идол Шивы | Маха Шиваратри

ॐ गं गणपतये नमः

Шив Тандав Стотра

идол Шивы | Маха Шиваратри

ॐ गं गणपतये नमः

Шив Тандав Стотра

Символы индуизма — Тилак (Тикка) — символический знак, который носят на лбу последователи индуизма — HD обои — Hindufaqs

Шив Тандав стотра с английским переводом и его смысл.

Санскрит:

Джонни Джонс.

Закрыть

Дэнни Джонс

Его персонаж - Нэнси Сейнс.

Английский перевод:

Джатта тави галадж джала праваха павита стале

Гале валамбья ламбитаам бхуджанга тунга маликаам |

Дамадд дамадд дамадд даман нинаадавадд дамар вайам

Чакаара чандда таандавам таноту нах Шивах Шивам ||1||

Имея в виду:

1.1: Из его огромных спутанных волос, похожих на лес, изливается и стекает священная вода реки Ганга, и освящает землю; на этой святой земле Шива танцует свой великий танец таандава;

1.2: Поддерживая его шею и свисая, высокие змеи украшают его шею, как высокие гирлянды,

1.3: Его дамару постоянно издает звук и наполняет воздух вокруг,

1.4: Шива исполнил такую ​​страстную тандаву; о мой господин Шива, пожалуйста, распространи благоприятный танец тандава и на нас самих.

 

Санскрит:

Джонни Уинстон _

Уиллоусон विलोलवीचिवल्लरीविराजमानमूर्धनि ।

Убийство

Кэнси Рэйчел Уинстон Мэн

Английский перевод:

Джата каттаха самбхрама бхраман нилимпа нирджхари

Вилола вичи валларии вирааджамаана мурдхани |

Дхагад дхагад дхагадж джвалал лалатта патта пааваке

Кишора чандра шекхаре ратих пратикшанам мама ||2||

Имея в виду:

2.1: Его огромные спутанные волосы развеваются по кругу; и вместе с ним кружится великая река Ганга.

2.2: И пряди волос его, как огромные лианы, развеваются, как царские волны; Его лоб блестяще широк

2.3: На поверхности этого огромного лба горит пылающий огонь со звуком – дхагад,

дхагад, дхагад (имеется в виду его третий глаз)

2.4: И на макушке его сияет молодой полумесяц.

 

Санскрит:

Уиллоу Джонс

Сан-Франциско स्फुरद्दिगन्तसन्ततिप्रमोदमानमानसे ।

Кэтрин धदुर्धरापदि

Кэтрин Мэн Уинстон Уинстон.

Английский перевод:

Дхара дхарендра нандини виласа бандху бандхура

Sphurad diganta santati pramodamana maanase |

Крпа катакша дхорани нируддха дурдхара апади

Квачид дигамбаре мано винодамету вастуни ||3||

Имея в виду:

3.1: Теперь его сопровождает прекрасная божественная мать, поддерживающая землю и дочь горного царя; она всегда его спутница в его различных божественных играх,

3.2: Весь горизонт сотрясается от силы этой тандавы, и тонкие волны тандавы входят в атмосферу и поднимают волны чрезмерной радости.

3.3: Тот Шива, поток чьего изящного бокового взгляда может сдерживать даже неудержимые бедствия.

3.4: Кто дигамбара, облаченный в небо, что означает, что он всегда свободен и лишен каких-либо желаний, иногда в его уме материализуется желание играть в божественные игры и танцевать.

 

Санскрит:

Джонни Уинстон

Клинтон ग्वधूमुखे

Миссисипи Нэнси Уинстон

Мэн Вэньчжэнь Бэнгли Уинстон

Английский перевод:

Джатаа бхуджанга пингала спхурат пхана мани прабха

Кадамба кунгкума драва пралипта дигвадху мукхе |

Мада андха синдхура спхурат тваг уттария медуре

Мано винодам адбхутам бибхарту бхута бхартари ||4||

Имея в виду:

4.1: Красноватые змеи на его спутанных волосах с блеском красных жемчужин на капюшоне пульсируют с поднятыми капюшонами.

4.2: В совокупности небо выглядит как огромное лицо невесты, украшенное этим красным шафраном.

4.3: Его верхняя одежда развевается на ветру и трясется, как толстая шкура пьяного слона,

4.4: Мой разум испытывает необычайный трепет от этой божественной игры; его уносит хранитель всех существ.

 

Санскрит:

Сэнсэй Уинстон _

Закрыть

Дэвид Нью-Йорк

Кэтлин и Джон Кейнс.

