykje de kennis te fersprieden. Jo kinne direkt kontakt mei ús opnimme om byskreaun te wurden of it item fan 'e side te ferwiderjen.

Saraswati Shloka is rjochte oan 'e goadinne, dy't alle foarmen fan kennis symbolisearret, ynklusyf de kennis fan 'e poadiumkeunsten. Kennis is in fûnemintele stribjen fan it minsklik libben, en in libben fan stúdzje en learen jout fieding en dissipline oan it minsklik yntellekt.

 

Sanskryt:

सरस्वति नमस्तुभ्यं वरदे कामरूपिणि .
विद्यारम्भं करिष्यामि सिद्धिर्भवतु मे सदा ॥

Oersetting:

Sarasvati Namastubhyam Varade Kaama-Ruupinni |
Vidya[aA]arambham Karissyaami Siddhir-Bhavatu Me Sadaa ||

Betsjutting:

1: Groetnis oan Devi Saraswati, Wa is de Grinstein of Boons en ferfoller fan Winsken,
2: O Devi, doe't ik begjinne my Studies, Jou asjebleaft op me de kapasiteit fan Rjochts begrypaltyd.

Sanskryt:

सुवक्षोजकुम्भां सुधापूर्णकुम्भां
प्रसादावलम्बां प्रपुण्यावलम्बाम् .
सदास्येन्दुबिम्बां सदानोष्ठबिम्बां
भजे शारदाम्बामजस्रं मदम्बाम् ॥१॥

Oersetting:

Suvakssoja-Kumbhaam Sudhaa-Puurnna-Kumbhaam
Prasaada-Avalambaam Prapunnya-Avalambaam |
Sadaa-[Aa]sye[aI]ndu-Bimbaam Sadaan-Ossttha-Bimbaam
Bhaje Shaaradaa-[Aa]mbaam-Ajasram Mad-Ambaam ||1||

Boarne: Pinterest

Betsjutting:

1.1: (Begroeting oan mem Sharada) Wie moaie Boezem is Folje mei de Pitcher of Nectar, ...
1.2: ... binnen hokker rêst oerfloedich Grace (Prasada) en Auspiciousness (Prapunya),
1.3: Waans Gesicht altyd reflektearje de Beauty of Moanne, dêr't Har Lips altyd skine as (readich) Bimba Fruit,
1.4: I oanbidde Mem Sharada, Wa is myn ivige mem.

Sanskryt:

 कटाक्षे दयार्द्रां करे ज्ञानमुद्रां
कलाभिर्विनिद्रां कलापैः सुभद्राम् .
पुरस्त्रीं विनिद्रां पुरस्तुङ्गभद्रां
भजे शारदाम्बामजस्रं मदम्बाम् ॥२॥

Oersetting:

Kattaksse Daya-[IN]ardraam Kare Jnyaana-Mudraam
Kalaabhir-Vinidraam Kalaapaih Subhadraam |
Pura-Striim Vinidraam Puras-Tungga-Bhadraam
Bhaje Shaaradaa-[Aa]mbaam-Ajasram Mad-Ambaam ||2||

Betsjutting:

2.1: (Begroeting oan mem Sharada) Wie Eachopslach is fochtich mei Begrutsjen, en Wie Hân toant de Gyana Mudra(Gebaar fan kennis),
2.2: Wa is (ea) Wekker by hjar Arts (dy't se doucht), en wa sjocht (oait) Gunstich by hjar ornaments (dêr't se mei fersierd is),
2.3: Wa is de ea Wekker Mother Goddess fan de Stêd (fan Sringeri), de Sillige stêd (troch de bank fan) rivier de Tunga wat altyd is Gunstich (troch Har oanwêzigens),
2.4: I oanbidde Mem Sharada, Wa is myn ivige mem.

Disclaimer:

Alle ôfbyldings, ûntwerpen of fideo's op dizze side binne copyright fan har respektive eigners. Wy hawwe dizze ôfbyldings / ûntwerpen / fideo's net. Wy sammelje se fan sykmasjine en oare boarnen om as ideeën foar jo te brûken. Gjin ynbreuk op auteursrjocht is bedoeld. As jo ​​​​reden hawwe om te leauwen dat ien fan ús ynhâld jo auteursrjochten skeint, nim dan asjebleaft gjin juridyske aksje, om't wy besykje de kennis te fersprieden. Jo kinne direkt kontakt mei ús opnimme om byskreaun te wurden of it item fan 'e side te ferwiderjen.

Chanting fan de Durga Suktam sil jo grif nei eksplosive ûnderfiningen bringe. Sels as jo de ûnbidige krêft en genede fan Shakti noch noait hawwe ûnderfûn nettsjinsteande it besykjen, sil dizze Durga Suktam wer en wer sjonge, jo alles yn it libben berikke.

