Generele seleksjes
Exact matches only
Sykje yn titel
Sykje yn ynhâld
Post Type Selectors
Sykje yn berjochten
Sykje op siden

Populêr artikel

Jagannath-timpel, Puri

Sanskryt:

कदाचित्कालिन्दी तट विपिनसङ्गीततरलो
मुदाभीरीनारीवदन कमलास्वादमधुपः .
रमाशम्भुब्रह्मामरपति गणेशार्चित४त
जगन्नाथः स्वामी नयनपथगामी भवतुमे ॥१॥

Oersetting:

Kadahit Kalindi tatta vipina sangita taralo
Mudaa abhiri Naarivadana Kamalasvada madhupah |
Ramaa Shambhu Brahmaamarapati Ganesharchita pado
Jagannathah Swami nayana pathagaami bhavatu me ||1||

Betsjutting:

1.1 Ik meditearje op Sri Jagannatha, Wa folt de miljeu fan Vrindavana op 'e banken of rivier de Kalindi (Yamuna) mei de Muzyk (fan Syn Flute); De Muzyk dy't weaget en fliist sêft (lykas it wuivende blauwe wetter fan 'e rivier Yamuna sels),
1.2: (Dêr) lykas in Swarte bij Wa genietsje de bloei Lotuses (yn 'e foarm) fan' e bloei gesichten ( Bliid mei Bliss ) fan de Koeijerfroulju,
1.3: Wie Lotus feet is altiten Oanbidde by Ramaa (Devi Lakshmi), Shambhu (Shiva), Brahma, de hear fan de devas (ie Indra Deva) en Sri Ganesha,
1.4: Mei dat Jagannath Swami Wês de sintrum fan my Fisy (binnen en bûten) (wêr dan ek myn eagen gean ).

Sanskryt:

भुजे सव्ये वेणुं शिरसि शिखिपिच्छं कटितटे
दुकूलं नेत्रान्ते सहचरकटाक्षं  विदधत् .
सदा श्रीमद्वृन्दावनवसतिलीला परिचयो
जगन्नाथः स्वामी नयनपथगामी भवतु मे ॥२॥

Boarne: Pinterest

Oersetting:

Bhuje Bewarje Vennum Shirazi Shikhi_Piccham Kattitatte
Dukuulam Netra-Ante Sahacara_Kattaakssam Ca Vidadhat |
Sadaa Shriimad-Vrndaavana_Vasati_Liilaa_Paricayo
Jagannatha Svaamii Nayana_Patha_Gaamii Bhavatu Me ||2||

Betsjutting:

2.1 (Ik meditearje op Sri Jagannatha) Wa hat in Fluit op syn Loftshand en draacht de Fear fan a Pau oer syn Holle; En slacht oer Syn Heupen ...
2.2: ... fine silken Clothes; WSO jout Side-Glances oan syn Begelieders fan de hoeke fan syn eagen,
2.3: Wa altyd reveal Syn Godlike Leelas bliuwend yn 'e bosk fan Vrindavana; de bosk dy't fol is mei Sri (Godlike oanwêzigens midden yn 'e skientme fan' e natuer),
2.4: Mei dat Jagannath Swami is it sintrum fan my Fisy (binnen en bûten) (wêr dan ek myn eagen gean ).

Disclaimer:
Alle ôfbyldings, ûntwerpen of fideo's op dizze side binne copyright fan har respektive eigners. Wy hawwe dizze ôfbyldings / ûntwerpen / fideo's net. Wy sammelje se fan sykmasjine en oare boarnen om as ideeën foar jo te brûken. Gjin ynbreuk op auteursrjocht is bedoeld. As jo ​​​​reden hawwe om te leauwen dat ien fan ús ynhâld jo auteursrjochten skeint, nim dan asjebleaft gjin juridyske aksje, om't wy besykje de kennis te fersprieden. Jo kinne direkt kontakt mei ús opnimme om byskreaun te wurden of it item fan 'e side te ferwiderjen.

De goadinne Kamakshee is de foarm fan Tripura Sundari of Parvati as de universele mem ... De wichtichste timpels fan Kamakshi Devi yn Goa binne de Kamakshi Rayeshwar tempel by Shiroda. 

Sanskryt:

कल्पानोकह_पुष्प_जाल_विलसन्नीलालकां मातृकां
कान्तां कञ्ज_दलेक्षणां कलि_मल_प्रध्वंसिनीं कालिकाम् .
काञ्ची_नूपुर_हार_दाम_सुभगां काञ्ची_पुरी_नायिकां
कामाक्षीं करि_कुम्भ_सन्निभ_कुचां वन्दे महेश_प्रियाम् ॥१॥


Oersetting:

Kalpa-anokaha_pusspa_Jaala_vilasan-NiiLaa-[IN]lakaam Maatrkaam
Kaantaam Kan.ja_Dale[a-Ii]kssannaam Kali_Mala_Pradhvamsiniim Kaalikaam |
Kaan.cii_Nuupura_Haara_Daama_Subhagaam Kaan.cii_Purii_Naayikaam
Kaamaakssiim Kari_Kumbha_Sannibha_Kucaam Vande Mahesha_Priyaam ||1||

Boarne: Pinterest

Betsjutting:

1.1: (Begroeting oan Devi Kamakshi) Wa is as de flowers fan de Wish-Fulfilling Tree (Kalpataru) Shining Helder, mei Tsjusterlokken fan Hair, en sitten as de Grutte Mem,
1.2: Wa is Beautiful mei eagen lykas de Lotus Petals, en tagelyk ferskriklik yn 'e foarm fan Devi Kalika, de Destroyer fan de Sins of Kali-Yuga,
1.3: Wa is prachtich fersierd mei GirdlesAnkletsGarlands, en Wreath, en bringt Goed gelok oan Alle as de Goadinne of Kanchi Puri,
1.4: Waans Boezem is moai as de Foarholle fan an Oaljefant en is fol mei begrutsjen; Wy Ferheegje Devi Kamakshi, de beloved of Sri Mahesha.

Sanskryt:

काशाभांशुक_भासुरां प्रविलसत्_कोशातकी_सन्निभां
चन्द्रार्कानल_लोचनां सुरुचिरालङ्कार_भूषोज्ज्वलाम् .
ब्रह्म_श्रीपति_वासवादि_मुनिभिः संसेविताङ्घ्रि_द्वयां
कामाक्षीं गज_राज_मन्द_गमनां वन्दे महेश_प्रियाम् ॥२॥

Oersetting:

Kaasha-Aabhaam-Shuka_Bhaasuraam Pravilasat_Koshaatakii_Sannibhaam
Candra-Arka-Anala_Locanaam Surucira-Alangkaara_Bhuusso[aU]jjvalaam |
Brahma_Shriipati_Vaasava-[IN]adi_Munibhih Samsevita-Angghri_Dvayaam
Kaamaakssiim Gaja_Raaja_Manda_Gamanaam Vande Mahesha_Priyaam ||2||

Betsjutting:

2.1: (Begroeting oan Devi Kamakshi) Wa hat in griene Parrot wat Skynt lykas de Kleur fan de Kasha Grass, Sy sels Skitterend helder as in a Moarnferljochte nacht,
2.2: Wie trije eagen binne de SunMoanne en de Fjoer; en Wie Fersierd mei Stralende Ornamenten is Lekker ljocht,
2.3: Wiens Hillige Pear of feet is Tsjinne by Hear BrahmaHeer VishnuIndra en oare Devas, likegoed as de Grutte Sages,
2.4: Waans Beweging is Goeie lykas de Kening of Elefanten; Wy Ferheegje Devi Kamakshi, de beloved of Sri Mahesha.

Disclaimer:
 Alle ôfbyldings, ûntwerpen of fideo's op dizze side binne copyright fan har respektive eigners. Wy hawwe dizze ôfbyldings / ûntwerpen / fideo's net. Wy sammelje se fan sykmasjine en oare boarnen om as ideeën foar jo te brûken. Gjin ynbreuk op auteursrjocht is bedoeld. As jo ​​​​reden hawwe om te leauwen dat ien fan ús ynhâld jo auteursrjochten skeint, nim dan asjebleaft gjin juridyske aksje, om't wy besykje de kennis te fersprieden. Jo kinne direkt kontakt mei ús opnimme om byskreaun te wurden of it item fan 'e side te ferwiderjen.

Bhuvaneshwari (Sanskryt: भुवनेश्वरी) is de fjirde ûnder de tsien Mahavidya goadinnen en in aspekt fan Devi of Durga

Sanskryt:

उद्यद्दिनद्युतिमिन्दुकिरीटां
तुङ्गकुचां नयनत्रययुक्ताम् .
स्मेरमुखीं वरदाङ्कुशपाशां_
ऽभीतिकरां प्रभजे भुवनेशीम् ॥१॥


Udyad-Dina-Dyutim-Indu-Kiriittaam
Tungga-Kucaam Nayana-Traya-Yuktaam |
Smera-Mukhiim Varada-Angkusha-Paashaam_
Abhiiti-Karaam Prabhaje Bhuvaneshiim ||1||

Boarne: Pinterest

Betsjutting:
1.1: (Begroeting oan Devi Bhuvaneswari) Wa hat de Pracht fan de Rising Sinne fan de Dei, en Wa hâldt de Moanne op hjar Kroan lykas in Ornament.
1.2: Wa hat Hege boarsten en Trije eagen (mei de sinne, moanne en it fjoer),
1.3: Wa hat in Smiling Face en toant de Vara Mudra (Boon-Giving gesture), hâldt in Ankusha (in Hook) en a Pasha (in strop), …
1.4 ... en toant de Abhaya Mudra (gebeart fan Fearlessness) mei Har hannenGroetnis nei Devi Bhuvaneswari.

