பொதுவான தேர்வாளர்கள்
சரியான பொருத்தங்கள் மட்டுமே
தலைப்பில் தேடவும்
உள்ளடக்கத்தில் தேடவும்
இடுகை வகை தேர்வாளர்கள்
இடுகைகளில் தேடவும்
பக்கங்களில் தேடவும்

பிரபலமான கட்டுரை

மகாபாரதத்திலிருந்து கவர்ச்சிகரமான கதைகள் Ep VI: கிருஷ்ணா மற்றும் கர்ணன்

கர்ணன் தன் வில்லுடன் ஒரு அம்பை இணைத்து, பின்னால் இழுத்து விடுவிக்கிறான் - அம்பு அர்ஜுனின் இதயத்தை குறிவைத்தது. கிருஷ்ணன், அர்ஜுனின் சாரதியர், சுத்தமாக ஓட்டுகிறார்

மேலும் படிக்க »
ஜெகந்நாத் கோயில், பூரி

சமஸ்கிருதம்:

.्कालिन्दी तट
कमलास्वादमधुपः .
भुब्भुब्रह्मामरपति गणेशार्चितपदो
नाथः्नाथः वामी्वामी   .XNUMX.

மொழிபெயர்ப்பு:

கடாஹித் கலிண்டி தத்தா விபினா சங்கிதா தரலோ
முடா அபிரி நாரிவதான கமலஸ்வத மதுபா |
ராம ஷம்பு பிரம்மமரபதி கணேஷர்ச்சிதா பாதோ
ஜெகந்நாத சுவாமி நயன பதகாமி பவத்து என்னை || 1 ||

பொருள்:

1.1 நான் நிரப்பும் ஸ்ரீ ஜகந்நாதரை தியானிக்கிறேன் சூழல் பிருந்தாவனத்தின் வங்கிகள் of கலிண்டி நதி (யமுனா) உடன் இசை (அவரது புல்லாங்குழல்); அலைகள் மற்றும் பாய்கிறது மெதுவாக (யமுனா நதியின் நீல நீரைப் போல),
1.2: (அங்கே) ஒரு போன்றது கருப்பு தேனீ யார் அனுபவிக்கிறது பூக்கும் தாமரைகள் (வடிவத்தில்) பூக்கும் முகங்கள் ( சந்தோசமான ஆனந்தத்துடன்) கோஹர்ட் பெண்கள்,
1.3: யாருடைய தாமரை அடி எப்போதும் வழிபட்டு by ரமா (தேவி லட்சுமி), ஷம்பு (சிவன்), பிரம்மா, அந்த இறைவன் என்ற தேவர்கள் (அதாவது இந்திர தேவா) மற்றும் ஸ்ரீ விநாயகர்,
1.4: என்று மே ஜெகந்நாதி சுவாமி ஆக இரு சென்டர் என் நோக்கம்  (உள் மற்றும் வெளி) (எங்கிருந்தாலும் என் கண்கள் போ ).

சமஸ்கிருதம்:

 ये्ये   छं्छं 
 ्रान्ते षं्षं  .् .
 रीमद्रीमद्वृन्दावनवसतिलीला परिचयो
नाथः्नाथः वामी्वामी    .XNUMX.

மூல: Pinterest

மொழிபெயர்ப்பு:

பூஜே சேவ் வென்னம் ஷிராஜி ஷிகி_பிச்சம் கட்டிட்டட்டே
டுகுளம் நேத்ரா-ஆன்டே சஹகரா_ கட்டாக்ஸம் சி விதாதத் |
சதா ஸ்ரீமத்-விருந்தாவனா_வசதி_லிலா_பரிகாயோ
ஜகந்நாத ஸ்வாமி நயனா_பதா_காமி பவாட்டு மீ || 2 ||

பொருள்:

2.1 (நான் ஸ்ரீ ஜகந்நாதரைப் பற்றி தியானிக்கிறேன்) யாருக்கு ஒரு புல்லாங்குழல் அவரது மீது இடது கை மற்றும் அணிந்துள்ளார் இறகு ஒரு மயில் அவரது மீது தலைமை; மற்றும் அவரது மீது மூடுகிறது இடுப்பு ...
2.2: ... நன்றாக சில்க் ஆடைகள்; WHO பக்க பார்வையை வழங்குகிறது அவனுக்கு தோழர்கள் இருந்து மூலையில் அவனுடைய ஐஸ்,
2.3: யார் எப்போதும் வெளிப்படுத்துகிறது அவரது தெய்வீக லீலாஸ் நிலைத்திருக்கிறார் காட்டில் பிருந்தாவன; நிரப்பப்பட்ட காடு ஸ்ரீ (இயற்கையின் அழகுக்கு மத்தியில் தெய்வீக இருப்பு),
2.4: என்று மே ஜெகந்நாதி சுவாமி இருக்கிறது சென்டர் என் நோக்கம்  (உள் மற்றும் வெளி) (எங்கிருந்தாலும் என் கண்கள் போ ).

மறுதலிப்பு:
இந்தப் பக்கத்தில் உள்ள அனைத்து படங்கள், வடிவமைப்புகள் அல்லது வீடியோக்கள் அந்தந்த உரிமையாளர்களின் பதிப்புரிமை. இந்த படங்கள் / வடிவமைப்புகள் / வீடியோக்கள் எங்களிடம் இல்லை. உங்களுக்கான யோசனைகளாகப் பயன்படுத்த தேடுபொறி மற்றும் பிற மூலங்களிலிருந்து அவற்றை நாங்கள் சேகரிக்கிறோம். பதிப்புரிமை மீறல் எதுவும் நோக்கம் இல்லை. எங்கள் உள்ளடக்கங்களில் ஒன்று உங்கள் பதிப்புரிமைகளை மீறுவதாக நீங்கள் நம்புவதற்கு காரணம் இருந்தால், தயவுசெய்து நாங்கள் அறிவைப் பரப்ப முயற்சிக்கும்போது எந்தவொரு சட்ட நடவடிக்கையும் எடுக்க வேண்டாம். வரவு வைக்க நீங்கள் நேரடியாக எங்களை தொடர்பு கொள்ளலாம் அல்லது தளத்திலிருந்து உருப்படியை அகற்றலாம்.

காமக்ஷி தெய்வம் திரிபுரா சுந்தரி அல்லது பார்வதி அல்லது உலகளாவிய தாயின் வடிவம்… காமாட்சி தேவி கோவாவில் உள்ளன காமாட்சி ஷிரோடாவில் உள்ள ராயேஸ்வர் கோயில். 