Sanskryt:

जातवेदसे सुनवाम सोममरातीयतो निदहाति वेदः .
 नः पर्षदति दुर्गाणि विश्वा नावेव सिन्धुं दुरितात्यग्निः ॥१॥

Ingelske oersetting:

Jaatavedase Sunavaama Somam-Araatiiyato Nidahaati Vedah |
Sa Nah Parssad-Ati Durgaanni Vishvaa Naave[aI]fan Sindhum Durita-Aty[ik]-Agnih ||1||

Betsjutting:

(Wy biede ús oblaasjes oan it Fjoer fan Durga om dizze heul lestige oseaan fan wrâldsk bestean oer te stekken)
1.1: Dêrta Jataveda (ien fan wa't de Veda's binne berne) wy parse út 'e wei soma (dws Roppe Har fûleindich oan); (Wy roppe dy Jataveda op) Wa ferbrûkt troch Har Fire fan Kennis (Veda) alle Adversities (binnen en bûten) (En befrijt ús fan 'e slavernij fan' e wrâld),
1.2: Mei dat Agni (Fjoer fan Durga) drage ús oer dit Oseaan fan de Wrâld dy't fol is Grutte swierrichheden en beset mei grutte Perils; lyk a Boat (ien drage oer in heul rûge see)

Sanskryt:

तामग्निवर्णां तपसा ज्वलन्तीं वैरोचनीं कर्मफलेषु जुष्टाम् .
दुर्गां देवीँशरणमहं प्रपद्ये सुतरसि तरसे नमः ॥२॥

Ingelske oersetting:

Taam-Agni-Varnnaam Tapasaa Jvalantiim Vairocaniim Karma-Phalessu Jussttaam |
Durgaam Devii[ngu]m-Sharannam-Aham Prapadye Su-Tarasi Tarase Namah ||2||

Betsjutting:

(Wy biede ús oblaasjes oan it Fjoer fan Durga om dizze heul lestige oseaan fan wrâldsk bestean oer te stekken)
2.1: Nei games, Wa is fan de kleur of Fjoer (Agni Varna) en gloednij mei tapas (Tapasa Jwalantim); Wa wie berne út dat Fjoer (fan Tapas) (Vairochinim), en Wa is oanbidde troch fruchten of aksjes (Karma Phala) (oanbean oan Har fjoer as oblaasjes),
2.2: Dêrta Durga,oan dat DeviIk nim taflecht (Sharanam Aham) troch oan Har Foeten falle (Prapadye); (O mem Durga, ik knibbelje foar dy) Graach ferry me genedich (oer dizze Oseaan fan 'e wrâld fol mei grutte swierrichheden en gefaren),

Ofbyldingboarne: Pinterest

Sanskryt:

अग्ने त्वं पारया नव्यो अस्मान् स्वस्तिभिरति दुर्गाणि विश्वा .
पूश्च पृथ्वी बहुला  उर्वी भवा तोकाय तनयाय शंयोः ॥३॥

Ingelske oersetting:

Agne Tvam Paarayaa Navyo Asmaan Svastibhir-Ati Durgaanni Vishvaa |
Puush-Ca Prthvii Bahulaa Na Urvii Bhavana Tokaaya Tanayaaya Shamyoh ||3||

Betsjutting:

(Wy biede ús oblaasjes oan it Fjoer fan Durga om dizze heul lestige oseaan fan wrâldsk bestean oer te stekken)
3.1: O Agni (Fjoer fan Durga), Jo dy't binne lofsange (foar it dragen fan ien oer dizze Samsara); Asjebleaft ferry us (ek), troch ús (dus ús sielen) oer Jo te dragen Gunstige natuer, en meitsje ús oerstekke dit Wrâld fol mei grutte swierrichheden (Samsara), …
3.2: ... (en ferspriede ek jo geunstige natuer oer de) Lân en Ierde, (sadat de ierde) wurdt oerfloedich fruchtber en Grien (en wy fiele Jo oanwêzigens yn 'e eksterne Natuer); En folje us, (Wy dy't binne) Dyn bern mei dyn Bliss (sadat wy Jo oanwêzigens yntern fiele),

Sanskryt:

विश्वानि नो दुर्गहा जातवेदः सिन्धुं  नावा दुरितातिपर्षि .
अग्ने अत्रिवन्मनसा गृणानोऽस्माकं बोध्यविता तनूनाम् ॥४॥

Ingelske oersetting:

Vishvaani No Durga-Haa Jaatavedah Sindhum Na Naavaa Durita-Ati-Parssi |
Agne Arivan-Manasaa Grnnaano-[IN]smaakam Bodhy[ik]-Avitaa Tanuunaam ||4||

Betsjutting:

(Wy biede ús oblaasjes oan it Fjoer fan Durga om dizze heul lestige oseaan fan wrâldsk bestean oer te stekken)
4.1: O Jataveda (ien fan wa't de Veda's binne berne), Jo ferwiderje (grêf) swierrichheden yn alle Welten; Asjebleaft drage wy as a Boat hjiryn hiel dreech Ocean fan 'e wrâld (Samsara),
4.2: O Agni (Fjoer fan Durga), ús geast binne oproppe Jo (fermoedlik) leuk wize Atri (dy't kontinu de mantra's sjongt), en ús wêzens binne no) Folje mei dyn Bewustwêzen (troch jo kontinu op te roppen)

Sanskryt:

पृतनाजितँसहमानमुग्रमग्निँ हुवेम परमात्सधस्थात् .
 नः पर्षदति दुर्गाणि विश्वा क्षामद्देवो अति दुरितात्यग्निः ॥५॥

Ingelske oersetting:

Prtanaa-[IN]jita[ngu]m-Sahamaanam-Ugram-Agni Huvema Paramaat-Sadhasthaat |
Sa Nah Parssad-Ati Durgaanni Vishvaa Kssaamad-Devo Ati Durita-Aty[ik]-Agnih ||5||

Betsjutting:

(Wy biede ús oblaasjes oan it Fjoer fan Durga om dizze heul lestige oseaan fan wrâldsk bestean oer te stekken)
5.1: (Se is) de (Grutte) Fjoer Wa is Ûnoerwinlik in Slach, en charges foarút yn in Freeslik wize feroverje (de Fijannen); Wy oproppe Har tegearre út de Heechste Gearkomste (dws rop Har fûleindich op mei de grutste earbied),
5.2: Mei dat Agni (Fjoer fan Durga) drage ús oer dit Wrâld fol fan Grutte swierrichheden, troch (foarút opladen en) Burning de hiele jiske dreech Fijannen (binnen ús) mei Har godlik Fjoer.

Disclaimer:

Alle ôfbyldings, ûntwerpen of fideo's op dizze side binne copyright fan har respektive eigners. Wy hawwe dizze ôfbyldings / ûntwerpen / fideo's net. Wy sammelje se fan sykmasjine en oare boarnen om as ideeën foar jo te brûken. Gjin ynbreuk op auteursrjocht is bedoeld. As jo ​​​​reden hawwe om te leauwen dat ien fan ús ynhâld jo auteursrjochten skeint, nim dan asjebleaft gjin juridyske aksje, om't wy besykje de kennis te fersprieden. Jo kinne direkt kontakt mei ús opnimme om byskreaun te wurden of it item fan 'e side te ferwiderjen.

 

Mem Lakshmi is de boarne en oanbieder fan de opnomde bekende sechstjin soarten rykdom en in protte mear. Har Stotras moatte wurde songen foar wolfeart.

Sanskryt:

हिरण्यवर्णां हरिणीं सुवर्णरजतस्रजाम् .
चन्द्रां हिरण्मयीं लक्ष्मीं जातवेदो  आवह ॥१॥

Oersetting:

Hirannya-Varnnaam Harinniim Suvarnna-Rajata-Srajaam |
Candraam Hirannmayiim Lakssmiim Jaatavedo Ma Aavaha ||1||

Betsjutting:

1.1: (Harih Om. O Jatavedo, Rop foar my op dat Lakshmi) Wa is fan Gouden TeintBeautiful en fersierd mei goud en Sulveren Garlands.
(Goud stiet foar sinne as it fjoer fan Tapas; Sulver stiet foar de moanne of de blidens en skientme fan Pure Sattva.) 
1.2: Wa is as de Moanne mei in Gouden Aura, Wa is Lakshmi, de belichaming fan Sri; O Jatavedo, asjebleaft Útnoegje foar Me dat Lakshmi.
(Moanne stiet foar de Bliss en Skientme fan Pure Sattva en de Gouden Aura stiet foar it Fjoer fan Tapas.) 

Sanskryt:

तां  आवह जातवेदो लक्ष्मीमनपगामिनीम् .
यस्यां हिरण्यं विन्देयं गामश्वं पुरुषानहम् ॥२॥ 

Oersetting:

Taam Ma Aavaha Jaatavedo Lakssmiim-Anapagaaminiim |
Yasyaam Hirannyam Vindeyam Gaam-Ashvam Purussaan-Aham ||2||

Betsjutting:

2.1: (Harih Om) O JatavedoÚtnoegje foar Me dat Lakshmi, WSO giet net fuort,
(Sri is net-bewegend, alles-pervasive en de ûnderlizzende essinsje fan alle skientme. Devi Lakshmi as de belichaming fan Sri is dus net-bewegend yn har essensjele aard.) 
2.2: By Whose Golden Touch, ik sil Krij kij, hynders, neiteam en Servants.
(Golden Touch fertsjintwurdiget it fjoer fan tapas dat yn ús manifestearret as de enerzjy fan ynspanning troch de genede fan 'e Devi. Fee, hynders ensfh binne eksterne manifestaasjes fan Sri nei de ynspanning.) 