Sanskryt:

सिन्दूरारुणविग्रहां त्रिनयनां माणिक्यमौलिस्फुरत् .
तारानायकशेखरां स्मितमुखीमापीनवक्षोरुहाम् ॥
पाणिभ्यामलिपूर्णरत्नचषकं संविभ्रतीं शाश्वतीं .
सौम्यां रत्नघटस्थमध्यचरणां द्यायेत्परामम्बिकाम् ॥२॥

Sinduura-Arunna-Vigrahaam Tri-Nayanaam Maannikya-Mauli-Sphurat |
Taaraa-Naayaka-Shekharaam Smita-Mukhiim-Aapiina-Vakssoruhaam ||
Paannibhyaam-Ali-Puurnna-Ratna-Cassakam Sam-Vibhratiim Shaashvatiim |
Saumyaam Ratna-Ghattastha-Madhya-Carannaam Dyaayet-Paraam-Ambikaam ||2||

Betsjutting:

2.1: (Begroeting oan Devi Bhuvaneswari) Wie Prachtige foarm hat de Readich Glow fan de Moarns betiid Sinne; Wa hat Trije eagen en Hwaens Kop glitters mei it Ornament fan Gems,
2.2: Wa hâldt de chief of Star (ie de Moanne) op Har Holle, Wa hat in Smiling Face en Folsleine boezem,
2.3: Wa Hâldt a Gem-studded Cup fol mei Divine Liquor op hjar hannen, en Wa is Ivich,
2.4: Wa is Koel en Bliid, en rêst Har feet op in a Pitcher fol mei jewels; Wy meditearje op 'e Supreme Ambika (Supreme Mem).

Disclaimer:
 Alle ôfbyldings, ûntwerpen of fideo's op dizze side binne copyright fan har respektive eigners. Wy hawwe dizze ôfbyldings / ûntwerpen / fideo's net. Wy sammelje se fan sykmasjine en oare boarnen om as ideeën foar jo te brûken. Gjin ynbreuk op auteursrjocht is bedoeld. As jo ​​​​reden hawwe om te leauwen dat ien fan ús ynhâld jo auteursrjochten skeint, nim dan asjebleaft gjin juridyske aksje, om't wy besykje de kennis te fersprieden. Jo kinne direkt kontakt mei ús opnimme om byskreaun te wurden of it item fan 'e side te ferwiderjen.

Lord Venkateswara is de wichtichste godheid fan 'e Tirumala-timpel, Tirupathi. De hear is in ynkarnaasje fan Lord Vishnu.

Sanskryt:

कौसल्या सुप्रजा राम पूर्वासन्ध्या प्रवर्तते .
उत्तिष्ठ नरशार्दूल कर्त्तव्यं दैवमाह्निकम् ॥१॥

Oersetting:

Kausalyaa su-prajaa raam puurvaa-sandhya pravartate |
Uttissttha Nara-Shaarduula Karttavyam Daivam-Aahnikam ||1||

Betsjutting:

1.1: (Begroeting oan Sri Govinda) O Rama, it meast Geweldich Soan of Kausalya; yn de East de Dawn is fluch oankomme by dizze Beautiful knooppunt fan Nacht en Dei,
1.2: Asjebleaft Wake Up yn Our Hearts, O Purushottama (de Bêst of manlju ) sadat wy ús Deistich útfiere kinne Duties as Godlike rituelen oan Jo en doch sa de Ultimate Plicht fan ús libben.

Sanskryt:

उत्तिष्ठोत्तिष्ठ गोविन्द उत्तिष्ठ गरुडध्वज .
उत्तिष्ठ कमलाकान्त त्रैलोक्यं मङ्गलं कुरु ॥२॥

Oersetting:

Uttissttho[ah-U]TTISSTTHA Govinda Uttissttha Garudda-DHVAJA |
Uttissttha Kamalaa-Kaanta trai-lokyam manggalam kuru || 2 || XNUMX || XNUMX || XNUMX || XNUMX ||

Betsjutting:

2.1: (Begroeting oan Sri Govinda) Yn dizze prachtige dage Wake UpWake Up O Govinda binnen ús herten. Wake Up O de iene mei Garuda yn syn Flagge,
2.2: Asjebleaft Wake Up, OR beloved of Kamala en folje de Hearts of the Devotees yn 'e Trije wrâlden mei de Gelokkige Bliss fan jo oanwêzigens.

Boarne: Pinterest

Sanskryt:

मातस्समस्तजगतां मधुकैटभारेः
वक्षोविहारिणि मनोहरदिव्यमूर्ते .
श्रीस्वामिनि श्रितजनप्रियदानशीले
श्रीवेङ्कटेशदयिते तव सुप्रभातम् ॥३॥

Oersetting:

Maatas-Samasta-Jagataam Madhu-Kaittabha-Areh
Vaksso-vihaarinni manohara-divya-muurte |
Shrii-Svaamini Shrita-Janapriya-Daanashiile
Shrii-Vengkattesha-Dayite Tava Suprabhaatam ||3||

Betsjutting:

3.1 (Begroeting oan godlike mem Lakshmi) In this Beautiful Dawn, O Mem of allegearre de Welten, Lit Us ynderlike fijannen Madhu en Kaitabha ferdwine,
3.2: En lit ús allinne Jo sjen Beautiful Divine Form playing binnen de Hert fan Sri Govinda yn 'e hiele skepping,
3.3: Do bist oanbidde as de hear of allegearre de Welten en ekstreem Dear oan 'e Devotees,en dyn Liberale disposysje hat sa'n oerfloed fan skepping makke,
3.4: Sa is jo gloarje dat dit Beautiful Dawn of Your Skepping is wêzen koestere by Sri Venkatesa Hysels.

Disclaimer:
 Alle ôfbyldings, ûntwerpen of fideo's op dizze side binne copyright fan har respektive eigners. Wy hawwe dizze ôfbyldings / ûntwerpen / fideo's net. Wy sammelje se fan sykmasjine en oare boarnen om as ideeën foar jo te brûken. Gjin ynbreuk op auteursrjocht is bedoeld. As jo ​​​​reden hawwe om te leauwen dat ien fan ús ynhâld jo auteursrjochten skeint, nim dan asjebleaft gjin juridyske aksje, om't wy besykje de kennis te fersprieden. Jo kinne direkt kontakt mei ús opnimme om byskreaun te wurden of it item fan 'e side te ferwiderjen.
Shambhu, dizze namme fan Lord Shankar jout syn blide persoanlikheid oan. Hy nimt by boartlike mominten de foarm oan fan grouwe eleminten.
Sanskryt:
नमामि देवं परमव्ययंतं
उमापतिं लोकगुरुं नमामि .
नमामि दारिद्रविदारणं तं
नमामि रोगापहरं नमामि ॥२॥
Oersetting:
Namaami Devam Param-Avyayam-Tam
Umaa-Patim Loka-Gurum Namaami |
Namaami Daaridra-Vidaarannam Tam
Namaami Roga-Apaharam Namaami ||2||

Betsjutting:

2.1 I earbiedich bûge nei de godlik Hear dy't bliuwt as de net te feroarjen steat foarby de minsklike geast,
2.2: Oan dy Hear Dy't ek belichaamd is as de gemaal of Devi Uma, en Wa is de Spirituele learaar fan it gehiel Wrâld, Ik earbiedich bûge omleech,
2.3: I earbiedich bûge omleech nei Him Wa triennen skeel ús (innerlik) Earmoeden (Hy is oanwêzich as ús glorieuze ynderlike wêzen),
2.4: (en) ik earbiedich bûge del nei Him dy't nimt fuort ús Diseases (fan Samsara) (troch syn glorieuze natuer te iepenbierjen).
Boarne: Pinterest

Sanskryt:

नमामि कल्याणमचिन्त्यरूपं
नमामि विश्वोद्ध्वबीजरूपम् .
नमामि विश्वस्थितिकारणं तं
नमामि संहारकरं नमामि ॥३॥

Oersetting:

Namaami Kalyaannam-Acintya-Ruupam
Namaami Vishvo[aU]ddhva-Biija-Ruupam |
Namami Vishva-Sthiti-Kaarannam Tam
Namaami Samhaara-Karam Namaami ||3||

Betsjutting:

3.1: I earbiedich bûge del (oan Him) Wa is de oarsaak fan alles Auspiciousness, (altyd oanwêzich efter de geast) yn Syn Unbegryplike foarm,
3.2: I earbiedich bûge del (nei Him) Hwaens foarm is lykas de sied jaan oanlieding oan 'e Hielal,
3.3: I earbiedich bûge omleech nei Him Wa is ek de oarsaak fan de ûnderhâld fan de Hielal,
3.4: (en) ik earbiedich bûge del (oan Him) Wa is (einlings) de destroyer (fan it Universum).