சமஸ்கிருதம்:

_पुष्प_जाल_विलसन्नीलालकां 
तां्तां _दलेक्षणां _मल_प्रध्वंसिनीं .् .
_नूपुर_हार_दाम_सुभगां _पुरी_नायिकां
षीं्षीं _कुम्भ_सन्निभ_कुचां दे्दे _प्रियाम् .XNUMX.


மொழிபெயர்ப்பு:

கல்பா-அனோகாஹா_புஸ்பா_ஜாலா_விலசன்-நீலா-[ஒரு]லகம் மாத்ர்க்கம்
காந்தம் கான்.ஜா_தேல்[a-Ii]க்சன்னாம் காளி_மாலா_பிரத்வம்சினிம் காளிகாம் |
கான்.சி_நூபுரா_ஹாரா_தாமா_சுபாகம் கான்.சி_புரி_நாயிகாம்
காமக்ஸிம் கரி_கும்பா_சன்னிபா_குக்காம் வந்தே மகேஷா_பிரயம்

மூல: Pinterest

பொருள்:

1.1: (தேவி காமாட்சிக்கு வணக்கங்கள்) யார் போன்றவர் மலர்கள் என்ற ஆசை நிறைவேற்றும் மரம் (கல்பதரு) ஒளிர்கிறது பிரகாசமாக, உடன் டார்க்கூந்தலின் பூட்டுகள், மற்றும் பெரியதாக அமர்ந்திருக்கும் தாய்,
1.2: யார் அழகான உடன் ஐஸ் போன்ற தாமரை இதழ்கள், மற்றும் அதே நேரத்தில் பயங்கரமான வடிவத்தில் தேவி காளிகா, அந்த அழித்துக்கொள்ள என்ற பாவங்களை of காளி-யுகம்,
1.3: யார் அழகாக அலங்கரிக்கப்பட்டிருக்கிறார்கள் கச்சைகொலுசுமாலைகள், மற்றும் மலர்வளையம், மற்றும் கொண்டு வருகிறது நல்ல அதிர்ஷ்டம் அனைவருக்கும் தெய்வம் of காஞ்சி பூரி,
1.4: யாருடைய போசோம் போன்ற அழகாக இருக்கிறது நெற்றியில் ஒரு யானை மற்றும் இரக்கத்தால் நிரப்பப்படுகிறது; நாங்கள் எக்ஸ்டோல் தேவி காமாட்சி, அந்த பிரியமானவர்களே of ஸ்ரீ மகேஷா.

சமஸ்கிருதம்:

_भासुरां _कोशातकी_सन्निभां
_लोचनां _भूषोज्ज्वलाम् .
_श्रीपति_वासवादि_मुनिभिः _द्वयां
षीं्षीं _राज_मन्द_गमनां दे्दे _प्रियाम् .XNUMX.

மொழிபெயர்ப்பு:

காஷா-அபாம்-ஷுகா_பாசுரம் பிரவிலசாத்_கோஷாதகி_சன்னிபாம்
காண்ட்ரா-அர்கா-அனலா_லோகனம் சுருசிரா-அலங்க்காரா_பூஸ்ஸோ[aU]ஜ்ஜுவலம் |
பிரம்மா_ஸ்ரீபதி_வாசவ-[ஒரு]ஆதி_முனிபிஹ் சம்சேவிதா-அங்ரி_தவயம்
காமக்ஸிம் கஜா_ராஜா_மந்தா_கமனம் வந்தே மகேஷா_பிரயம் || 2 ||

பொருள்:

2.1: (தேவி காமாட்சிக்கு வணக்கங்கள்) ஒரு பச்சை நிறமுள்ளவர் கிளி எந்த பிரகாசிக்கிறது போன்ற நிறம் என்ற காஷா புல், அவள் பிரகாசமாக பிரகாசிக்கிறது போன்ற ஒரு மூன்லைட் நைட்,
2.2: யாருடைய மூன்று ஐஸ் உள்ளன சன்சந்திரன் மற்றும் இந்த தீ; மற்றும் யார் அலங்கரிக்கப்பட்டுள்ளது உடன் கதிரியக்க ஆபரணங்கள் is எரியும் ஒளிரும்,
2.3: யாருடைய பரிசுத்த ஜோடி of அடி is பணியாற்றினார் by பிரம்மா பகவான்விஷ்ணு பகவான்இந்திரன் மற்றும் மற்ற தேவர்கள், அதே போல் பெரிய துறவிகளின்,
2.4: யாருடைய இயக்கம் is ஜென்டில் போன்ற கிங் of யானைகள்; நாங்கள் எக்ஸ்டோல் தேவி காமாட்சி, அந்த பிரியமானவர்களே of ஸ்ரீ மகேஷா.

மறுதலிப்பு:
 இந்தப் பக்கத்தில் உள்ள அனைத்து படங்கள், வடிவமைப்புகள் அல்லது வீடியோக்கள் அந்தந்த உரிமையாளர்களின் பதிப்புரிமை. இந்த படங்கள் / வடிவமைப்புகள் / வீடியோக்கள் எங்களிடம் இல்லை. உங்களுக்கான யோசனைகளாகப் பயன்படுத்த தேடுபொறி மற்றும் பிற மூலங்களிலிருந்து அவற்றை நாங்கள் சேகரிக்கிறோம். பதிப்புரிமை மீறல் எதுவும் நோக்கம் இல்லை. எங்கள் உள்ளடக்கங்களில் ஒன்று உங்கள் பதிப்புரிமைகளை மீறுவதாக நீங்கள் நம்புவதற்கு காரணம் இருந்தால், தயவுசெய்து நாங்கள் அறிவைப் பரப்ப முயற்சிக்கும்போது எந்தவொரு சட்ட நடவடிக்கையும் எடுக்க வேண்டாம். வரவு வைக்க நீங்கள் நேரடியாக எங்களை தொடர்பு கொள்ளலாம் அல்லது தளத்திலிருந்து உருப்படியை அகற்றலாம்.

புவனேஷ்வரி (சமஸ்கிருதம்: भुवनेश्वरी) பத்து மகாவித்யா தெய்வங்களில் நான்காவது மற்றும் தேவி அல்லது துர்காவின் ஒரு அம்சம்

சமஸ்கிருதம்:

यद्यद्दिनद्युतिमिन्दुकिरीटां
गकुचां्गकुचां ्रययुक्ताम् .
मेरमुखीं्मेरमुखीं कुशपाशां्कुशपाशां_
भीतिकरां रभजे्रभजे .् .XNUMX.