Sanskryt:

अश्वपूर्वां रथमध्यां हस्तिनादप्रबोधिनीम् .
श्रियं देवीमुपह्वये श्रीर्मा देवी जुषताम् ॥३॥

Oersetting:

Ashva-Puurvaam Ratha-Madhyaam Hastinaada-Prabodhiniim |
Shriyam Deviim-Upahvaye Shriirmaa Devii Jussataam ||3||

Betsjutting:

3.1: (Harih Om. O Jatavedo, rop foar my op dat Lakshmi) Wa bliuwt yn 'e Wein fan Sri (yn de Midden ) dat wurdt dreaun troch hynders in Front en waans uterlik wurdt Heralded troch de Trompet of Elefanten,
(Weinwein stiet foar de wenplak fan Sri en hynders fertsjintwurdiget de enerzjy fan ynspanning. De trompet fan oaljefanten stiet foar it wekkerjen fan wiisheid.) 
3.2: Útnoegje de Devi wa is de Belichaming fan Sri Nearer sadat de Devi of Wolfeart wurdt Bliid mei Me.
(Prosperity is de eksterne manifestaasje fan Sri en is dêrom bliid as Sri wurdt oproppen.) 

Sanskryt:

सोस्मितां हिरण्यप्राकारामार्द्रां ज्वलन्तीं तृप्तां तर्पयन्तीम् .
पद्मे स्थितां पद्मवर्णां तामिहोपह्वये श्रियम् ॥४॥

Oersetting:

Kaam So-Smitaam Hirannya-Praakaaraam-Aardraam Jvalantiim Trptaam Tarpayantiim |
Padme Sthitaam Padma-Varnnaam Taam-Iho[au]pahvaye Shriyam ||4||

Betsjutting:

4.1: (Harih Om. O Jatavedo, Rop foar my op dat Lakshmi) Wa is It hawwen fan in moaie Laitsje en Wa is Ynsluten troch in Soft Gouden Glow; Wa is ivich tefreden en Tefreden al dyjingen oan wa't se harsels iepenbieret,
(Beautiful Smile fertsjintwurdiget de transzendintale skientme fan Sri dy't omsletten wurdt troch de gouden gloed fan it fjoer fan Tapas.) 
4.2: Wa Abides yn de Lotus en hat de Kleur fan de Lotus; (O Jatavedo) Rope dy Lakshmi hjir op, Wa is de belichaming fan Sri.
(Lotus stiet foar de Lotus fan Kundalini.) 

 Sanskryt:

चन्द्रां प्रभासां यशसा ज्वलन्तीं श्रियं लोके देवजुष्टामुदाराम् .
तां पद्मिनीमीं शरणमहं प्रपद्येऽलक्ष्मीर्मे नश्यतां त्वां वृणे ॥५॥

Oersetting:

Candraam Prabhaasaam Yashasaa Jvalantiim Shriyam Loke Deva-Jussttaam-Udaaraam |
Taam Padminiim-Iim Sharannam-Aham Prapadye-[IN]lakssmiir-Me Nashyataam Tvaam Vrnne ||5||

Betsjutting:

5.1: (Harih Om. O Jatavedo, rop foar my op dat Lakshmi) Wa is de belichaming fan Sri en Hwaens Glory Shines lykas de Pracht fan de Moanne yn alle Welten; Wa is Nobel en Wa is Oanbidde troch de devas.
5.2: I nimme Taflecht by hjar feet, Wa wennet yn 'e Lotus; By Har Graasje, lit de Alakshmi (yn 'e foarm fan kwea, need en earmoed) binnen en sûnder wêze Ferneatige.
(Lotus stiet foar de Lotus fan Kundalini.) 

 Sanskryt:

आदित्यवर्णे तपसोऽधिजातो वनस्पतिस्तव वृक्षोऽथ बिल्वः .
तस्य फलानि तपसानुदन्तु मायान्तरायाश्च बाह्या अलक्ष्मीः ॥६॥

Oersetting:

Aaditya-Varnne Tapaso[aA]dhi-Jaato Vanaspatis-Tava Vrksso[ah-A]tha Bilvah |
Tasya Phalaani Tapasaa-Nudantu Maaya-Antaraayaashca Baahyaa Alakssmiih ||6||

Betsjutting:

6.1: (Harih Om. O Jatavedo, Roppe foar my dat Lakshmi) Wa is fan de Kleur fan de Sun en Berne of tapas; de Tapas dat is as in huge Sacred Bilva Tree,
(De gouden kleur fan 'e sinne stiet foar it fjoer fan Tapas.) 
6.2: Lit de Fruit of Dat Beam fan Tapas ride fuort de Delusion en Ûnwittendheid Binnen en de Alakshmi (yn 'e foarm fan kwea, need en earmoed) Bûten.