Sanskryt:

नमामि गौरीप्रियमव्ययं तं
नमामि नित्यंक्षरमक्षरं तम् .
नमामि चिद्रूपममेयभावं
त्रिलोचनं तं शिरसा नमामि ॥४॥

Oersetting:

Namaami Gaurii-Priyam-Avyayam Tam
Namaami Nityam-Kssaram-Akssaram Tam |
Namaami Cid-Ruupam-Ameya-Bhaavam
Tri-Locanam Tam Shirasaa Namaami ||4||

Betsjutting:

4.1: I earbiedich bûge omleech nei Him Wa is leafde nei Gauri (Devi Parvati) en net te feroarjen (wat ek oanjout dat Shiva en Shakti ûnskiedber ferbûn binne),
4.2: I earbiedich bûge omleech nei Him Wa is Ivich, en Wa is de Iene Unferbidlik efter alle fergonklik,
4.3: I earbiedich bûge del (nei Him) Wa is fan 'e natuer of Bewustwêzen en Hwaens Meditative steat (symboalisearret it alles-pervading bewustwêzen) is ûnmjitlike,
4.4: Oan dy Hear dy't hat Trije eagen, Ik earbiedich bûge omleech.
Disclaimer:
 Alle ôfbyldings, ûntwerpen of fideo's op dizze side binne copyright fan har respektive eigners. Wy hawwe dizze ôfbyldings / ûntwerpen / fideo's net. Wy sammelje se fan sykmasjine en oare boarnen om as ideeën foar jo te brûken. Gjin ynbreuk op auteursrjocht is bedoeld. As jo ​​​​reden hawwe om te leauwen dat ien fan ús ynhâld jo auteursrjochten skeint, nim dan asjebleaft gjin juridyske aksje, om't wy besykje de kennis te fersprieden. Jo kinne direkt kontakt mei ús opnimme om byskreaun te wurden of it item fan 'e side te ferwiderjen.

Yn it hindoeïsme, Shakambari (Sanskryt: शाकम्भरी) is in ynkarnaasje fan goadinne Durga, konsort fan Shiva. Se is de godlike mem, neamd "The Bearer of the Greens".

Sanskryt:

जनमेजय उवाच
विचित्रमिदमाख्यानं हरिश्चन्द्रस्य कीर्तितम् .
शताक्षीपादभक्तस्य राजर्षेधार्मिकस्य  ॥१॥
शताक्षी सा कुतो जाता देवी भगवती शिवा .
तत्कारणं वद मुने सार्थकं जन्म मे कुरु ॥२॥

Oersetting:

Janamejaya Uvaaca
Vicitram-Idam-Aakhyaanam Harishcandrasya Kiirtitam |
Shataakssii-Paada-Bhaktasya Raajarsse-Dhaarmikasya Ca ||1||
Shataakssii Saa Kuto Jaataa Devii Bhagavatii Shivaa |
Tat-Kaarannam Vada Mune Saarthakam Janma Me Kuru ||2||

Boarne: Pinterest

Betsjutting:

Janmejaya sei:
1.1: Prachtich is it Ferhaal of Harischandra, ...
1.2: ... wa is a Devotee fan de Lotus feet of Devi Satakshilykas a Dharmysk (Rjochtfeardich) Rajarshi (in Rishi dy't ek in kening is),
2.1: Wêrom is sy, de Devi Bhagavati Shivaa (de geunstige goadinne en de konsort fan Shiva) bekend as Satakshi (letterlik betsjut Hûndert eagen)? …
2.2: ... Fertelle my de Reden, OR muni, en meitsje my Geboorte sinfol (troch de godlike touch fan dit ferhaal).

Sanskryt:

को हि देव्या गुणाञ्छृण्वंस्तृप्तिं यास्यति शुद्धधीः .
पदे पदेऽश्वमेधस्य फलमक्षय्यमश्नुते ॥३॥
व्यास उवाच
शृणु राजन्प्रवक्ष्यामि शताक्षीसम्भवं शुभम् .
तवावाच्यं  मे किंचिद्देवीभक्तस्य विद्यते ॥४॥

Oersetting:

Ko Hi Devyaa Gunnaan.-Chrnnvams-Trptim Yaasyati Shuddhadhiih |
Pade Pade-[IN]shvamedhasya Phalam-Akssayyam-Ashnute ||3||
Vyaasa Uvaaca
Shrnnu Raajan-Pravakssyaami Shataakssii-Sambhavam Shubham |
Tava-Avaacyam Na Me Kimcid-Devii-Bhaktasya Vidyate ||4||

Betsjutting:

3.1: Wa kinne wurden Tefreden efter listening oan 'e Gloarje fan de Devi, ien kear syn Geast wurde Suver?
(ie mear men harket, mear men wol harkje)
3.2: Elk Stap fan it Ferhaal jout de Unfergonklike Fruit of Ashwamedha Yajna.
Vyasa said:
4.1: O KeningHarkje oan 'e Gunstich Ferhaal bin ik fertelle, oer de oarsprong fan 'e namme Shatakshi,
4.2: Dêr is neat nei ûnthâlde fan dy; dêr is neat dy't net makke wurde kin bekend nei in Devi Bhakta (Devotee) lykas dy.

Disclaimer:
 Alle ôfbyldings, ûntwerpen of fideo's op dizze side binne copyright fan har respektive eigners. Wy hawwe dizze ôfbyldings / ûntwerpen / fideo's net. Wy sammelje se fan sykmasjine en oare boarnen om as ideeën foar jo te brûken. Gjin ynbreuk op auteursrjocht is bedoeld. As jo ​​​​reden hawwe om te leauwen dat ien fan ús ynhâld jo auteursrjochten skeint, nim dan asjebleaft gjin juridyske aksje, om't wy besykje de kennis te fersprieden. Jo kinne direkt kontakt mei ús opnimme om byskreaun te wurden of it item fan 'e side te ferwiderjen.

Meenakshi is in Avatar fan 'e goadinne Parvati, har konsort is Shiva

Sanskryt:

उद्यद्भानुसहस्रकोटिसदृशां केयूरहारोज्ज्वलां
विम्बोष्ठीं स्मितदन्तपङ्क्तिरुचिरां पीताम्बरालङ्कृताम् .
विष्णुब्रह्मसुरेन्द्रसेवितपदां तत्त्वस्वरूपां शिवां
मीनाक्षीं प्रणतोऽस्मि सन्ततमहं कारुण्यवारांनिधिम् ॥१॥

Oersetting:

Udyad-Bhaanu-Sahasra-Kotti-Sadrshaam Keyuura-Haaro[aU]jjvalaam
Vimbo[aO]sstthiim Smita-Danta-Pangkti-Ruciiraam Piita-Ambara-Alangkrtaam ​​|
Vissnnu-Brahma-Surendra-Sevita-Padaam Tattva-Svaruupaam Shivaam
Miinaakssiim Prannato-[IN]smi Santatam-Aham Kaarunnya-Vaaraam-Nidhim ||1||

Betsjutting:

1.1: (Begroeting oan Devi Meenakshi) Wa skynt lykas Thousand Million Rising Suns, en is fersierd mei earmtakken en krânsen,
1.2: Wa hat moai Lips lykas Bimba Fruchten, en moaie rigen of tosken; WSO smiles sêft en is fersierd mei glâns Gele klean,
1.3: Wie Lotus feet is tsjinne by VishnuBrahma en de kening of Suras (ie Indra Deva); Wa is Gunstich en de belichaming fan de wêzen fan bestean,
1.4: Ik bûgje my altyd nei Devi Meenakshi Wa is in oseaan of Begrutsjen.

 

Boarne: Pinterest

Sanskryt:

मुक्ताहारलसत्किरीटरुचिरां पूर्णेन्दुवक्त्रप्रभां
शिञ्जन्नूपुरकिङ्किणीमणिधरां पद्मप्रभाभासुराम् .
सर्वाभीष्टफलप्रदां गिरिसुतां वाणीरमासेवितां .
मीनाक्षीं प्रणतोऽस्मि सन्ततमहं कारुण्यवारांनिधिम् ॥२॥

Oersetting:

Muktaa-Haara-Lasat-Kiriitta-Ruciraam Puurnne[aI]NDU-Vaktra-Prabhaam
Shin.jan-Nuupura-Kingkinnii-Manni-Dharaam Padma-Prabhaa-Bhaasuraam |
Sarva-Abhiisstta-Phala-Pradaam Giri-Sutaam Vaannii-Ramaa-Sevitaam |
Miinaakssiim Prannato-[IN]smi Santatam-Aham Kaarunnya-Vaaraam-Nidhim ||2||

Betsjutting:

2.1: (Begroeting oan Devi Meenakshi) Wie kroan is fersierd mei shining Garlands of pearels, en Wie Face skynt mei de pracht of Folle moanne,
2.2: Wêr't de fuotten mei fersierd binne jingeljende enkelbanden fersierd mei lytse klokken en Gems,en Wie strielt út de pracht fan Pure Lotus,
2.3: Wa jout alle winsken (fan Har Devotees), Wa is de dochter fan de Berch, en Wa is begelaat by Vaani (Devi Saraswati) en Ramaa (Devi Lakshmi),
2.4: Ik bûgje my altyd nei Devi Meenakshi Wa is in oseaan of Begrutsjen.