உத்யாத்-தினா-த்யூதிம்-இந்தூ-கிரிட்டாம்
துங்கா-குகாம் நயனா-த்ரயா-யுக்தாம் |
ஸ்மேரா-முகீம் வரதா-அங்க்குஷா-பாஷாம்_
அபிதி-கரம் பிரபாஜே புவனேஷிம் || 1 ||

மூல: Pinterest

பொருள்:
1.1: (தேவி புவனேஸ்வரிக்கு வணக்கங்கள்) யாருக்கு உள்ளது அற்புதம் என்ற உயரும் சூரியன் நாள், மற்றும் யார் வைத்திருக்கிறார்கள் சந்திரன் அவள் மீது கிரீடம் ஒரு போன்றது ஆபரணம்.
1.2: யாரிடம் இருக்கு உயர் மார்பகங்கள் மற்றும் மூன்று கண்கள் (சூரியன், சந்திரன் மற்றும் நெருப்பைக் கொண்டது),
1.3: யாருக்கு ஒரு புன்னகை முகம் மற்றும் காட்டுகிறது வரா முத்ரா (பூன்-கொடுக்கும் சைகை), ஒரு அங்குஷா (ஒரு கொக்கி) மற்றும் அ பாஷா (ஒரு நூஸ்),…
1.4 ... மற்றும் காட்டுகிறது அபயா முத்ரா (அச்சமற்ற சைகை) அவளுடன் கைகள்வாழ்த்துக்கள் க்கு தேவி புவனேஸ்வரி.

சமஸ்கிருதம்:

्दूरारुणविग्रहां रिनयनां्रिनयनां ्यमौलिस्फुरत् .
 ्मितमुखीमापीनवक्षोरुहाम् ॥
यामलिपूर्यामलिपूर्णरत्नचषकं रतीं्रतीं वतीं्वतीं .
यां्यां नघटस्नघटस्थमध्यचरणां यायेत्यायेत्परामम्बिकाम् .XNUMX.

சிந்துரா-அருண்ணா-விக்ரஹாம் திரி-நயனம் மான்னிக்யா-ம ul லி-ஸ்பூரத் |
தாரா-நாயக்கா-சேகராம் ஸ்மிதா-முகீம்-ஆபினா-வக்ஸோருஹாம் ||
பன்னிபியாம்-அலி-பூர்ணா-ரத்னா-கசகம் சாம்-விபிரதிம் ஷாஷ்வதிம் |
ச um ம்யாம் ரத்னா-கட்டஸ்தா-மத்திய-கரன்னம் தையாயேத்-பரம்-அம்பிகாம் || 2 ||

பொருள்:

2.1: (தேவி புவனேஸ்வரிக்கு வணக்கங்கள்) யாருடையது அழகான வடிவம் உள்ளது சிவப்பு பளபளப்பு அதிகாலை சூரியன்; யாரிடம் இருக்கு மூன்று கண்கள் மற்றும் யாருடையது தலை மினுமினுப்பு ஆபரணத்துடன் மணிக்கற்கள்,
2.2: யார் வைத்திருக்கிறார்கள் தலைமை of ஸ்டார் (அதாவது சந்திரன்) அவள் மீது தலைமை, யாருக்கு ஒரு புன்னகை முகம் மற்றும் முழு போசம்,
2.3: யார் வைத்திருக்கிறது a மாணிக்கம் நிறைந்த கோப்பை தெய்வீகத்தால் நிரப்பப்பட்டது மது அவள் மீது கைகள், மற்றும் யார் நித்திய,
2.4: யார் கூல் மற்றும் சந்தோசமான, மற்றும் அவளை நிலைநிறுத்துகிறது அடி ஒரு மீது குடம் நிரப்பப்பட்ட ஆபரணங்கள்; நாங்கள் தியானம் செய்கிறோம் உச்ச அம்பிகா (உச்ச தாய்).

மறுதலிப்பு:
 இந்தப் பக்கத்தில் உள்ள அனைத்து படங்கள், வடிவமைப்புகள் அல்லது வீடியோக்கள் அந்தந்த உரிமையாளர்களின் பதிப்புரிமை. இந்த படங்கள் / வடிவமைப்புகள் / வீடியோக்கள் எங்களிடம் இல்லை. உங்களுக்கான யோசனைகளாகப் பயன்படுத்த தேடுபொறி மற்றும் பிற மூலங்களிலிருந்து அவற்றை நாங்கள் சேகரிக்கிறோம். பதிப்புரிமை மீறல் எதுவும் நோக்கம் இல்லை. எங்கள் உள்ளடக்கங்களில் ஒன்று உங்கள் பதிப்புரிமைகளை மீறுவதாக நீங்கள் நம்புவதற்கு காரணம் இருந்தால், தயவுசெய்து நாங்கள் அறிவைப் பரப்ப முயற்சிக்கும்போது எந்தவொரு சட்ட நடவடிக்கையும் எடுக்க வேண்டாம். வரவு வைக்க நீங்கள் நேரடியாக எங்களை தொடர்பு கொள்ளலாம் அல்லது தளத்திலிருந்து உருப்படியை அகற்றலாம்.

திருப்பதி கோயிலின் பிரதான தெய்வம் வெங்கடேஸ்வரர். ஆண்டவர் விஷ்ணுவின் அவதாரம்.

சமஸ்கிருதம்:

या्या रजा्रजा  वासन्वासन्ध्या ्रवर्तते .
्तिष्ठ दूल्दूल त्त्तव्यं ्निकम् .XNUMX.

மொழிபெயர்ப்பு:

க aus சல்யா சு-பிரஜா ராம பூர்வா-சந்தியா பிரவர்தேட் |
உதிஸ்தஸ்தா நாரா-ஷர்துலா கர்த்தவ்யம் தெய்வம்-அஹ்னிகம் || 1 ||

பொருள்:

1.1: (ஸ்ரீ கோவிந்தருக்கு வணக்கங்கள்) ஓ ராம, மிக சிறந்த மகன் of க aus சல்யா; இல் கிழக்கு விடியல் வேகமாக உள்ளது நெருங்கி இந்த அழகான நேரத்தில் இரவு மற்றும் பகல் சந்திப்பு,
1.2: தயவு செய்து எழுந்திரு எங்கள் இதயங்களில், ஓ புருஷோத்தமா (தி சிறந்த of ஆண்கள் ) இதனால் எங்கள் தினசரி நிகழ்ச்சியைச் செய்யலாம் கடமைகள் as தெய்வீக சடங்குகள் உங்களுக்கு மற்றும் இதனால் அல்டிமேட் செய்யுங்கள் கடமை எங்கள் வாழ்க்கையில்.