 

Boarne: Pinterest

Sanskryt:

क्षुत्पिपासामलां ज्येष्ठामलक्ष्मीं नाशयाम्यहम् .
अभूतिमसमृद्धिं  सर्वां निर्णुद मे गृहात् ॥८॥

Oersetting:

Kssut-Pipaasaa-Malaam Jyesstthaam-Alakssmiim Naashayaamy-Aham |
Abhuutim-Asamrddhim Ca Sarvaam Nirnnuda Me Graham ||8||

Betsjutting:

8.1: (Harih Om. O Jatavedo, rop foar my op dat Lakshmi) Waans oanwêzigens sil Destroy HungerToarst, en Wetter - Agrarwetter ferbûn mei Har Âlder Suster Alakshmi,
8.2: En Fuortride de Eltse en Ill-Fortune fan Myn hûs.

Disclaimer:

Alle ôfbyldings, ûntwerpen of fideo's op dizze side binne copyright fan har respektive eigners. Wy hawwe dizze ôfbyldings / ûntwerpen / fideo's net. Wy sammelje se fan sykmasjine en oare boarnen om as ideeën foar jo te brûken. Gjin ynbreuk op auteursrjocht is bedoeld. As jo ​​​​reden hawwe om te leauwen dat ien fan ús ynhâld jo auteursrjochten skeint, nim dan asjebleaft gjin juridyske aksje, om't wy besykje de kennis te fersprieden. Jo kinne direkt kontakt mei ús opnimme om byskreaun te wurden of it item fan 'e side te ferwiderjen.

Stotras fan Devi Saraswati

Hjir binne in pear stotra's fan Aparajita Stuti fan goadinne Saraswati mei har oersettingen. Wy hawwe ek de betsjuttingen fan 'e folgjende stotra's tafoege.

Sanskryt:

नमस्ते शारदे देवी काश्मीरपुरवासिनि
त्वामहं प्रार्थये नित्यं विद्यादानं  देहि मे ॥

Oersetting:

Namaste Shaarade Devii Kaashmira Puravaasini
Tvaamaham Praarthaye Nityam Vidyaa Daanam Cha Dehi Me ||

Betsjutting:

1: Groetnis oan Devi Sharada, dy't yn 'e wenplak fan Kashmira bliuwt,
2: Ta Jo, o Devi, bid ik altyd (foar Kennis); Skenk my asjebleaft it kado fan dy Kennis (dy't alles fan binnenút ferljochtet).

Stotras fan Devi Saraswati
Stotras fan Devi Saraswati

Sanskryt:

नमो देव्यै महादेव्यै शिवायै सततं नमः .
नमः प्रकृत्यै भद्रायै नियताः प्रणताः स्म ताम् ॥१॥

Oersetting:

Namo Devyai Mahaa Devyai Shivaayai Satatam Namah |
Namah Prakrtyai Bhadraayai Niyataah Prannataah Sma Taam ||1||

Betsjutting:

1.1: Groetnis oan 'e Devi, oan 'e MahadeviGroetnis Altyd oan Har Dy't Ien mei is Shiva (de Geunstige).
1.2: Groetnis oan Har Wa is de Gunstich (ien wêze mei Shiva) Primordiale boarne of Kreaasje en Controller fan Alles; Wy bûgje altyd nei games.

Sanskryt:

रौद्रायै नमो नित्यायै गौर्यै धात्र्यै नमो नमः .
ज्योत्स्नायै चेन्दुरूपिण्यै सुखायै सततं नमः ॥२॥

Oersetting:

Raudraayai Namo Nityaayai Gauryai Dhaatryai Namo Namah |
Jyotsnaayai Chendu Rupinyai Sukhaayai Satatam Namah ||2||

Betsjutting:

2.1: Groetnis oan 'e FreeslikGroetnis oan 'e Ivich, de Shining One en de Supporter fan de Hielal.
2.2: Groetnis Altyd oan Har, Wa hat in Cool Brightness lykas de Moarnferljochte nachtEn de Radiant Foarm fan de Moanne, en Wa is Freugde Harsels.

Stotras fan Devi Saraswati
Stotras fan Devi Saraswati

Sanskryt:

कल्याण्यै प्रणता वृद्धयै सिद्धयै कुर्मो नमो नमः .
नैर्ऋत्यै भूभृतां लक्ष्म्यै शर्वाण्यै ते नमो नमः ॥३॥

Oersetting:

Kalyaanyai Pranataa Vrddhayai Siddhayai Kurmo Namo Namah |
Nairrtyai Bhubhrtaam ​​Lakshmyai Sharvaanyai Te Namo Namah ||3||

Betsjutting:

3.1: Wy bûgje oan Har dy't de boarne is Wolwêzen, Wa is GrutFerfold en bliuwt as de Hielal,
3.2: Groetnis nei games Wa is de Destroyer lykas de Wolfeart wat Supports de Ierde en Wa is de Konsort of Shiva(yn it godlik plan fan skepping, ûnderhâld en ferneatiging).