Sanskryt:

श्रीविद्यां शिववामभागनिलयां ह्रीङ्कारमन्त्रोज्ज्वलां
श्रीचक्राङ्कितबिन्दुमध्यवसतिं श्रीमत्सभानायिकाम् .
श्रीमत्षण्मुखविघ्नराजजननीं श्रीमज्जगन्मोहिनीं .
मीनाक्षीं प्रणतोऽस्मि सन्ततमहं कारुण्यवारांनिधिम् ॥३॥


Oersetting:

Shriividyaam Shiva-Vaama-Bhaaga-Nilayaam Hriingkaara-Mantro[aU]jjvalaam
Shriicakra-Angkita-Bindu-Madhya-Vasatim Shriimat-Sabhaa-Naayikaam |
Shriimat-Ssannmukha-Vighnaraaja-Jananiim Shriimaj-Jagan-Mohiniim |
Miinaakssiim Prannato-[IN]smi Santatam-Aham Kaarunnya-Vaaraam-Nidhim ||3||

Betsjutting:

3.1: (Begroeting oan Devi Meenakshi) Wa is de belichaming fan Sri Vidya en wennet as de lofterhelte of Shiva; Waans foarm skynt mei de Hrimkara Mantra,
3.2: Wa wennet yn de sintrum of Sri Chakra as de Bindu, en Wa is de earbiedweardige foarsittende Goadinne fan de gearkomste of devas,
3.3: Wa is de fereare Mem of Shanmukha (Kartikeya) en Vighnaraja (Ganesha), en Wa is de great Enchantress fan de Wrâld,
3.4: Ik bûgje my altyd nei Devi Meenakshi Wa is in oseaan of Begrutsjen.

Disclaimer:
 Alle ôfbyldings, ûntwerpen of fideo's op dizze side binne copyright fan har respektive eigners. Wy hawwe dizze ôfbyldings / ûntwerpen / fideo's net. Wy sammelje se fan sykmasjine en oare boarnen om as ideeën foar jo te brûken. Gjin ynbreuk op auteursrjocht is bedoeld. As jo ​​​​reden hawwe om te leauwen dat ien fan ús ynhâld jo auteursrjochten skeint, nim dan asjebleaft gjin juridyske aksje, om't wy besykje de kennis te fersprieden. Jo kinne direkt kontakt mei ús opnimme om byskreaun te wurden of it item fan 'e side te ferwiderjen.

De Stotras op Devi Radharani wurde songen troch de devotees fan Radha-Krishna.

Sanskryt:

श्रीनारायण उवाच
राधा रासेश्वरी रासवासिनी रसिकेश्वरी .
कृष्णाप्राणाधिका कृष्णप्रिया कृष्णस्वरूपिणी ॥१॥

Oersetting:

Shriinaaraayanna Uvaaca
Raadhaa Raaseshvarii Raasavaasinii Rasikeshvarii |
Krssnnaapraannaadhikaa Krssnnapriyaa Krssnnasvaruupinnii ||1||

Betsjutting:

Sri Narayana sei:
1.1: (De sechstjin nammen fan Radharani binne) RadhaRaaseshwariRaasavasiniRasikeshwari, ...
1.2: ... KrishnapranadhikaKrishnapriyaKrishna Swarupini, ...

Sanskryt:

कृष्णवामाङ्गसम्भूता परमानन्दरूपिणी .
कृष्णा वृन्दावनी वृन्दा वृन्दावनविनोदिनी ॥२॥

Oersetting:

Krssnnavaamaanggasambhuutaa Paramaanandaruupinnii |
Krssnnaa Vrndaavanii Vrndaa Vrndaavanavinodinii ||2||
(De sechstjin nammen fan Radharani geane troch)

Boarne: Pinterest

Betsjutting:

2.1: ... Krishna Vamanga SambhutaParamanandarupini, ...
2.2: ... KrishnaaVrindavaniVrindaaVrindavana VinOdini,

Sanskryt:

चन्द्रावली चन्द्रकान्ता शरच्चन्द्रप्रभानना .
नामान्येतानि साराणि तेषामभ्यन्तराणि  ॥३॥

Oersetting:

Candraavalii Candrakaantaa Sharaccandraprabhaananaa |
Naamaany-Etaani Saaraanni Tessaam-Abhyantaraanni Ca ||3||
(De sechstjin nammen fan Radharani geane troch)

Betsjutting:

3.1: ... ChandravaliChandrakantaSharacchandra Prabhanana (Sharat Chandra Prabhanana),
3.2: Dizze (sechstjin) Names, wat binne de wêzen binne opnommen yn dy (tûzen nammen),

Sanskryt:

राधेत्येवं  संसिद्धौ राकारो दानवाचकः .
स्वयं निर्वाणदात्री या सा राधा परिकिर्तिता ॥४॥

Oersetting:

Raadhe[aI]tye[aI]vam Ca Samsiddhau Raakaaro Daana-Vaacakah |
Svayam Nirvaanna-Daatrii Yaa Saa Raadhaa Parikirtitaa ||4||

Betsjutting:

4.1: (De earste namme) Radha wiist nei Samsiddhi (Moksha), en de Ra-kara is ekspressyf fan jaan (dêrfandinne betsjut Radha de gever fan Moksha),
4.2: Sy sels is it Grinstein of Nirvana (Moksha) (troch tawijing oan Krishna); Sy Wie is proclaimed as Radha (is yndie de jefte fan Moksha troch de tawijden te ferdrinken yn it godlike gefoel fan Raasa),

Sanskryt:

रासेश्वरस्य पत्नीयं तेन रासेश्वरी स्मृता .
रासे  वासो यस्याश्च तेन सा रासवासिनी .XNUMX.

Oersetting:

Raase[aI]shvarasya Patniiyam Tena Raaseshvarii Smrtaa |
Raase Ca Vaaso Yasyaash-Ca Tena Saa Raasavaasinii ||5||

Betsjutting:

5.1: Se is de gemaal fan de Raasheswara (Hear fan Raasa) (ferwizend nei Krishna yn 'e godlike dûns fan Raasa yn Vrindavana), dêrom is se bekend as Raasheswari,
5.2: Sy abides in Raasa (dat is ûnderdompele yn it devosjonele gefoel fan Raasa), dus sy is bekend as Raasavasini (waans geast altyd ûnderdompele is yn Raasa)

Disclaimer:
 Alle ôfbyldings, ûntwerpen of fideo's op dizze side binne copyright fan har respektive eigners. Wy hawwe dizze ôfbyldings / ûntwerpen / fideo's net. Wy sammelje se fan sykmasjine en oare boarnen om as ideeën foar jo te brûken. Gjin ynbreuk op auteursrjocht is bedoeld. As jo ​​​​reden hawwe om te leauwen dat ien fan ús ynhâld jo auteursrjochten skeint, nim dan asjebleaft gjin juridyske aksje, om't wy besykje de kennis te fersprieden. Jo kinne direkt kontakt mei ús opnimme om byskreaun te wurden of it item fan 'e side te ferwiderjen.

Sanskryt:

महायोगपीठे तटे भीमरथ्या
वरं पुण्डरीकाय दातुं मुनीन्द्रैः .
समागत्य तिष्ठन्तमानन्दकन्दं
परब्रह्मलिङ्गं भजे पाण्डुरङ्गम् ॥१॥

Oersetting:

Mahaa-Yoga-Piitthe Tatte Bhiimarathyaa
Varam Punndddariikaaya Daatum Muni-[IK]yndraih |
SamaAgatya TISSTTHANTAM-AANANDA-KANDAM
Parabrahma-Linggam Bhaje Paanndduranggam ||1||

Betsjutting:

1.1 (Begroeting oan Sri Panduranga) Yn 'e Seat of Great Yoga (Maha Yoga Peetha) (ie by Pandharpur) troch de bank of rivier Bheemarathi (is nei Panduranga kommen),
1.2: (Hy is kommen) om te jaan Boons nei Pundarika; (Hy is kommen) tegearre mei de grutte Munis,
1.3: Oankommen Hy is stean as in a Boarne of Grutte Bliss (fan Parabrahman),
1.4: I Oanbidde dat Panduranga, Wa is de wiere Byld (Lingam) fan Parabrahman.

 

Boarne: Pinterest

Sanskryt:

तडिद्वाससं नीलमेघावभासं
रमामन्दिरं सुन्दरं चित्प्रकाशम् .
परं त्विष्टिकायां समन्यस्तपादं
परब्रह्मलिङ्गं भजे पाण्डुरङ्गम् ॥२॥

Oersetting:

Taddid-Vaasasam Niila-Meghaava-Bhaasam
Ramaa-Mandiram Sundaram Cit-Prakaasham |
Param Tv[of]-Issttikaayaam Sama-Nyasta-Paadam
Parabrahma-Linggam Bhaje Paanndduranggam ||2||

Betsjutting:

2.1 (Begroeting oan Sri Panduranga) Wie klean binne skine as wjerljocht strepen tsjin syn Blauwe Wolk-like skynt foarmje,
2.2: Waans Form is de Timpel of Ramaa (Devi Lakshmi), Beautiful, en in sichtber manifestaasje of Bewustwêzen,
2.3: Wa is Suprememar (no) stean op in a Bakstien it pleatsen fan beide Syn feet derop,
2.4: I Oanbidde dat Panduranga, Wa is de wiere Byld (Lingam) fan Parabrahman.