சமஸ்கிருதம்:

तिष्तिष्ठोत्तिष्ठ द्द ्तिष्ठ वज्वज .
्तिष्ठ त्त ्रैलोक्यं गलं्गलं  .XNUMX.

மொழிபெயர்ப்பு:

உட்டிஸ்ட்தோ[ஆ-யு]ttissttha கோவிந்தா உத்திஸ்த கருருத-த்வாஜா |
உதிஸ்தஸ்த கமலா-காந்தா ட்ராய்-லோக்கியம் மங்கலம் குரு || 2 ||

பொருள்:

2.1: (ஸ்ரீ கோவிந்தாவுக்கு வணக்கங்கள்) இந்த அழகான விடியலில் எழுந்திருஎழுந்திரு O கோவிந்தா எங்கள் இதயங்களுக்குள். எழுந்திரு ஓ ஒரு கருடன் அவருடைய கொடி,
2.2: தயவு செய்து எழுந்திரு, ஓ பிரியமானவர்களே of கமலா மற்றும் நிரப்ப பக்தர்களின் இதயங்கள் மூன்று உலகங்கள் உடன் புனிதமான பேரின்பம் உங்கள் இருப்பு.

மூல: Pinterest

சமஸ்கிருதம்:

्समस्तजगतां 
षोविहारिणि्षोविहारिणि ्यमूर्ते .
्रीस्वामिनि ्रितजनप्रियदानशीले
्रीवेङ्कटेशदयिते  ्रभातम् .XNUMX.

மொழிபெயர்ப்பு:

மாதாஸ்-சமஸ்தா-ஜகதாம் மது-கைத்தாபா-அரே
வக்ஸோ-விஹாரின்னி மனோகாரா-திவ்யா-முர்தே |
ஸ்ரீ-சுவாமினி ஸ்ரீதா-ஜனபிரியா-தானாஷிலே
ஸ்ரீ-வெங்கடேஷா-தயைட் தவா சுப்பிரபாதம் || 3 ||

பொருள்:

3.1 (தெய்வீக தாய் லட்சுமிக்கு வணக்கங்கள்) இந்த அழகான விடியலில், ஓ தாய் of அனைத்து அந்த உலகங்கள், எங்கள் உள் எதிரிகளான மது மற்றும் கைதாபா மறைந்துவிடும்,
3.2: உன்னுடையதை மட்டும் பார்ப்போம் அழகான தெய்வீக வடிவம் வாசித்தல் அதற்குள் ஹார்ட் முழு படைப்பிலும் ஸ்ரீ கோவிந்தாவின்,
3.3: நீங்கள் வழிபாடு போன்ற இறைவன் of அனைத்து அந்த உலகங்கள் மற்றும் மிகவும் அன்பே செய்ய பக்தர்கள், மற்றும் உங்கள் தாராள மனநிலை இது போன்ற ஏராளமான படைப்புகளை உருவாக்கியுள்ளது,
3.4: இது உங்கள் மகிமை உங்கள் அழகான விடியல் உருவாக்கம் இருப்பது நேசத்துக்குரிய by ஸ்ரீ வெங்கடேச அவரே.

மறுதலிப்பு:
 இந்தப் பக்கத்தில் உள்ள அனைத்து படங்கள், வடிவமைப்புகள் அல்லது வீடியோக்கள் அந்தந்த உரிமையாளர்களின் பதிப்புரிமை. இந்த படங்கள் / வடிவமைப்புகள் / வீடியோக்கள் எங்களிடம் இல்லை. உங்களுக்கான யோசனைகளாகப் பயன்படுத்த தேடுபொறி மற்றும் பிற மூலங்களிலிருந்து அவற்றை நாங்கள் சேகரிக்கிறோம். பதிப்புரிமை மீறல் எதுவும் நோக்கம் இல்லை. எங்கள் உள்ளடக்கங்களில் ஒன்று உங்கள் பதிப்புரிமைகளை மீறுவதாக நீங்கள் நம்புவதற்கு காரணம் இருந்தால், தயவுசெய்து நாங்கள் அறிவைப் பரப்ப முயற்சிக்கும்போது எந்தவொரு சட்ட நடவடிக்கையும் எடுக்க வேண்டாம். வரவு வைக்க நீங்கள் நேரடியாக எங்களை தொடர்பு கொள்ளலாம் அல்லது தளத்திலிருந்து உருப்படியை அகற்றலாம்.
ஷம்பு, பகவான் சங்கரின் இந்த பெயர் அவரது ஆனந்த ஆளுமையை குறிக்கிறது. விளையாட்டுத்தனமான தருணங்களில் மொத்த கூறுகளின் வடிவத்தை அவர் ஏற்றுக்கொள்கிறார்.
சமஸ்கிருதம்:
  ययंतं्ययंतं
   .
 रविदारणं्रविदारणं 
   .XNUMX.
மொழிபெயர்ப்பு:
நமாமி தேவம் பரம்-அவ்யயம்-தாம்
உமா-பதிம் லோகா-குரம் நமாமி |
நமாமி தரித்ரா-விதரன்னம் தாம்
நமாமி ரோகா-அபஹரம் நமாமி || 2 ||

பொருள்:

2.1 I பயபக்தியுடன் வில் கீழே தெய்வீக இறைவன் மாற்ற முடியாத இருந்து அப்பால் மனித மனம்,
2.2: அந்த இறைவனுக்கு மனைவி of தேவி உமா, மற்றும் யார் ஆன்மீக ஆசிரியர் முழு உலகம், நான் பயபக்தியுடன் வில் கீழ்,
2.3: I பயபக்தியுடன் வில் கீழே அவரை யார் கண்ணீர் எங்கள் (உள்) பிரிக்கவும் பொவர்டீஸ் (அவர் எங்கள் மிகவும் புகழ்பெற்ற உள்வராக இருக்கிறார்),
2.4: (மற்றும் நான் பயபக்தியுடன் வில் அவனுக்கு கீழே எடுத்துச் செல்கிறது எங்கள் நோய்கள் (சம்சாரத்தின்) (அவருடைய புகழ்பெற்ற தன்மையை வெளிப்படுத்துவதன் மூலம்).
மூல: Pinterest

சமஸ்கிருதம்:

 याणमचिन्याणमचिन्त्यरूपं
 वोद्वोद्ध्वबीजरूपम् .
 ्वस्थितिकारणं 
   .XNUMX.