Sanskryt:

दुर्गायै दुर्गपारायै सारायै सर्वकारिण्यै .
ख्यात्यै तथैव कृष्णायै धूम्रायै सततं नमः ॥४॥

Oersetting:

Durgaayai Durga Paaraayai Saaraayai Sarva Kaarinyai |
Khyaatyai Tathaiva Krshnaayai Dhumraayai Satatam Namah ||4||

Betsjutting:

4.1: (Begroeting oan) Durga, Wa helpt ús yn Krusing oer de Swierrichheden en gefaren fan it libben en Wa is de wêzen of Alle oarsaken.
4.2: Groetnis Altyd oan Har, Wa is Ferneamd en rûnom bekend bûten (yn skepping) Krekt as Se is Tsjuster en Smûk en dreech te witten fan binnen (yn meditaasje).

Disclaimer:

Alle ôfbyldings, ûntwerpen of fideo's op dizze side binne copyright fan har respektive eigners. Wy hawwe dizze ôfbyldings / ûntwerpen / fideo's net. Wy sammelje se fan sykmasjine en oare boarnen om as ideeën foar jo te brûken. Gjin ynbreuk op auteursrjocht is bedoeld. As jo ​​​​reden hawwe om te leauwen dat ien fan ús ynhâld jo auteursrjochten skeint, nim dan asjebleaft gjin juridyske aksje, om't wy besykje de kennis te fersprieden. Jo kinne direkt kontakt mei ús opnimme om byskreaun te wurden of it item fan 'e side te ferwiderjen.

Tridevi - de trije heechste goadinne yn it hindoeïsme

De Tridevi (त्रिदेवी) is in konsept yn it hindoeïsme dat de trije konsorts fan 'e Trimurti (Grutte Trije-ienheid) gearfoegje, dy't persoanlik wurde troch de foarmen fan hindoegoadinnen: Saraswati, Lakshmi en Parvati of Durga. Se binne de manifestaasjes fan 'e Adi Parashakti, it heechste wêzen en godlike mem yn Shaktisme.

Saraswati:

Saraswati is de hindoegoadinne fan kennis
Saraswati is de hindoegoadinne fan kennis

Saraswati is de goadinne fan learen en keunsten, kulturele ferfolling (gemaal fan Brahma de skepper). Se is de kosmyske yntelliginsje, kosmyske bewustwêzen en kosmyske kennis.

Lakshmi:

Lakshmi is de hindoegoadinne fan rykdom
Lakshmi is de hindoegoadinne fan rykdom

Lakshmi is de goadinne fan rykdom en fruchtberens, materiële ferfolling (konsort fan Vishnu, de ûnderhâlder of behâlder). Se betsjuttet lykwols net gewoan materiële rykdom lykas goud, fee, ensfh. Alle soarten wolfeart, gloarje, pracht, freugde, ferhevening of grutens komme ûnder Lakshmi.

Parvati of Durga:

Durga
Durga

Parvati / Mahakali (of yn har demon-fighting aspekt Durga) de goadinne fan macht en leafde, geastlike ferfolling (konsort fan Shiva de ferneatiger of transformator). Se ferbyldet ek de transformaasjekrêft fan 'e godheid, de krêft dy't mearfâldichheid yn ienheid oplost.

Credits:
Ofbylding credits oan 'e echte artysten. De Hindoe FAQ's hawwe gjin ôfbyldings.

Goadinnen yn it hindoeïsme

Hjir is de list fan 10 prime goadinnen yn hindoeïsme (gjin bepaalde folchoarder)

Lakshmi:
Lakshmi (लक्ष्मी) is de hindoegoadinne fan rykdom, leafde, wolfeart (sawol materieel as geastlik), fortún en de belichaming fan skientme. Se is de frou en aktive enerzjy fan Vishnu.

Lakshmi is de hindoegoadinne fan rykdom
Lakshmi is de hindoegoadinne fan rykdom

Saraswati:
Saraswati (सरस्वती) is de hindoegoadinne fan kennis, muzyk, keunsten, wiisheid en learen. Se is in diel fan 'e trije-ienheid fan Saraswati, Lakshmi en Parvati. Alle trije foarmen helpe de trije-ienheid fan Brahma, Vishnu en Shiva om it Universe respektivelik te meitsjen, te ûnderhâlden en te regenerearjen-recycle

Saraswati is de hindoegoadinne fan kennis
Saraswati is de hindoegoadinne fan kennis

Durga:
Durga (दुर्गा), wat "de ûnberikbere" of "de ûnoerwinlike" betsjut, is de populêrste ynkarnaasje fan Devi en ien fan 'e haadfoarmen fan 'e goadinne Shakti yn it Hindoe-pantheon.