Sanskryt:

प्रमाणं भवाब्धेरिदं मामकानां
नितम्बः कराभ्यां धृतो येन तस्मात् .
विधातुर्वसत्यै धृतो नाभिकोशः
परब्रह्मलिङ्गं भजे पाण्डुरङ्गम् ॥३॥

Oersetting:

Pramaannam bhava-abdher-idam maamakaanaan
Nitambah Karaabhyaam Dhrto Yena Tasmaat |
Vidhaatur-Vasatyai Dhrto Naabhi-Koshah
Parabrahma-Linggam Bhaje Paanndduranggam ||3||

Betsjutting:

3.1 (Begroeting oan Sri Panduranga) De mjitte fan de Oseaan of Wrâldske bestean is (oant) dit (folslein allinnich) foar My(Devotees), …
3.2: … (Wa liket te sizzen) Troch holding Syn Mul mei syn hannen,
3.3: Wa is holding de (Lotus) Blommenbeker foar de Vidhata (Brahma) Himsels oan dwell,
3.4: I Oanbidde dat Panduranga, Wa is de wiere Byld (Lingam) fan Parabrahman.

Sanskryt:

शरच्चन्द्रबिम्बाननं चारुहासं
लसत्कुण्डलाक्रान्तगण्डस्थलाङ्गम् .
जपारागबिम्बाधरं कञ्जनेत्रं
परब्रह्मलिङ्गं भजे पाण्डुरङ्गम् .XNUMX.

Oersetting:

Sharac-Candra-bimba-[IN]ananam Caaru-Haasam
Lasat-Kunnddala-[IN]Akraanta-Gannda-Sthala-anggam |
Japaa-raaga-bimbba-adharam kan.ja-netram
Parabrahma-Linggam Bhaje Paanndduranggam ||5||

Betsjutting:

5.1 (Begroeting oan Sri Panduranga) Wie Gesicht wjerspegelet de Pracht fan de Hjerstmoanne en hat in Boeiende Smile(spylje der oer),
5.2: (En) Waans Cheeks binne besitten troch de Beauty of the Shining Earrings dancing oer it,
5.3: Waans Lips binne Read lykas Hibiscus en hat it uterlik fan Bimba Fruit; (En) Waans eagen binne sa moai as de Lotus,
5.4: I Oanbidde dat Panduranga, Wa is de wiere Byld (Lingam) fan Parabrahman.

Disclaimer:
 Alle ôfbyldings, ûntwerpen of fideo's op dizze side binne copyright fan har respektive eigners. Wy hawwe dizze ôfbyldings / ûntwerpen / fideo's net. Wy sammelje se fan sykmasjine en oare boarnen om as ideeën foar jo te brûken. Gjin ynbreuk op auteursrjocht is bedoeld. As jo ​​​​reden hawwe om te leauwen dat ien fan ús ynhâld jo auteursrjochten skeint, nim dan asjebleaft gjin juridyske aksje, om't wy besykje de kennis te fersprieden. Jo kinne direkt kontakt mei ús opnimme om byskreaun te wurden of it item fan 'e side te ferwiderjen.

Sanskryt:

नित्यानन्दकरी वराभयकरी सौन्दर्यरत्नाकरी
निर्धूताखिलघोरपावनकरी प्रत्यक्षमाहेश्वरी .
प्रालेयाचलवंशपावनकरी काशीपुराधीश्वरी
भिक्षां देहि कृपावलम्बनकरी मातान्नपूर्णेश्वरी ॥१॥

Oersetting:

Nitya-[IN]ananda-Karii Vara-Abhaya-Karii Saundarya-Ratna-[IN]akarii
Nirdhuuta-Akhila-Ghora-Paavana-Karii Pratyakssa-Maaheshvarii |
Praaleya-Acala-Vamsha-Paavana-Karii Kaashii-Pura-Adhiishvarii
Bhikssaam Dehi Krpa-Avalambana-Karii Maata-Annapuurnne[a-Ii]shvarii ||1||

Betsjutting:

1.1: (Begroeting oan mem Annapoorna) Wa altyd jouwe Joy oan Har Devotees, tegearre mei Boons en fersekering fan Fearleazens(ûnder Har Memmesoarch); Wa is a repository fan great Skientme en makket harren geast moai troch de touch fan 'e Gem fan har (innerlik) Skientme,
1.2: Wa Reinigt alles de Gifstoffen en Lijen fan harren geasten (troch de touch fan Har begrutsjen en Bliss), en Wa is de Grutte goadinne manifestearre sichtber yn Kashi,
1.3: Wa Sanctified de Lineage fan de kening fan de Berch of Himalaya (troch berte te nimmen as Devi Parvati); Wa is de Hearsjende mem fan de stêd of kasi,
1.4: O Mem Annapoorneswari, Asjebleaft subsydzje ús de Alms fan dyn Graasje; Dyn Graasje wat Supports alle wrâlden.

 

Boarne: Pinterest

Sanskryt:

नानारत्नविचित्रभूषणकरी हेमाम्बराडम्बरी
मुक्ताहारविलम्बमानविलसद्वक्षोजक॰ोजक॰ .
काश्मीरागरुवासिताङ्गरुचिरे काशीपुराधीश्वरी
भिक्षां देहि कृपावलम्बनकरी मातान्नपूर्णेश्वरी ॥२॥

Oersetting:

Naanaa-Ratna-Vicitra-Bhuussanna-Karii Hema-Ambara-[IN]addambarii
Muktaa-Haara-Vilambamaana-Vilasad-Vakssoja-Kumbha-Antarii |
Kaashmiira-Agaru-Vaasita-Angga-Rucire Kaashii-Pura-Adhiishvarii
Bhikssaam Dehi Krpa-Avalambana-Karii Maata-Annapuurnne[a-Ii]shvarii ||2||

Betsjutting:

2.1: (Begroeting oan mem Annapoorna) Wa is fersierd mei in protte Gems skine mei ferskate Kleuren, en mei Kleding opfallend mei de glâns fan goud (dws Gouden Laced),
2.2: Wa is fersierd mei in Garland of pearels dat is Hanging del en Shining binnen de midden fan har Boezem,
2.3: Waans Prachtich lichem is Geurich mei Saffron en Agaru (Agarwood); Wa is de Hearsjende mem fan de stêd of kasi,
2.4: O Mem Annapoorneswari, Asjebleaft subsydzje ús de Alms fan dyn Graasje; Dyn Graasje wat Stypje alle wrâlden.

Sanskryt:

योगानन्दकरी रिपुक्षयकरी धर्मार्थनिष्ठाकरी
चन्द्रार्कानलभासमानलहरी त्रैलोक्यरक्षाकरी .
सर्वैश्वर्यसमस्तवाञ्छितकरी काशीपुराधीश्वरी
भिक्षां देहि कृपावलम्बनकरी मातान्नपूर्णेश्वरी ॥३॥

Oersetting:

Yoga-[IN]ananda-Karii Ripu-Kssaya-Karii Dharma-Artha-Nisstthaa-Karii
Candra-Arka-Anala-Bhaasamaana-Laharii Trailokya-Rakssaa-Karii |
Sarva-[IN]ishvarya-Samasta-Vaan.chita-Karii Kaashii-Pura-Adhiishvarii
Bhikssaam Dehi Krpa-Avalambana-Karii Maata-Annapuurnne[a-Ii]shvarii ||3||

Betsjutting:

3.1: (Begroeting oan mem Annapoorna) Wa jout de Bliss fan mienskip mei God troch Yoga,en Wie ferneatiget de taheaksel oan de Senses (wat binne de Fijannen fan Yogyske kommuny); Wa makket ús devoted nei Dharma en rjochtfeardige ynspanning om te fertsjinjen rykdom (as in oanbidding fan God),
3.2: Wa is as in grutte Wave skine mei de godlike enerzjy fan MoanneSun en Fjoer wat Beskermet de Trije wrâlden,
3.3: Wa jout alle Prosperity en ferfollet allegearre Winsken fan de Devotees; Wa is de Hearsjende mem fan de stêd of kasi,
3.4: O Mem Annapoorneswari, Asjebleaft subsydzje ús de Alms fan dyn Graasje; Dyn Graasje wat Stypje alle wrâlden.

Disclaimer:
 Alle ôfbyldings, ûntwerpen of fideo's op dizze side binne copyright fan har respektive eigners. Wy hawwe dizze ôfbyldings / ûntwerpen / fideo's net. Wy sammelje se fan sykmasjine en oare boarnen om as ideeën foar jo te brûken. Gjin ynbreuk op auteursrjocht is bedoeld. As jo ​​​​reden hawwe om te leauwen dat ien fan ús ynhâld jo auteursrjochten skeint, nim dan asjebleaft gjin juridyske aksje, om't wy besykje de kennis te fersprieden. Jo kinne direkt kontakt mei ús opnimme om byskreaun te wurden of it item fan 'e side te ferwiderjen.