Английский перевод:

Сахасра лочана прабхрити ашеша лекха шекхара

Прасуна дхули дхорани видхусара ангхри питтха бхух |

Бхуджанга раджа маалая нибаддха джатта джуттаках

Шрийай чирайя Джааятам чакора бандху шекхара ||5||

Имея в виду:

5.1: Сахасра лочана (означает тысяча глаз и относится к Индре) и другие, образующие бесконечный ряд голов.

5.2: Их украшает пыль, произведенная танцующими ногами, ноги, которые приобрели цвет пыли, танцуя на матери-земле.

5.3: Его спутанные волосы связаны гирляндами царя змей и.

5.4: Сияющая луна над его головой, которая является другом птиц чакора, пьющих лунный свет, излучает глубокую красоту и благость Шивы.

Шива как Натараджа

Санскрит:

ललाटचत्वरज्वलद्धनञ्जयस्फुलिङ्गभा_

Нью-Йорк Нью-Йорк ।

Сэнсэй Уилсон

Миссисипи Джонс Джонс

Английский перевод:

Лалаата чатвара джвалад дхананджая спхулинга бхаа
Нипита Панча саякам наман нилимпа наякам |
Судха майукха лехайя вирааджамана шекхарам
Маха капали сампаде широ джатталам асту нах ||6||

Имея в виду:

6.1: На поверхности его лба горит искра огня и распространяется ее блеск (имеется в виду его третий глаз)

6.2: Огонь, поглотивший пять стрел (кама-дэвы) и заставивший главного бога камы поклониться,

6.3: На его макушке сияет лучистый нектар штрих полумесяца,

БГ 6.4: Да получим мы также часть богатства великого капали, заключенного в его спутанных волосах.

 

Санскрит:

करालभालपट्टिकाधगद्‍धगद्‍धगज्ज्वलद्_

Нью-Йорк, США.

Владивосток

Просмотреть еще

Английский перевод:

Карала бхалла паттика дхагад дхагад дхагадж джвалад
Дхананджая ахути крита прачанда панча Сааяке |
Дхара Дхарендра Нандини Кучагра Читра Патрака
Пракалпанай кашилпини трилочане ратирмама ||7||

Имея в виду:

7.1: Ужасная поверхность его лба горит звуком – дхагад, дхагад, дхагад, дхагад – сжигая

7.2: Ужасный огонь, принесший в жертву могущественного обладателя пяти стрел (то есть кама-дева),

7.3: Шаги его великого танца тандава рисуют различные картины на лоне земли (означающие творение)

7.4: Он единственный художник, которого сопровождает шакти, тот, кто творит. мой ум чрезвычайно восхищен этой тандавой трехглазого Шивы.

 

Санскрит:

Нэнси Нэнсон धदुर्धरस्फुरत्_

Клинтон Нью-Йорк, США.

Нэнси Уинстон, Нью-Йорк, Кенсингтон

Клинтон и Джон Джонс.

Английский перевод:

Навина мегха мандали нируддха дурдхара спхурат
Куху нишитини тамах прабандха баддха кандхарах |
Нилимпа нирджхари дхарас таноту крити синдхура
Кала нидхана бандхура шриям джагад дхурандхарах ||8||

Имея в виду:

8.1: Пульсация Великой Тандавы сдержала неудержимую Сферу Новых Облаков и

8.2: Обвязал шею Свою тьмой ночи новолуния,

8.3: О носитель речной богини Ганги, носитель слоновьей шкуры, пожалуйста, продли благоприятствование и великое благополучие

8.4: О Вместилище Изогнутого Цифры Луны, Носитель Вселенной, пожалуйста, расширь Шри, связанное с этой Великой Тандавой.

 

Санскрит:

Дэниел Джонсон

Закрыть

Сингх и Миссисипи.

Закрыть

Английский перевод:

Прапхула нила пангкаджа прапанча калима прабхаа_
Валамби канттха кандали руче прабаддха кандхарам |
Смарач чидам пурах чидам бхавач чидам махач чидам
Гаджач чидам андхакач чидам там антакач чидам Бхадже ||9||

Имея в виду:

9.1: Халахал, черный яд проявляется как цветущий голубой лотос и

9.2: Покоится в его горле, как пояс; которую он сам удержал по своей воле,

9.3: Я поклоняюсь разрушителю каам-дева (т.е. кама-дева), разрушителю трипурасур, разрушителю заблуждения мирского существования, разрушителю дакши.

9.4: Я поклоняюсь разрушителю гаджасуры, разрушителю демонов андхаки, а также я поклоняюсь сдерживателю ямы; Я поклоняюсь моему Господу Шиве.