Durga
Durga

Parvati:
Parvati (पार्वती) is de hindoegoadinne fan leafde, fruchtberens en tawijing. Se is it sêfte en fersoargende aspekt fan 'e hindoegoadinne Shakti. Se is de memmegoadinne yn it hindoeïsme en hat in protte attributen en aspekten.

Parvati is de hindoegoadinne fan leafde, fruchtberens en tawijing.
Parvati is de hindoegoadinne fan leafde, fruchtberens en tawijing.

Kali:
Kali ek bekend as Kalika, is de hindoegoadinne ferbûn mei empowerment, shakti. Se is it fûle aspekt fan 'e goadinne Durga (Parvati).

Kali is de hindoegoadinne ferbûn mei empowerment
Kali is de hindoegoadinne ferbûn mei empowerment

Sieven:
Sita (सीता) is de frou fan 'e Hindoe-god Rama en is in avatar fan Lakshmi, goadinne fan rykdom en frou fan Vishnu. Se wurdt beskôge as in paragon fan spousal en froulike deugden foar alle Hindoe froulju. Sita stiet bekend om har tawijing, selsopoffering, moed en suverens.

Sita stiet bekend om har tawijing, selsopoffering, moed en suverens.
Sita stiet bekend om har tawijing, selsopoffering, moed en suverens.

Radha:
Radha, wat wolfeart en súkses betsjut, is ien fan 'e Gopi's fan Vrindavan, en is in sintrale figuer fan' e Vaishnava-teology.

Radha
Radha

Rati:
Rati is de hindoegoadinne fan leafde, fleislik langstme, lust, passy en seksueel wille. Gewoanlik beskreaun as de dochter fan Prajapati Daksha, Rati is de froulike tsjinhinger, de haadgemaal en de assistint fan Kama (Kamadeva), de god fan 'e leafde.

Rati is de hindoegoadinne fan leafde, fleislik langstme, lust, passy en seksueel wille.
Rati is de hindoegoadinne fan leafde, fleislik langstme, lust, passy en seksueel wille.

Ganga:
de rivier de Ganges wurdt beskôge as hillich en wurdt personifisearre as in goadinne bekend as Ganga. It wurdt oanbea troch hindoes dy't leauwe dat it baden yn 'e rivier feroarsaket de ferjouwing fan sûnden en fasilitearret Moksha.

Goadinne Ganga
Goadinne Ganga

Annapurna:
Annapurna of Annapoorna is de hindoegoadinne fan iten. Anna betsjut "iten" of "granen". Purna betsjut "fol l, folslein en perfekt". Se is in avatar (foarm) fan Parvati, de frou fan Shiva.

Annapoorna is de hindoegoadinne fan iten.
Annapoorna is de hindoegoadinne fan iten

Credits:
Ofbyldingskredyt nei Google-ôfbyldings, de echte eigners en artysten.
(De Hindoe FAQ's binne gjin fan dizze ôfbyldings skuldich)

D'r binne in protte oerienkomsten tusken ferskate mytyske karakters fan ferskate epos. Ik wit net oft se itselde binne as besibbe oan elkoar. Itselde ding is d'r yn Mahabharata en Trojaanske oarloch. Ik freegje my ôf oft ús mytology beynfloede wurdt troch harres of harres troch ús! Ik tink dat wy eartiids yn itselde gebiet wennen en no hienen wy ferskate ferzjes fan itselde epos. Hjir haw ik guon fan 'e karakters fergelike en ik sis jo dat dit heul ynteressant is.

De meast foar de hân lizzende parallel is tusken Zeus en Indra:

Indra en Zeus
Indra en Zeus

Zeus, de God fan reinen en tonger, is de meast oanbidde God yn it Grykske Pantheon. Hy is de kening fan Gods. Hy draacht in tongerslach mei himsels. Indra is de God fan reinen en tonger en ek hy draacht in tongerslach mei de namme Vajra. Hy is ek de kening fan goaden.

Yama en Hades
Yama en Hades

Hades en Yamraj: Hades is de God fan 'e ûnderwrâld en de dea. In ferlykbere rol wurdt droegen troch Yama yn 'e Yndiaanske mytology.

Achilles en Lord Krishna: Ik tink dat Krishna en Achilles beide itselde wiene. Beide waarden fermoarde troch in pylk dy't har heel trochbriek en beide binne de helden fan 'e twa fan' e grutste epos fan 'e wrâld. Achilleshiel en Krishna's hakken wiene it ienige kwetsbere punt op har lichems en de reden fan har dea.

Achilles en Lord Krishna
Achilles en Lord Krishna

Krishna stjert as Jara's pylk syn hak trochboart. De dea fan Achilles waard ek feroarsake troch in pylk yn syn heel.