Sankryt:

योगीश्वरो महासेनः कार्तिकेयोऽग्निनंदनः .
स्कंदः कुमारः सेनानीः स्वामी शंकरसंभवः ॥१॥

Oersetting:

Yogiishvaro Mahaa-Senah Kaartikeyo[a-Aa]gni-Nandanah |
Skandah Kumaarah Senaaniih Svaamii Shankara-Sambhavah ||1||

Betsjutting:

1.1: (Begroeting oan Sri Kartikeya) Wa is in Master Yogi, Wa is bekend as Mahasena wannear oantsjutten as de Soan fan Agni Deva en Wa is bekend as Kartikeya as oantsjutten as de soan fan 'e seis Kritikas,
1.2: Wa is bekend as Skanda doe't oantsjutten as de soan fan Devi Parvati, Wa is bekend as kumara doe't oantsjutten as de soan fan Devi Ganga, Wa is de Leader fan it leger fan Devas, Wa is ús Master en Wa is Berne of Lord Shankara.

Sankryt:

गांगेयस्ताम्रचूडश्च ब्रह्मचारी शिखिध्वजः .
तारकारिरुमापुत्रः क्रौंचारिश्च षडाननः ॥२॥

Oersetting:

Gaangeyas-Taamra-Cuuddashca Brahmacaarii Shikhi-Dhvajah |
Taaraka-Arir-Umaa-Putrah Krauncaa-Rishca Ssaddaananah ||2||

Betsjutting:

2.1: (Begroeting oan Sri Kartikeya) Wa wurdt leaf troch mem ganga en Syn Folger Tamrachuda, Wa is Fiere en hat Pau as syn Embleem,
2.2: Wa is de Fijân of Tarakasura en Krauncasura, Wa is de Soan of Devi Uma en hat Seis gesichten.

शब्दब्रह्मसमुद्रश्च सिद्धः सारस्वतो गुहः .
सनत्कुमारो भगवान् भोगमोक्षफलप्रदः ॥३॥

Oersetting:

Shabdabrahmasamudrashca Siddhah Saarasvato Guhah |
Sanatkumaaro Bhagavaan Bhogamokssaphalapradah ||3||

Boarne: Pinterest

Betsjutting:

3.1: (Begroeting oan Sri Kartikeya) Wa is Foltôge yn de Kennis fan de Oseaan of Sabda-Brahman, Wa is Welsprekend by it beskriuwen fan 'e Grutte Spirituele Geheimen fan' e Sabda-Brahman en dus passend bekend as Guha as oantsjutten as de Soan fan Lord Shiva (wa is de belichaming fan Sabda-Brahman),
3.2: Wa is Altyd Jeugd en Pure lykas Sanatkumara, Wa is godlik en Wie Grants beide de fruchten foar Wrâldske genot(fanwege fertsjinste akten) en finale Befrijing.

Sankryt:

शरजन्मा गणाधीश पूर्वजो मुक्तिमार्गकृत् .
सर्वागमप्रणेता  वांच्छितार्थप्रदर्शनः ॥४॥

Oersetting:

Sharajanmaa Gannaadhiisha Puurvajo Muktimaargakrt |
Sarvaagamaprannetaa Ca Vaancchitaarthapradarshanah ||4||

Betsjutting:

4.1: (Begroeting oan Sri Kartikeya) Wa wie Berne on Shara, in bepaalde ferskaat oan gers en dus bekend as Saravana, Whose Âlder is Sri Ganesha en Wa hat Makke (ie Shown) de Paad of Befrijing,
4.2: Wa is Eerbiedich groetenis by Alle de Agamas (Skriften) En wa Shows de wei nei de Desired Objekt fan Spiritual Life (lykas neamd yn 'e Skriften).

Disclaimer:
 Alle ôfbyldings, ûntwerpen of fideo's op dizze side binne copyright fan har respektive eigners. Wy hawwe dizze ôfbyldings / ûntwerpen / fideo's net. Wy sammelje se fan sykmasjine en oare boarnen om as ideeën foar jo te brûken. Gjin ynbreuk op auteursrjocht is bedoeld. As jo ​​​​reden hawwe om te leauwen dat ien fan ús ynhâld jo auteursrjochten skeint, nim dan asjebleaft gjin juridyske aksje, om't wy besykje de kennis te fersprieden. Jo kinne direkt kontakt mei ús opnimme om byskreaun te wurden of it item fan 'e side te ferwiderjen.

Sri Ranganatha, ek bekend as Lord Aranganathar, Ranga en Thenarangathan, is in bekend dieet yn Súd-Yndia, Lord of Sri Ranganathaswamy Tempel, Srirangam. De godheid wurdt ôfbylde as in rêstende foarm fan Lord Vishnu, op slangegod Adisesha.

Sanskryt:

अमोघमुद्रे परिपूर्णनिद्रे श्रीयोगनिद्रे ससमुद्रनिद्रे .
श्रितैकभद्रे जगदेकनिद्रे श्रीरङ्गभद्रे रमतां मनो मे ॥६॥

Oersetting:

Amogha-Mudre Paripuurnna-Nidre Shrii-Yoga-Nidre Sa-Samudra-Nidre |
Shritai[aE]ka-Bhadre Jagad-Eka-Nidre Shriirangga-Bhadre Ramataam Mano Me ||6||

Betsjutting:

6.1: (Myn geast genietet yn 'e lokkige godlike sliep fan Sri Ranganatha) Dat Postuer of Net geskikte Rêst (dy't neat kin fersteure), Dat Folsleine sliep (dat is fol mei Folle), Dat Geunstich Yoga Nidra (dy't yn himsels yn 'e folsleinens opsocht is), (en) Dy Postuer fan Oersliepe de Melk Oseaan (en alles kontrolearje),
6.2: Dat Posture fan rêst is it ien Boarne fan Auspiciousness (yn it hielal) en ien grut Sliep dy't (jout Rest midden yn alle aktiviteiten en) úteinlik absorbearret de Hielal,
Myn geast lust yn de Gunstige godlike sliep of Sri Ranga (Sri Ranganatha) (Dy geunstige godlike sliep follet myn wêzen mei Bliss).

Boarne - Pinterest

Sanskryt:

सचित्रशायी भुजगेन्द्रशायी नन्दाङ्कशायी कमलाङ्कशायी .
क्षीराब्धिशायी वटपत्रशायी श्रीरङ्गशायी रमतां मनो मे ॥७॥

Oersetting:

Sacitra-Shaayii Bhujage[aI]ndra-Shaayii Nanda-Angka-Shaayii Kamalaa-[IN]ngka-shaayii |
Kssiira-Abdhi-Shaayii Vatta-Patra-Shaayii Shriirangga-Shaayii Ramataam Mano Me ||7||

Betsjutting:

7.1: (Myn geast genietet yn 'e geunstige rêstposysjes fan Sri Ranganatha) Dat Rêstende posysje fersierd mei bûnt(Kleding en Ornamenten); Dat Rêstende posysje oer de Kening of snakes (ie Adisesha); Dat Rêstende posysje op 'e Skurte of Nanda Goppe (en Yashoda); Dat Rêstende posysje op 'e Skurte of Devi Lakshmi,
7.2: Dat Rêstende posysje oer de Milky Ocean; (En) Dat Rêstende posysje oer de Banyan Leaf;
Myn geast lust yn de Gunstige rêstende posysjes of Sri Ranga (Sri Ranganatha) (Dy geunstige rêstposysjes folje myn wêzen mei Bliss).

Sanskryt:

इदं हि रङ्गं त्यजतामिहाङ्गं पुनर्न चाङ्गं यदि चाङ्गमेति .
पाणौ रथाङ्गं चरणेऽम्बु गाङ्गं याने विहङ्गं शयने भुजङ्गम् ॥८॥

Oersetting:

IDAM HI Ranggam TyaJamaam-Iha-Anggam Punar-na Ca-anggam Yadi Ca-anggam-eti |
Paannau Rathanggam Caranne-[IN]mbu Gaanggam Yaane Vihanggam Shayane Bhujanggam ||8||

Betsjutting:

8.1: Dit yndied is rang (Srirangam), wêr as immen sheds syn Body, sil net komme werom wer mei Body (dat wol net wer berne wurde), if dat Body hie benadere de Heare (dws nommen taflecht ta de Heare),
8.2: (Gloarje oan Sri Ranganatha) Wie Hân hâldt de Diskusje, Fan Hwaens Lotus Feet River Ganga ûntstiet, Dy't rydt op Syn Fûgelauto (Garuda); (En) Wa sliept op 'e Bêd of Slang (Gloarje oan Sri Ranganatha).

Disclaimer:
 Alle ôfbyldings, ûntwerpen of fideo's op dizze side binne copyright fan har respektive eigners. Wy hawwe dizze ôfbyldings / ûntwerpen / fideo's net. Wy sammelje se fan sykmasjine en oare boarnen om as ideeën foar jo te brûken. Gjin ynbreuk op auteursrjocht is bedoeld. As jo ​​​​reden hawwe om te leauwen dat ien fan ús ynhâld jo auteursrjochten skeint, nim dan asjebleaft gjin juridyske aksje, om't wy besykje de kennis te fersprieden. Jo kinne direkt kontakt mei ús opnimme om byskreaun te wurden of it item fan 'e side te ferwiderjen.