மொழிபெயர்ப்பு:

நமாமி கல்யான்னம்-அசிந்தியா-ரூபம்
நமாமி விஸ்வோ[aU]ddhva-Biija-ரூபம் |
நமாமி விஸ்வ-ஸ்திதி-கரண்னம் தாம்
நமாமி சம்ஹாரா-கரம் நமாமி || 3 ||

பொருள்:

3.1: I பயபக்தியுடன் வில் கீழே (அவருக்கு) அனைவருக்கும் காரணம் யார் சுபம், (எப்போதும் மனதின் பின்னால் இருக்கும்) அவனுள் நினைத்துப் பார்க்க முடியாத வடிவம்,
3.2: I பயபக்தியுடன் வில் கீழே (அவருக்கு) யாருடையது வடிவம் போன்றது விதை அதிகரிக்கும் செய்ய பிரபஞ்சம்,
3.3: I பயபக்தியுடன் வில் கீழே அவரை யார் கூட காரணம் என்ற பராமரிப்பு என்ற பிரபஞ்சம்,
3.4: (மற்றும் நான் பயபக்தியுடன் வில் கீழே (அவருக்கு) யார் (இறுதியாக) தி அழிக்கும் (பிரபஞ்சத்தின்).

சமஸ்கிருதம்:

 ्रियमव्ययं 
 यंक्यंक्षरमक्षरं .् .
 रूपममेयभावं्रूपममेयभावं
रिलोचनं्रिलोचनं    .XNUMX.

மொழிபெயர்ப்பு:

நமாமி க au ரி-பிரியாம்-அவ்யயம் தாம்
நமாமி நித்யம்-க்ஸாரம்-அக்ஸாரம் தாம் |
நமாமி சிட்-ரூபம்-அமேயா-பாவம்
திரி-லோகனம் தாம் ஷிராசா நமாமி || 4 ||

பொருள்:

4.1: I பயபக்தியுடன் வில் கீழே அவரை யார் அன்பே க்கு கவுரி (தேவி பார்வதி) மற்றும் மாற்ற முடியாத (இது சிவனும் சக்தியும் பிரிக்கமுடியாத வகையில் இணைக்கப்பட்டுள்ளது என்பதையும் குறிக்கிறது),
4.2: I பயபக்தியுடன் வில் கீழே அவரை யார் நித்திய, யார் யார் அழியாத அனைத்து பின்னால் அழிந்துபடக்கூடிய,
4.3: I பயபக்தியுடன் வில் கீழே (அவருக்கு) யார் யார் இயல்பு of உணர்வு மற்றும் யாருடையது தியான நிலை (எல்லாவற்றையும் பரப்புகின்ற நனவைக் குறிக்கிறது) அளவிட முடியாதது,
4.4: அந்த இறைவனுக்கு மூன்று கண்கள், நான் பயபக்தியுடன் வில் கீழ்.
மறுதலிப்பு:
 இந்தப் பக்கத்தில் உள்ள அனைத்து படங்கள், வடிவமைப்புகள் அல்லது வீடியோக்கள் அந்தந்த உரிமையாளர்களின் பதிப்புரிமை. இந்த படங்கள் / வடிவமைப்புகள் / வீடியோக்கள் எங்களிடம் இல்லை. உங்களுக்கான யோசனைகளாகப் பயன்படுத்த தேடுபொறி மற்றும் பிற மூலங்களிலிருந்து அவற்றை நாங்கள் சேகரிக்கிறோம். பதிப்புரிமை மீறல் எதுவும் நோக்கம் இல்லை. எங்கள் உள்ளடக்கங்களில் ஒன்று உங்கள் பதிப்புரிமைகளை மீறுவதாக நீங்கள் நம்புவதற்கு காரணம் இருந்தால், தயவுசெய்து நாங்கள் அறிவைப் பரப்ப முயற்சிக்கும்போது எந்தவொரு சட்ட நடவடிக்கையும் எடுக்க வேண்டாம். வரவு வைக்க நீங்கள் நேரடியாக எங்களை தொடர்பு கொள்ளலாம் அல்லது தளத்திலிருந்து உருப்படியை அகற்றலாம்.

இந்து மதத்தில், ஷகாம்பரி (சமஸ்கிருதம்: भरी्भरी) என்பது சிவனின் மனைவியான துர்கா தேவியின் அவதாரம். அவர் தெய்வீக தாய், "பசுமைத் தாங்கி" என்று அழைக்கப்படுகிறார்.

சமஸ்கிருதம்:

 
्रमिदमाख्यानं चन्चन्द्रस्य ्तितम् .
षीपादभक्षीपादभक्तस्य षेधार्षेधार्मिकस्य  .XNUMX.
षी्षी       .
कारणं्कारणं   थकं्थकं म्म   .XNUMX.

மொழிபெயர்ப்பு:

ஜனமேஜய உவாச்சா
விசித்திரம்-இடம்-ஆக்யானம் ஹரிஷ்கந்திரஸ்ய கீர்த்திதம் |
ஷடாக்ஸி-பாதா-பக்தஸ்ய ராஜார்ஸ்-தர்மிகஸ்ய கா || 1 ||
ஷடாக்ஸி சா குட்டோ ஜாதா தேவி பகவதி சிவா |
தத்-கரண்னம் வட முனே சர்தகம் ஜன்மா மீ குரு || 2 ||

மூல: Pinterest

பொருள்:

ஜான்மேஜயா கூறினார்:
1.1: அற்புதமான இருக்கிறது கதை of ஹரிச்சந்திரா, ...
1.2: … யார் ஒரு பக்தர் தாமரையின் அடி of தேவி சதாக்ஷிஅத்துடன் a தர்மம் (நீதியுள்ள) ராஜர்ஷி (ஒரு ரிஷி ஒரு ராஜாவும்),
2.1: அவள் ஏன், தி தேவி பகவதி சிவா (புனித தெய்வம் மற்றும் சிவனின் மனைவி) என அழைக்கப்படுகிறது சதாக்ஷி (அதாவது நூறு கண்கள் என்று பொருள்)? …
2.2: ... சொல்லுங்கள் எனக்கு தி காரணம், ஓ முனி, மற்றும் செய்ய my பிறப்பு அர்த்தமுள்ள (இந்த கதையின் தெய்வீக தொடுதலால்).