Atlantis en Dwarka:
Atlantis is in legindarysk eilân. Der wurdt sein dat nei in mislearre besykjen om Atene yn te fallen, Atlantis yn 'e oseaan sonk "yn ien dei en nacht fan ûngelok." Yn 'e hindoeïstyske mytology wurdt Dwarka, in stêd boud troch Vishwakarma yn 'e oarder fan Hear Krishna, nei in oarloch ûnder de Yadava's, de neiteam fan Hear Krishna, in ferlykber lot fan ûnderdompeling yn 'e see te lijen.

Karna en Achilles: fan Karna kawach (pânser) is fergelike mei dat fan Achilles syn Styx-coated lichem. Hy is by ferskate gelegenheden fergelike mei it Grykske karakter Achilles, om't se beide macht hawwe, mar status misse.

Krishna en Odysseus: It is it karakter fan Odysseus dat folle mear op Krishna liket. Hy oertsjûget in ûnwillige Achilles om te fjochtsjen foar Agamemnon - in oarloch dy't de Grykske held net fjochtsje woe. Krishna die itselde mei Arjuna.

Duryodhana en Achilles: Achilles mem, Thetis, hie it berntsje Achilles yn 'e rivier de Styx dûpt, him by syn hakke hâlden en hy waard ûnoerwinlik wêr't it wetter him oanrekke - dat is, oeral behalve de gebieten dy't troch har tomme en wiisfinger bedekt binne, wat betsjuttet dat allinich in hak wûne koe syn ûndergong west hawwe en sa't elkenien koe foarsizze, waard hy fermoarde doe't in pylk sketten troch Parys en begelaat troch Apollo syn hak prikte.

Duryodhan en Achilles
Duryodhan en Achilles

Lykas, yn Mahabharata, beslút Gandhari Duryodhana te helpen triomfearjen. Hy freget him te baden en neaken har tinte yn te gean, makket se har klear om de grutte mystike krêft fan har eagen, jierrenlang blynfold út respekt foar har bline man, te brûken om syn lichem ûnoerwinlik te meitsjen foar alle oanfal yn elk diel. Mar as Krishna, dy't weromkomt nei't er de keninginne in besite hie, in neakene Duryodhana tsjinkomt dy't nei it paviljoen komt, ferwyt er him spottend foar syn bedoeling om sa foar syn eigen mem út te kommen. Wittende fan Gandhari syn bedoelingen, Krishna krityk op Duryodhana, dy't skiepsuchtich dekt syn liif foar it yngean fan 'e tinte. As Gandhari syn eagen op Duryodhana falle, meitsje se mystysk elk diel fan syn lichem ûnoerwinlik. Se is skrokken om te sjen dat Duryodhana syn liif bedutsen hie, dy't dus net beskerme waard troch har mystike krêft.

Helen fan Troaje en Draupadi:

Helen fan Troaje en Draupadi
Helen fan Troaje en Draupadi

Yn 'e Grykske mytology is Helen fan Troaje altyd projizearre as in ferlieder dy't mei de jonge Parys fuortgie, en har wanhopige man twong om de oarloch fan Troaje te fjochtsjen om har werom te krijen. Dizze oarloch resultearre yn it ferbaarnen fan 'e prachtige stêd. Helen waard ferantwurdelje foar dizze ferneatiging. Wy hearre ek dat Draupadi de skuld krige foar Mahabharata.

Brahma en Zeus: Wy hawwe Brahma feroaret yn in swan om Saraswati te ferlieden, en Grykske mytology hat Zeus feroaret himsels yn in protte foarmen (ynklusyf in swan) om Leda te ferlieden.

Persephone en Sita:

Persephone en Sita
Persephone en Sita


Beide waarden beide mei geweld ûntfierd en betocht, en beide (yn ferskillende omstannichheden) ferdwûnen ûnder de ierde.

Arjuna en Achilees: As de oarloch begjint, is Arjuna net ree om te fjochtsjen. Lykas, as de Trojaanske Oarloch begjint, wol Achilees net fjochtsje. De klaagliederen fan Achilles oer it deade lichem fan Patroclus binne fergelykber mei klaagliederen fan Arjuna oer it deade lichem fan syn soan Abhimanyu. Arjuna klaget oer it deade lichem fan syn soan Abhimanyu en belooft Jaydrath de oare deis te fermoardzjen. Achilles klaagt oer de deade pody fan syn broer Patroculus, en belooft Hector de oare deis te fermoardzjen.

Karna en Hector:

Karna en Hector:
Karna en Hector:

Draupadi, hoewol fan Arjuna hâldt, begjint in sêfte hoeke foar Karna te hawwen. Helen, hoewol hâldt fan Parys, begjint in sêft hoekje te hawwen foar Hector, want se wit dat Parys nutteloos is en net respekteare, wylst Hector de strider is en goed respekteare.

Lês asjebleaft ús folgjende post "Wat binne de oerienkomsten tusken hindoeïsme en Grykske mytology? Diel 2” om troch te gean mei lêzen.