Санскрит:
दारिद्र्यरणसंहर्त्रीं भक्तानाभिष्टदायिनीम् ,
विदेहराजतनयां Рыцарь णीम् ॥२॥
Перевод:
Дааридрия-Ранна-Самхартриим Бхактана-Абхисста-Даайниим |
Видеха-Раджа-Танаяам Раагхава-[А]ананда-кааринним ||2||
Имея в виду:
2.1: (Я приветствую вас) Вы разрушитель of бедность (в битве жизни) и даритель of пожелания Преданные,
2.2: (Я приветствую вас) Вы дочь of Видеха Раджа (король Джанака) и вызывать of Радость of Рагхава (Шри Рама),
Санскрит:
भूमेर्दुहितरं विद्यां नमामि प्रकृतिं शिवाम् ,
पलस्त्यैश्वर्यसंहत्रीं भक्ताभीष्टां Сэнсэй ॥३॥
Перевод:
Бхумер-Духитарам Видьяам Намаами Пракритим Шивам |
Пауластья-[А]ishvarya-Samhatriim Bhakta-Abhiistttaam Sarasvatiim ||3||
Имея в виду:
3.1: I здоровье Ты, Ты дочь Земля и воплощение ЗНАНИЯ; Вы Благоприятная Пракрити,
3.2: (Я приветствую вас) Вы разрушитель Власть и превосходство из (угнетателям нравится) Равана, (и в то же время) исполнитель пожелания Преданные; Ты воплощение Сарасвати,
Санскрит:
पतिव्रताधुरीणां त्वां नमामि Джонни जजाम् ,
अनुग्रहपरामृद्धिमनघां हरिवल्लभाम् ॥४॥
Перевод:
Пативрата-Дхуриннаам Тваам Намаами Джанака-[А]атмаджам |
Ануграха-Парам-Рддхим-Анагам Хари-Валлабхам ||4||
Имея в виду:
4.1: I здоровье Ты, Ты лучший среди Пативратас (Идеальная жена, преданная мужу), (и в то же время) Soul of Janaka (Идеально Дочь посвященный отцу)
4.2: (Я приветствую вас) Вы очень любезный (Быть воплощением себя) Riddhi (Лакшми), (Чистая и) безгрешныйкачества чрезвычайно возлюбленный Хари,
Санскрит:
आत्मविद्यां त्रयीरूपामुमारूपां Нэнмонд ,
प्रसादाभिमुखीं लक्ष्मीं क्षीराब्धितनयां शुभाम् ॥५॥
Перевод:
Атма-Видьяам Трайи-Руупаам-Умаа-Руупаам Намамьяхам |
Прасада-Абхимухим Лакшмиим Ксира-Абдхи-Танаяам Шубхам ||5||
Имея в виду:
5.1: I здоровье Ты, Ты воплощение Атма Видьяупоминается в Три Веды (Проявление своей Внутренней Красоты в Жизни); Вы из природа of Деви Ума,
5.2: (Я приветствую вас) Вы Благоприятная Лакшми, дочь Млечный океан, и всегда намерение о даровании Грейс (к преданным),
Санскрит:
नमामि चन्द्रभगिनीं सीतां Сэнсэй ्दरीम् ,
नमामि धर्मनिलयां करुणां वेदमातरम् ॥६॥
Перевод:
Намаами Чандра-Бхагиним Ситаам Сарва-Ангга-Сундариим |
Намаами Дхарма-Нилаям Каруннаам Веда-Маатарам ||6||
Имея в виду:
6.1: I здоровье Ты, ты как сестра of Chandra (в красоте) Ты Сита Для кого Красивый в ее цельность,
6.2: (Я приветствую вас) Вы местопребывание of Dharma
, полон Сострадание и Мать of Веды,
Санскрит:
पद्मालयां पद्महस्तां विष्णुवक्षःस्थलालयाम् ,
नमामि चन्द्रनिलयां सीतां Нью-Йорк ॥७॥
Перевод:
Падма-[А]алайам Падма-Хастам Виссну-Вакша-Стхала-[А]алайям |
Намаами Чандра-Нилаям Сиитаам Чандра-Нибха-[А]ананаам ||7||
Имея в виду:
7.1: (Я приветствую тебя) (Ты как Деви Лакшми) памятник in Лотос, держать Лотос в твоей Руки, и всегда проживать в Сердце of Шри Вишну,
7.2: I здоровье Ты, ты проживать in Чандра Мандала, Ты Сита Чья Лицо напоминает домен луна