சமஸ்கிருதம்:

को  या्या छृण्छृण्वंस्तृप्तिं यति्यति धधीः्धधीः .
 पदेश्वमेधस्य षय्षय्यमश्नुते .XNUMX.
यास्यास 
 प्प्रवक्ष्यामि ्षीसम्भवं .् .
यं्यं   देवीभक्देवीभक्तस्य यते्यते .XNUMX.

மொழிபெயர்ப்பு:

கோ ஹாய் தேவ்யா குன்னான்.-க்ர்ன்வாம்ஸ்-டிரிப்டிம் யஸ்யாதி சுத்தாதி |
பேட் பேட்-[ஒரு]shvamedhasya Phalam-Akssayyam-Ashnute || 3 ||
வியாச உவாச்சா
ஸ்ர்னு ராஜன்-பிரவக்ஸ்யாமி ஷடாக்ஸி-சம்பாவம் சுபம் |
தவா-அவசியம் நா மீ கிம்சிட்-தேவி-பக்தஸ்யா வித்யாதே || 4 ||

பொருள்:

3.1: யார் முடியும் திருப்தி அடையுங்கள் பிறகு கேட்டு செய்ய குளோரி என்ற தேவி, ஒரு முறை அவரது மைண்ட் ஆக தூய?
(அதாவது ஒருவர் கேட்கிறார், மேலும் ஒருவர் கேட்க விரும்புகிறார்)
3.2: ஒவ்வொரு படி கதையின் கொடுக்கிறது பழம் குறைக்காதது of அஸ்வமேதா யஜ்னா.
வியாசர் கூறினார்:
4.1: O கிங்கேளுங்கள் செய்ய சுப கதை நான் சொல்லி, பற்றி தோற்றம் பெயரின் சதாக்ஷி,
4.2: அங்கு உள்ளது எதுவும் க்கு தடுத்திடப் உன்னிடமிருந்து; அங்கு உள்ளது எதுவும் அதை உருவாக்க முடியாது அறியப்பட்ட ஒரு தேவி பக்தா (பக்தர்) உங்களைப் போன்றவர்.

மறுதலிப்பு:
 இந்தப் பக்கத்தில் உள்ள அனைத்து படங்கள், வடிவமைப்புகள் அல்லது வீடியோக்கள் அந்தந்த உரிமையாளர்களின் பதிப்புரிமை. இந்த படங்கள் / வடிவமைப்புகள் / வீடியோக்கள் எங்களிடம் இல்லை. உங்களுக்கான யோசனைகளாகப் பயன்படுத்த தேடுபொறி மற்றும் பிற மூலங்களிலிருந்து அவற்றை நாங்கள் சேகரிக்கிறோம். பதிப்புரிமை மீறல் எதுவும் நோக்கம் இல்லை. எங்கள் உள்ளடக்கங்களில் ஒன்று உங்கள் பதிப்புரிமைகளை மீறுவதாக நீங்கள் நம்புவதற்கு காரணம் இருந்தால், தயவுசெய்து நாங்கள் அறிவைப் பரப்ப முயற்சிக்கும்போது எந்தவொரு சட்ட நடவடிக்கையும் எடுக்க வேண்டாம். வரவு வைக்க நீங்கள் நேரடியாக எங்களை தொடர்பு கொள்ளலாம் அல்லது தளத்திலிருந்து உருப்படியை அகற்றலாம்.

மீனாட்சி பார்வதி தேவியின் அவதாரம், அவரது மனைவி சிவன்

சமஸ்கிருதம்:

यद्यद्भानुसहस्रकोटिसदृशां ्ज्वलां
्बोष्ठीं मितदन्मितदन्तपङ्क्तिरुचिरां ्बरालङ्कृताम् .
णुब्णुब्रह्मसुरेन्द्रसेवितपदां त्त्वस्वरूपां 
षीं्षीं प्रणतोस्मि ततमहं्ततमहं .्यवारांनिधिम् .XNUMX.

மொழிபெயர்ப்பு:

உத்யாத்-பானு-சஹஸ்ரா-கோட்டி-சதர்ஷாம் கீயுரா-ஹாரோ[aU]ஜ்ஜுவலம்
விம்போ[aO]sstthiim Smita-Danta-Pangkti-Ruciiraam Piita-Ambara-Alangkrtaam ​​|
விஸ்ணு-பிரம்மா-சுரேந்திர-செவிதா-பாதம் தத்வ-ஸ்வரூபம் சிவம்
மினாக்ஸிம் பிரன்னடோ-[ஒரு]smi Santatam-Aham Kaarunnya-Vaaraam-Nidhim || 1 ||

பொருள்:

1.1: (தேவி மீனாட்சிக்கு வணக்கங்கள்) பிரகாசிக்கிறார் ஆயிரம் மில்லியன் உயரும் சூரியன்களைப் போல, மற்றும் அலங்கரிக்கப்பட்டுள்ளது வளையல்கள் மற்றும் மாலைகள்,
1.2: யார் அழகாக இருக்கிறார்கள் உதடுகள் போன்ற பிம்பா பழங்கள், மற்றும் அழகான வரிசைகள் of பற்கள்; WHO புன்னகையால் மெதுவாக மற்றும் உள்ளது அலங்கரிக்கப்பட்டுள்ளது பிரகாசிக்கும் மஞ்சள் ஆடைகள்,
1.3: யாருடைய தாமரை அடி is பணியாற்றினார் by விஷ்ணுபிரம்மா மற்றும் இந்த ராஜா of சூரஸ் (அதாவது இந்திர தேவா); யார் சுப மற்றும் இந்த உருவகம் என்ற சாரம் இருப்பு,
1.4: நான் எப்போதும் தலைவணங்குகிறேன் க்கு தேவி மீனாட்சி யார் ஒரு கடல் of இரக்க.

 

மூல: Pinterest

சமஸ்கிருதம்:

्ताहारलसत्किरीटरुचिरां णेन्णेन्दुवक्त्रप्रभां
जन्जन्नूपुरकिङ्किणीमणिधरां ्मप्रभाभासुराम् .
वाभीष्वाभीष्टफलप्रदां   .
षीं्षीं प्रणतोस्मि ततमहं्ततमहं .्यवारांनिधिम् .XNUMX.