 

Санскрит:

अखर्वसर्वमङ्गलाकलाकदम्बमञ्जरी_

Роналду Джонс व्रतम्

Сэнсэй Уинстон в Нью-Йорке

Закрыть

Английский перевод:

Акхарва сарва мангала кала кадамба манджарии
Расаправаха маадхури виджрмбханаа мадху вратам |
Смара антакам пура антакам бхава антакам маха антакам
Гаджа антака андхака антакам Тамантака антакам Бхадже ||10||

Имея в виду:

10.1: Он — неувядаемый источник благоприятных условий для всеобщего блага и источник всех искусств, которые он проявляет подобно букету цветов.

10.2: Из его танца тандава вырывается нектар сладости в форме искусства, выражающего его сладкую волю,

10.3: Я поклоняюсь тому, кто положил конец каме, кто положил конец трипурасурам, кто положил конец заблуждению мирского существования, кто положил конец жертвоприношению (дакши),…

10.4: Я поклоняюсь тому, кто положил конец гаджасуре, кто положил конец демону андхаке и кто обуздал яму; Я поклоняюсь моему Господу Шиве.

Санскрит:

Джонни भुजङ्गमश्वसद्_

Закрыть

धिमिद्धिमिद्धिमिध्वनन्मृदङ्गतुङ्गमङ्गल_

Просмотреть еще

Английский перевод:

Джаят вада бхра вибхрама бхрамад бхуджангама швасад
Виниргамат карма спхурат карала бхала хавья ватт |
Дхимид дхимид дхимидхванан мриданга тунга мангала
Дхвани карма правартита прачанда тандавах Шива ||11||

Имея в виду:

11.1: Его брови двигаются взад и вперед, выражая его полное господство над всеми мирами; и движения его перекатывают на шее змей, изрыгающих свое горячее дыхание

11.2: Третий глаз на его лбу, который подобен жертвеннику для приношения, последовательно пульсирует и испускает огонь,

11.3: Мридангам непрерывно воспроизводит благоприятные ритмы дхимид, дхимид, дхимид, дхимид

11.4: С той последовательностью ударов, которые раскатываются, Шива танцует свой страстный танец тандава.

 

Санскрит:

दृषद्विचितробный

Закрыть

Закрыть

Просмотреть еще

Английский перевод:

Дршадвичитра талпайор бхуджанга мауктика сраджор
Гаришта ратна лостхайо сухрд випакша паксайох |
Трнаравинда чаксусох праджаа махи махендрайох
Сама правритика када садашивам бхаджамйхам ||12||

 

Санскрит:

Кэтрин Нэнси Уинсон

Закрыть

Уиллисон Лилсон

शिवेति मन्त्रमुच्चरन्कदा सुखी भवाम्यहम् ॥१३ ॥

Английский перевод:

Када нилимпа нирджхари никунджа котаре васан
Вимукта дурматих сада ширахстхам Анджалим вахан |
Вимукта лола локано лалама бхала лагнаках
Шивети мантрам учаран кадаа сукхи бхавами ахам ||13||

Имея в виду:

13.1: Когда я буду жить в пещере в густом лесу рядом с речной богиней Гангой и

13.2: Навсегда освободиться от греховных склонностей ума поклоняться Шиве, держа руки на лбу?

13.3: Когда я освобожусь от закатывания глаз (обозначающих похотливые наклонности) и буду поклоняться Шиве, нанося священный знак на лоб?

13.4: Когда я буду счастлив, произнося мантры Шивы?

 

Санскрит:

В фильме "Нэнси Уинстон"

Закрыть

Его персонаж Сэнсэй Джонс Нэнси.

Уинстон в Сан-Франциско в Нью-Йорке.

Английский перевод:

Имам привет нитям эвам уктам уттамоттам ставам
Паттан смаран бруван наро вишуддхимети сантатам |
Харе гурау субхактим аашу яати на аньятаа гатим
Вимоханам хи дехинаам су шангкарасйа чинтанам ||14||

Имея в виду:

14.1: Произнесен этот величайший из великих гимнов;

14.2: Регулярно повторяя его и созерцая Шиву с чистотой ума и непрерывно и

14.3: С великой преданностью в харе гуру быстро приблизится к нему; нет другого пути или убежища,

14.4: Заблуждение этого человека будет разрушено глубокой медитацией на шанкаре.

 

0 0 голосов
Рейтинг статьи
Подписаться
Уведомление о
2 Комментарии
Новые
Старые По голосам
Встроенные отзывы
Посмотреть все комментарии

ॐ गं गणपतये नमः

Узнайте больше о HinduFAQs