Sri Ranganatha, ek bekend as Lord Aranganathar, Ranga en Thenarangathan, is in bekend dieet yn Súd-Yndia, Lord of Sri Ranganathaswamy Tempel, Srirangam. De godheid wurdt ôfbylde as in rêstende foarm fan Lord Vishnu, op slangegod Adisesha.

Sanskryt:

आनन्दरूपे निजबोधरूपे ब्रह्मस्वरूपे श्रुतिमूर्तिरूपे .
शशाङ्करूपे रमणीयरूपे श्रीरङ्गरूपे रमतां मनो मे ॥१॥

Oersetting:

Aananda-Ruupe Nija-Bodha-Ruupe Brahma-Svaruupe Shruti-Muurti-Ruupe |
Shashaangka-Ruupe Ramanniiya-Ruupe Shriirangga-Ruupe Ramataam Mano Me ||1||

Betsjutting:

1.1 (Myn geast genietet yn 'e godlike foarm fan Sri Ranganatha) Dat Foarm (rêstend op 'e Adisesha) opnommen yn Bliss (Ananda Rupe), en ûnderdompele yn Syn Eigen Sels (Nija Bodha Rupe); Dat Foarm belibjen de essinsje fan Brahman (Brahma Svarupe) en de essinsje fan alle Shrutis (Vedas) (Shruti Murti Rupe),
1.2: Dat Foarm Cool lykas de Moanne (Shashanka Rupe) en hawwende Exquisite Beauty (Ramaniya Rupe);
Myn geast lust yn de Godlike foarm of Sri Ranga (Sri Ranganatha) (Dy Form folt myn wêzen mei Bliss).

Boarne - Pinterest

Sanskryt:

कावेरितीरे करुणाविलोले मन्दारमूले धृतचारुकेले .
दैत्यान्तकालेऽखिललोकलीले श्रीरङ्गलीले रमतां मनो मे ॥२॥

Oersetting:

Kaaveri-Tiire Karunnaa-Vilole Mandaara-Muule Dhrta-Caaru-Kele |
Daitya-Anta-Kaale-[IN]khila-Loka-Liile Shriirangga-Liile Ramataam Mano Me ||2||

Betsjutting:

2.1 (Myn geast genietet yn 'e godlike toanielstikken fan Sri Ranganatha) Dy toanielstikken fan Him, dûsjend Begrutsjen by de bank of rivier de Kaveri (krekt as syn sêfte weagen); Dy toanielstikken fan Him útgeande fan Beautiful Sportive Formulieren by de woartel fan de Mandara Tree,
2.2: Dy Spultsje fan syn ynkarnaasjes deaslach de demons in allegearre de Lokas (wrâlden);
Myn geast lust yn de Godlike toanielstikken of Sri Ranga (Sri Ranganatha) (Dy toanielstikken folje myn wêzen mei Bliss).

Sanskryt:

लक्ष्मीनिवासे जगतां निवासे हृत्पद्मवासे रविबिम्बवासे .
कृपानिवासे गुणबृन्दवासे श्रीरङ्गवासे रमतां मनो मे ॥३॥

Oersetting:

Lakssmii-Nivaase Jagataam Nivaase Hrt-Padma-Vaase Ravi-Bimba-Vaase |
Krpaa-Nivaase Gunna-Brnda-Vaase Shriirangga-Vaase Ramataam Mano Me ||3||

Betsjutting:

(Myn geast genietet yn 'e ferskate wenplakken fan Sri Ranganatha) Dat Abode fan Him wenjen mei Devi Lakshmi (yn Vaikuntha), Dy Adobes fan Him wenjend te midden fan alle wêzens yn dit Wrâld (yn Tempels), Dat Abode fan Him binnen de Lotus fan de heartsfan 'e Devotees (as godlik bewustwêzen), en dat Abode fan Him binnen de Orb fan de Sun (de sinne dy't it byld fan 'e godlike fertsjintwurdiget),
3.2: Dat Abode fan Him yn 'e akten fan Begrutsjen, en dat Abode fan Him binnen de Excellente Deugden;
Myn geast lust yn de ferskate wenplakken of Sri Ranga (Sri Ranganatha) (Dy wenplakken folje myn wêzen mei Bliss).

Disclaimer:
 Alle ôfbyldings, ûntwerpen of fideo's op dizze side binne copyright fan har respektive eigners. Wy hawwe dizze ôfbyldings / ûntwerpen / fideo's net. Wy sammelje se fan sykmasjine en oare boarnen om as ideeën foar jo te brûken. Gjin ynbreuk op auteursrjocht is bedoeld. As jo ​​​​reden hawwe om te leauwen dat ien fan ús ynhâld jo auteursrjochten skeint, nim dan asjebleaft gjin juridyske aksje, om't wy besykje de kennis te fersprieden. Jo kinne direkt kontakt mei ús opnimme om byskreaun te wurden of it item fan 'e side te ferwiderjen.

Sanskryt:

कायेन वाचा मनसेन्द्रियैर्वा .
बुद्ध्यात्मना वा प्रकृतिस्वभावात् .
करोमि यद्यत्सकलं परस्मै .
नारायणयेति समर्पयामि ॥

Oersetting:

Kaayena Vaacaa Manase[aI]ndriyair-Vaa
Buddhy[ik]-Aatmanaa Vaa Prakrteh Svabhaavaat |
Karomi Yad-Yat-Sakalam Parasmai
SeizoenAnnaAnayeti samarpayaami ||

Betsjutting:

1: (Wat ik doch) mei myn BodyspraakGeast or Sinneorganen,
2: (Wat ik doch) mei help fan myn YntellektGefoelens fan hert of (ûnbewust) troch de natuerlike oanstriid fan myn geast,
3: Wat ik doch, Ik doch alles foar oaren (dus sûnder it gefoel fan hechting oan de resultaten),
4: (en) ik Oerjefte se allegearre oan 'e Lotus Feet fan Sri Narayana.

Sanskryt:

मेघश्यामं पीतकौशेयवासं श्रीवत्साङ्कं कौस्तुभोद्भासिताङ्गम् .
पुण्योपेतं पुण्डरीकायताक्षं विष्णुं वन्दे सर्वलोकैकनाथम् ॥

Boarne - Pinterest

Oersetting:

Megha-Shyaamam Piita-Kausheya-Vaasam Shriivatsa-Angkam Kaustubho[aU]DbHaasita-anggam |
Punnyo[(aU)]petam Punnddariika-[IN]ayata-Akssam Vissnnum Vande Sarva-Lokai[aE]ka-Naatham ||

Betsjutting:

1: (Begroeting oan Sri Vishnu) Wa is moai as de Tsjustere wolken, en Wa draacht Gele klean of Side; Wa hat de merk of Srivatsa op syn boarst; en waans lichem is Shining mei de Radiance fan de Kaushtubha Mani,
2: Waans Form is permeated mei Hilligens, en Whose Beautiful eagen binne útwreide lykas de Lotusblêden; Wy groetsje Sri Vishnu dy't de Ien Heare of allegearre de Lokas.

Sanskryt:

शान्ताकारं भुजगशयनं पद्मनाभं सुरेशं
विश्वाधारं गगनसदृशं मेघवर्ण शुभाङ्गम् .
लक्ष्मीकान्तं कमलनयनं योगिभिर्ध्यानगम्यम्
वन्दे विष्णुं भवभ்हरं सर्वलोकैकनाथम् ॥

Oersetting:

Shaanta-Aakaaram Bhujaga-Shayanam Padma-Naabham Sura-Iisham
Vishva-Aadhaaram Gagana-Sadrsham Megha-Varnna Shubha-Anggam|
Lakssmii-Kaantam Kamala-Nayanam Yogibhir-Dhyaana-Gamyam
Vande Vissnnum Bhava-Bhaya-Haram Sarva-Loka-Eka-Naatham ||

Betsjutting:

1: (Begroeting oan Sri Vishnu) Wa hat in Serene ferskining, WSO Rêst op in slange (Adisesha), Wa hat in Lotus op syn navelen Wa is de Hear fan 'e Devas,
2: Wa Sustains it Universum, Wa is Grenzeloos en ûneinich lykas de himel, Wie Kleur is as de Wolk (Blauich) en Wa hat in Moai en lokkich lichem,
3: Wa is de Man fan Devi Lakshmi, Wie Eagen binne as Lotus en Wa is Bereikber foar de Yogi's troch meditaasje,
4: Groetnis oan Dat Vishnu Wa Ferwideret de eangst foar it wrâldske bestean en Wa is de Hear fan alle Lokas.

Disclaimer:
 Alle ôfbyldings, ûntwerpen of fideo's op dizze side binne copyright fan har respektive eigners. Wy hawwe dizze ôfbyldings / ûntwerpen / fideo's net. Wy sammelje se fan sykmasjine en oare boarnen om as ideeën foar jo te brûken. Gjin ynbreuk op auteursrjocht is bedoeld. As jo ​​​​reden hawwe om te leauwen dat ien fan ús ynhâld jo auteursrjochten skeint, nim dan asjebleaft gjin juridyske aksje, om't wy besykje de kennis te fersprieden. Jo kinne direkt kontakt mei ús opnimme om byskreaun te wurden of it item fan 'e side te ferwiderjen.