மொழிபெயர்ப்பு:

முக்தா-ஹாரா-லாசாட்-கிரிட்டா-ருசிராம் புர்னே[aI]ந்து-வக்த்ர-பிரபாம்
ஷின்.ஜான்-நூபுரா-கிங்க்கின்னி-மன்னி-தரம் பத்மா-பிரபா-பாசுராம் |
சர்வ-அபிஸ்டா-ஃபாலா-பிரதம் கிரி-சுட்டாம் வான்னி-ரமா-செவிதம் |
மினாக்ஸிம் பிரன்னடோ-[ஒரு]smi Santatam-Aham Kaarunnya-Vaaraam-Nidhim || 2 ||

பொருள்:

2.1: (தேவி மீனாட்சிக்கு வணக்கங்கள்) யாருடையது கிரீடம் அலங்கரிக்கப்பட்டுள்ளது பிரகாசிக்கும் மாலைகள் of முத்துக்கள், மற்றும் யாருடையது முகம் உடன் பிரகாசிக்கிறது சிறப்புகளை of முழு நிலவு,
2.2: யாருடைய கால்களால் அலங்கரிக்கப்பட்டுள்ளது ஜிங்லிங் கணுக்கால் சிறிய அலங்கரிக்கப்பட்டுள்ளது பெல்ஸ் மற்றும் மணிக்கற்கள், மற்றும் யார் கதிர்வீச்சு அந்த சிறப்புகளை தூய தாமரை,
2.3: யார் அனைத்து வாழ்த்துக்களையும் வழங்குகிறது (அவரது பக்தர்களின்), யார் மகள் என்ற மலை, மற்றும் யார் சேர்ந்து by வாணி (தேவி சரஸ்வதி) மற்றும் ரமா (தேவி லட்சுமி),
2.4: நான் எப்போதும் தலைவணங்குகிறேன் க்கு தேவி மீனாட்சி யார் ஒரு கடல் of இரக்க.

சமஸ்கிருதம்:

्रीविद्यां  रीङ्रीङ्कारमन्त्रोज्ज्वलां
रीचक्रीचक्राङ्कितबिन्दुमध्यवसतिं ्रीमत्सभानायिकाम् .
रीमत्रीमत्षण्मुखविघ्नराजजननीं रीमज्रीमज्जगन्मोहिनीं .
षीं्षीं प्रणतोस्मि ततमहं्ततमहं .्यवारांनिधिम् .XNUMX.


மொழிபெயர்ப்பு:

ஸ்ரீவித்யம் சிவ-வாமா-பாகா-நிலயம் ஹ்ரிங்க்காரா-மந்திரோ[aU]ஜ்ஜுவலம்
ஸ்ரீசக்ரா-அங்கிதா-பிந்து-மத்திய-வசதிம் ஸ்ரீமத்-சபா-நாயிகாம் |
ஸ்ரீமத்-சன்னமுகா-விக்னராஜா-ஜனானிம் ஸ்ரீமாஜ்-ஜெகன்-மோகினிம் |
மினாக்ஸிம் பிரன்னடோ-[ஒரு]smi Santatam-Aham Kaarunnya-Vaaraam-Nidhim || 3 ||

பொருள்:

3.1: (தேவி மீனாட்சிக்கு வணக்கங்கள்) யார் என்பதன் உருவகம் ஸ்ரீ வித்யா மற்றும் வசிக்கிறது போன்ற இடது பாதி of சிவன்; யாருடைய வடிவம் ஜொலித்து உடன் ஹிருமகர மந்திரம்,
3.2: யார் வசிக்கிறது உள்ள சென்டர் of ஸ்ரீ சக்ரா போன்ற பிந்து, மற்றும் யார் மரியாதைக்குரிய தலைமை தேவி என்ற சட்டசபை of தேவர்கள்,
3.3: யார்? மதிப்பிற்குரிய தாய் of சண்முகா (கார்த்திகேயா) மற்றும் விக்னராஜா (விநாயகர்), மற்றும் யார் பெரிய மந்திரவாதி என்ற உலகம்,
3.4: நான் எப்போதும் தலைவணங்குகிறேன் க்கு தேவி மீனாட்சி யார் ஒரு கடல் of இரக்க.

மறுதலிப்பு:
 இந்தப் பக்கத்தில் உள்ள அனைத்து படங்கள், வடிவமைப்புகள் அல்லது வீடியோக்கள் அந்தந்த உரிமையாளர்களின் பதிப்புரிமை. இந்த படங்கள் / வடிவமைப்புகள் / வீடியோக்கள் எங்களிடம் இல்லை. உங்களுக்கான யோசனைகளாகப் பயன்படுத்த தேடுபொறி மற்றும் பிற மூலங்களிலிருந்து அவற்றை நாங்கள் சேகரிக்கிறோம். பதிப்புரிமை மீறல் எதுவும் நோக்கம் இல்லை. எங்கள் உள்ளடக்கங்களில் ஒன்று உங்கள் பதிப்புரிமைகளை மீறுவதாக நீங்கள் நம்புவதற்கு காரணம் இருந்தால், தயவுசெய்து நாங்கள் அறிவைப் பரப்ப முயற்சிக்கும்போது எந்தவொரு சட்ட நடவடிக்கையும் எடுக்க வேண்டாம். வரவு வைக்க நீங்கள் நேரடியாக எங்களை தொடர்பு கொள்ளலாம் அல்லது தளத்திலிருந்து உருப்படியை அகற்றலாம்.

சமஸ்கிருதம்:

  या्या
 डरीकाय्डरीकाय  ्द्रैः .
य्य ठन्ठन्तमानन्दकन्दं
रह्रह्मलिङ्गं  ्डुरङ्गम् .XNUMX.

மொழிபெயர்ப்பு:

மஹா-யோகா-பைத்தே தட்டே பீமாரதியா
வரம் புண்ட்தாரிகாய டாட்டம் முனி-[நான்]இந்திராய் |
சமகத்ய திஸ்தாந்தம்-ஆனந்தா-கண்டம்
பரபிரஹ்ம-லிங்கம் பாஜே பாண்ட்துரங்கம் || 1 ||

பொருள்:

1.1 (ஸ்ரீ பாண்டுரங்காவுக்கு வணக்கங்கள்) இல் சிறந்த யோகாவின் இருக்கை (மகா யோகா பீதா) (அதாவது பண்டார்பூரில்) எழுதியவர் வங்கி of பீமரதி நதி (பாண்டுரங்காவுக்கு வந்துவிட்டது),
1.2: (அவர் வந்துவிட்டார்) கொடுக்க வரங்கள் க்கு புண்டரிகா; (அவர் வந்துவிட்டார்) உடன் பெரிய முனிஸ்,
1.3: வந்துவிட்டது அவன் ஒரு நின்று போன்ற ஒரு மூல of பெரிய பேரின்பம் (பராபிரம்மனின்),
1.4: I வழிபாடு அந்த பாண்டுரங்க, யார் உண்மையானவர் பட (லிங்கம்) பராபிரம்மன்.

