Лакшми Нрисимха (Нарасимха) Караваламбам Стотра
Санскрит:
Кеннеди Келлисон चक्रपाणे
Дэниел Уинстон ,
योगीश शाश्वत Приют भवाब्धिपोत
Лилиан ृसिंह मम देहि Кейси ॥१॥
Перевод:
Шриимат-Пайо-Нидхи-Никетана Чакра-Паанне
Бхогиндра-Бхога-Манни-Ран.джита-Пуння-Муурте |
Йогиша Шаашвата Шараннья Бхава-Абдхи-Пота
Лакшмий-Нрисимха Мама Дехи Кара-Аваламбам ||1||
Имея в виду:
1.1: (Я склоняюсь перед Шри Лакшми Нрисимхой) Кто проживает на Ocean of Молоко, который заполнен Шри (Красота и Благоприятность), держа в руках Чакра (Обсудить) на Его Рука, ...
1.2: … с его Божественное сияние лица Божественным светом, исходящим от Gems на Вытяжки of Змей Ади Сеша,
1.3: Кто Лорд Йогикачества Eternalкачества дающий убежище преданным как Лодка за Океан Сансары (мирское существование),
1.4: O Лакшми Нрисимха, Пожалуйста дай мне ВАШЕ Убежище удерживая меня своим Божественные Руки.
Санскрит:
Бэтмен Уинстон_
Сэнсэй Клинтон. ,
Лилио Сэнсэйл
Лилиан ृसिंह मम देहि Кейси ॥२॥
Перевод:
Брахмендра-Рудра-Маруд-Арка-Киритта-Котти_
Сангхатттита-Ангхри-Камала-Амала-Каанти-Каанта |
Лакшмий-Ласат-Куча-Саро-Руха-Рааджахамса
Лакшмий-Нрисимха Мама Дехи Кара-Аваламбам ||2||
Имея в виду:
2.1: (Я склоняюсь перед Шри Лакшми Нрисимхой) Миллионы of Диадемы (т.е. украшенные головы) Брахма, Рудра, Марутс (Боги ветра) и задний (Бог солнца) …
2.2: ... монтирует у которого Нержавеющий, чистые ноги, желая чтобы получить его пышность,
2.3: Кто такой Королевский лебедь плавает на озеро в Сердце of Деви Лакшми, ...
2.4: O Лакшми Нрисимха, Пожалуйста дай мне ВАШЕ Убежище удерживая меня своим Божественные Руки.
Санскрит:
Сённер चरतो मुरारे
Миссисипи. ,
आर्तस्य Мэннисон तस्य
Лилиан ृसिंह मम देहि Кейси ॥३॥
Перевод:
Самсаара-Гора-Гахане Карато Мурааре
Мааро[аУ]гра-Бхикара-Мрга-Правара-Ардитасья |
Артасья Матсара-Нидаагха-Нипиддитасья
Лакшмий-Нрисимха Мама Дехи Кара-Аваламбам ||3||
Имея в виду:
3.1: (Я склоняюсь перед Шри Лакшми Нрисимхой) В этом Дремучий лес of Сансара (Мирское существование), я блуждать, Мурари (враг демона Муры),
3.2: Много Грозный и Свирепые животные (в этом лесу сансары), мучения я с разными Желания и пробуждает глубоко Страх во мне,
3.3: я глубоко Страдает и Опт В этом Эгоизм и зной (Сансара),
3.4: O Лакшми Нрисимха, Пожалуйста дай мне ВАШЕ Убежище удерживая меня своим Божественные Руки.
Санскрит:
Сэнсэй Уинстон
Сэнсэй दुःखशतसर्पसमाकुलस्य ,
दीनस्य देव Кейси
Лилиан ृसिंह मम देहि Кейси ॥४॥
Перевод:
Самсара-Куупам-Ати-Горам-Агадха-Муулам
Сампраапья Духкха-Шата-Сарпа-Самаакулася |
Диинася Дева Крпанна-[А]ападам-аагатасья
Лакшмий-Нрисимха Мама Дехи Кара-Аваламбам ||4||
Имея в виду:
4.1: (Я склоняюсь перед Шри Лакшми Нрисимхой) В этом Хорошо of Сансара (Мирское существование), которое чрезвычайно ужасный; к его Непостижимая глубина ...
4.2: … У меня есть достиг; где это заполненный сотни of Змеи печали,
4.3: К этому жалкий душа, о Дева, кто несчастный и поражены различными Бедствия, ...
4.4: … Лакшми Нрисимха, Пожалуйста дай мне ВАШЕ Убежище удерживая меня своим Божественные Руки.