Alle skriften beklamje it belang fan it krijen fan de genede fan Tulasi Devi yn 'e foarm fan Stotras en fierde de houliksseremoanje fan Krishna en Vrinda Devi.

Sanskryt:

जगद्धात्रि नमस्तुभ्यं विष्णोश्च प्रियवल्लभे .
यतो ब्रह्मादयो देवाः सृष्टिस्थित्यन्तकारिणः ॥१॥

Oersetting:

Jagad-Dhaatri Namas-Tubhyam Vissnnosh-Ca Priya-Vallabhe |
Yato Brahmaa-[Aa]dayo Devaah Srsstti-Sthity-Anta-Kaarinnah ||1||

Betsjutting:

1.1: (Begroeting oan Devi Tulasi) I bôge omleech nei Jo, OR Jagaddhatri (de drager fan 'e Wrâld); Do bist de meast leafste of Sri Vishnu,
1.2: Omdat fan Jo macht, O Devi, de Devas begjin mei Brahma kinne Meitsjehanthavenje en bring in Ein nei de Wrâld.

Sanskryt:

नमस्तुलसि कल्याणि नमो विष्णुप्रिये शुभे .
नमो मोक्षप्रदे देवि नमः सम्पत्प्रदायिके ॥२॥

Oersetting:

Namas-Tulasi Kalyaanni Namo Vissnnu-Priye Shubhe |
Namo Mokssa-Prade Devi Namah Sampat-Pradaayike ||2||

Betsjutting:

2.1: (Begroeting oan Devi Tulasi) Wa bringt Goedens yn it libben, Groetnis oan Devi Tulasi Wa is de beloved of Sri Vishnu en Wa is Gunstich,
2.2: Groetnis nei Devi Tulasi Who subsydzjes Befrijing, en Groetnis oan Devi Tulasi Who skinkt Prosperity.

Sanskryt:

तुलसी पातु मां नित्यं सर्वापद्भ्योऽपि सर्वदा .
कीर्तितापि स्मृता वापि पवित्रयति मानवम् ॥३॥

Oersetting:

Tulasii Paatu Maam Nityam Sarva-[IN]apadbhyo-Api Sarvadaa |
Kiirtita-Api Smrtaa Vaa-[IN]pi Pavitrayati Maanavam ||3||

Betsjutting:

3.1: (Begroeting oan Devi Tulasi) O Devi Tulasi, asjebleaft beskermje my altyd fan alle ûngelokken en kalamiten,
3.2: O Devi, Singing Your Glories, as sels Te ûnthâlden Jo meitsje in persoan Pure.

Sanskryt:

नमामि शिरसा देवीं तुलसीं विलसत्तनुम् .
यां दृष्ट्वा पापिनो मर्त्या मुच्यन्ते सर्वकिल्बिषात् ॥४॥

Oersetting:

Namaami Shirasaa Deviim Tulasiim Vilasat-Tanum |
Yaam Drssttvaa Paapino Martyaa Mucyante Sarva-Kilbissaat ||4||

Betsjutting:

4.1: (Begroeting oan Devi Tulasi) Ik bûgje earbiedich omleech nei Devi Tulasi, de foarearst ûnder de Sitaat (Goadinnen) en Wa hat in shining Form,
4.2: Har sjen de Sûnders fan dizze Mortal World wurde frij fan alle sûnden.

Sanskryt:

तुलस्या रक्षितं सर्वं जगदेतच्चराचरम् .
या विनिहन्ति पापानि दृष्ट्वा वा पापिभिर्नरैः .XNUMX.

Oersetting:

Tulasyaa Rakssitam Sarvam Jagad-Etac-Cara-Acaram |
Yaa Vinihanti Paapaani Drssttvaa Vaa Paapibhir-Naraih ||5||

Betsjutting:

5.1: (Begroeting oan Devi Tulasi) Troch Devi Tulasi is bewarre al dizze wrâld besteande út beide moving en net-bewegend wêzens,
5.2: Se ferneatiget de Sins of Sûndige persoanen, ien kear sy sjen Har (en oerjaan oan Har mei devoasje).

Disclaimer:
 Alle ôfbyldings, ûntwerpen of fideo's op dizze side binne copyright fan har respektive eigners. Wy hawwe dizze ôfbyldings / ûntwerpen / fideo's net. Wy sammelje se fan sykmasjine en oare boarnen om as ideeën foar jo te brûken. Gjin ynbreuk op auteursrjocht is bedoeld. As jo ​​​​reden hawwe om te leauwen dat ien fan ús ynhâld jo auteursrjochten skeint, nim dan asjebleaft gjin juridyske aksje, om't wy besykje de kennis te fersprieden. Jo kinne direkt kontakt mei ús opnimme om byskreaun te wurden of it item fan 'e side te ferwiderjen.

Ramakrishna en syn haadlearling Swami Vivekananda wurde beskôge as twa fan 'e kaaifigueren yn' e Bengaalske Renêssânse fan 'e 19e ieu. Syn Stotra wurde recitearre yn 'e foarm fan meditaasje.

Sanskryt:

अथ प्रणामः ॥

Oersetting:

Atha Prannaamah ||

Betsjutting:

No we sûnens de goaden en hilligen.

Sanskryt:

 स्थापकाय  धर्मस्य सर्वधर्मस्वरूपिणे .
अवतारवरिष्ठाय रामकृष्णाय ते नमः ॥

Oersetting:

Om Sthaapakaaya Ca Dharmasya Sarva-Dharma-Svaruupinne |
Avataara-Varisstthaaya Raamakrssnnaaya Te Namah ||

Betsjutting:

1: (Begroeting oan Sri Ramakrishna) de fêststeld (fan de Spirituele Essinsje) fan Dharma (Religieuze Paad); (Begroeting oan Him) Waans libben is de (wiere essinsje) fan allegear Dharmas (Religieuze Paden).
2: Wa is in Ynkarnaasje yn Whose Life Spiritualiteit manifestearre him mei de breedste romte en djipste djipte (tagelyk); Ik bied myn Groetnis oan dy,o Ramakrishna.

Sanskryt:

 यथाग्नेर्दाहिका शक्तिः रामकृष्णे स्थिता हि या .
सर्वविद्या स्वरूपां तां शारदां प्रणमाम्यहम् ॥

Oersetting:

Om Yathaa-[Aa]gner-Daahikaa Shaktih Raamakrssnne Sthitaa Hi Yaa |
Sarva-Vidyaa Svaruupaam Taam Shaaradaam Prannamaamy[ik]-Aham ||

Betsjutting:

Om, (Begroeting oan Sri Sharada Devi) Wa, lykas de baarnende Power of Fjoerabides ûnskiedber yn Sri Ramakrishna,
Wa is fan de natuer fan 'e essinsje fan alle wiisheid; Nei games,oan dat Sharada DeviI bied myn Groetnis.

Sanskryt:

 नमः श्रीयतिराजाय विवेकानन्द सूरये .
सच्चित्सुखस्वरूपाय स्वामिने तापहारिणे ॥

Boarne: Pinterest

Oersetting:

Om Namah Shrii-Yati-Raajaaya Vivekaananda Suuraye |
Sac-Cit-Sukha-Svaruupaaya Svaamine Taapa-Haarinne ||

Betsjutting:

1: OmGroetnis oan 'e kening of Mûntsen, (Wa is) Swami Vivekananda, bliksem as de Sun,
2: Wa is fan de natuer fan de Freugde of Sacchidananda (Brahman); (Begroeting) dêrfoar Swami, WSO ferwideret de ellinde fan it wrâldske libben.

Sanskryt:

 रामकृष्णगतप्राणं हनुमद्भाव भावितम् .
नमामि स्वामिनं रामकृष्णानन्देति संज्ञितम् ॥

Oersetting:

Om Raamakrssnna-Gata-Praannam Hanumad-Bhaava Bhaavitam |
Namaami Svaaminam Raamakrssnnaanande[aI]ti Samjnyitam ||

Betsjutting:

1: Om, (Begroeting oan Sri Ramakrishnananda) Waans hert wie ferdjippe yn tsjinst fan Sri Ramakrishnadriven troch de gefoel of Hanuman (yn tsjinst fan Sri Rama),
2: Ik groet dat Swami, Wa is neamd as Ramakrishnananda (nei de namme fan Sri Ramakrishna).

Disclaimer:
 Alle ôfbyldings, ûntwerpen of fideo's op dizze side binne copyright fan har respektive eigners. Wy hawwe dizze ôfbyldings / ûntwerpen / fideo's net. Wy sammelje se fan sykmasjine en oare boarnen om as ideeën foar jo te brûken. Gjin ynbreuk op auteursrjocht is bedoeld. As jo ​​​​reden hawwe om te leauwen dat ien fan ús ynhâld jo auteursrjochten skeint, nim dan asjebleaft gjin juridyske aksje, om't wy besykje de kennis te fersprieden. Jo kinne direkt kontakt mei ús opnimme om byskreaun te wurden of it item fan 'e side te ferwiderjen.

Stotras