 

மூல: Pinterest

சமஸ்கிருதம்:

वाससं्वाससं 
दिरं्दिरं दरं्दरं ्प्रकाशम् .
 ्विष्टिकायां ्यस्तपादं
रह्रह्मलिङ्गं  ्डुरङ्गम् .XNUMX.

மொழிபெயர்ப்பு:

ததீத்-வாசாசம் நீலா-மேகாவா-பாசம்
ராமா-மந்திராம் சுந்தரம் சிட்-பிரகாஷம் |
பரம் டி.வி.[அல்லது]-இஸ்திகாயம் சாமா-நயஸ்த-பாதம்
பரபிரஹ்ம-லிங்கம் பாஜே பாண்ட்துரங்கம் || 2 ||

பொருள்:

2.1 (ஸ்ரீ பாண்டுரங்காவுக்கு வணக்கங்கள்) யாருடையது ஆடைகள் போல பிரகாசிக்கிறது மின்னல் கோடுகள் அவருக்கு எதிராக நீல மேகம் போன்ற பிரகாசம் அமைக்க
2.2: யாருடைய படிவம் கோயில் of ரமா (தேவி லட்சுமி), அழகான, மற்றும் தெரியும் வெளிப்பாடாக of உணர்வு,
2.3: யார் உச்சஆனாலும் (இப்போது) நின்று ஒரு மீது செங்கல் அவரது இரண்டையும் வைப்பது அடி அதன் மீது,
2.4: I வழிபாடு அந்த பாண்டுரங்க, யார் உண்மையானவர் பட (லிங்கம்) பராபிரம்மன்.

சமஸ்கிருதம்:

रमाणं्रमाणं धेरिदं्धेरिदं 
बः्बः यां्यां   ्मात् .
्वसत्यै  
रह्रह्मलिङ्गं  ्डुरङ्गम् .XNUMX.

மொழிபெயர்ப்பு:

பிரமன்னம் பாவா-அப்தர்-இடம் மாமகானம்
நிதாம்பா கராபியாம் த்ர்தோ யேனா தாஸ்மத் |
விதாதூர்-வாசத்யாய் த்ர்தோ நாபி-கோஷா
பரபிரஹ்ம-லிங்கம் பாஜே பாண்ட்துரங்கம் || 3 ||

பொருள்:

3.1 (ஸ்ரீ பாண்டுரங்காவுக்கு வணக்கங்கள்) தி அளவிட என்ற பெருங்கடல் of உலக இருப்பு (வரை) இந்த (மிகவும் மட்டும்) My(பக்தர்கள்),…
3.2: … (யார் சொல்லத் தோன்றுகிறது) வழங்கியவர் வைத்திருக்கும் அவரது அடிவயிறு அவருடன் கைகள்,
3.3: யார் வைத்திருக்கும் (தாமரை) மலர் கோப்பை அதற்காக விததா (பிரம்மா) தானே வசித்திருங்கள்,
3.4: I வழிபாடு அந்த பாண்டுரங்க, யார் உண்மையானவர் பட (லிங்கம்) பராபிரம்மன்.

சமஸ்கிருதம்:

चन्चन्द्रबिम्बाननं 
कुण्कुण्डलाक्रान्तगण्डस्थलाङ्गम् .
बाधरं्बाधरं ्जनेत्रं
रह्रह्मलिङ्गं  ्डुरङ्गम् .XNUMX.

மொழிபெயர்ப்பு:

ஷராக்-காண்ட்ரா-பிம்பா-[ஒரு]அனனம் கார்-ஹாசம்
லசாத்-குண்ட்தலா-[ஒரு]அக்ராந்தா-கண்தா-ஸ்தல-ஆங்கம் |
ஜபா-ராகா-பிம்பா-ஆதாரம் கான்ஜா-நேத்ரம்
பரபிரஹ்ம-லிங்கம் பாஜே பாண்ட்துரங்கம் || 5 ||

பொருள்:

5.1 (ஸ்ரீ பாண்டுரங்காவுக்கு வணக்கங்கள்) யாருடையது முகம் பிரதிபலிக்கிறது இன் அற்புதம் இலையுதிர் நிலவு மற்றும் ஒரு உள்ளது வசீகரிக்கும் புன்னகை(அதற்கு மேல் விளையாடுகிறது),
5.2: (மற்றும்) யாருடையது கன்னங்கள் உள்ளன வைத்திருக்கும் அழகு மூலம் பிரகாசிக்கும் காது வளையங்கள் நடனம் அதன் மேல்,
5.3: யாருடைய உதடுகள் உள்ளன ரெட் போன்ற செம்பருத்தி மற்றும் தோற்றத்தைக் கொண்டுள்ளது பிம்பா பழங்கள்; (மற்றும்) யாருடையது ஐஸ் போன்ற அழகானவை தாமரை,
5.4: I வழிபாடு அந்த பாண்டுரங்க, யார் உண்மையானவர் பட (லிங்கம்) பராபிரம்மன்.

மறுதலிப்பு:
 இந்தப் பக்கத்தில் உள்ள அனைத்து படங்கள், வடிவமைப்புகள் அல்லது வீடியோக்கள் அந்தந்த உரிமையாளர்களின் பதிப்புரிமை. இந்த படங்கள் / வடிவமைப்புகள் / வீடியோக்கள் எங்களிடம் இல்லை. உங்களுக்கான யோசனைகளாகப் பயன்படுத்த தேடுபொறி மற்றும் பிற மூலங்களிலிருந்து அவற்றை நாங்கள் சேகரிக்கிறோம். பதிப்புரிமை மீறல் எதுவும் நோக்கம் இல்லை. எங்கள் உள்ளடக்கங்களில் ஒன்று உங்கள் பதிப்புரிமைகளை மீறுவதாக நீங்கள் நம்புவதற்கு காரணம் இருந்தால், தயவுசெய்து நாங்கள் அறிவைப் பரப்ப முயற்சிக்கும்போது எந்தவொரு சட்ட நடவடிக்கையும் எடுக்க வேண்டாம். வரவு வைக்க நீங்கள் நேரடியாக எங்களை தொடர்பு கொள்ளலாம் அல்லது தளத்திலிருந்து உருப்படியை அகற்றலாம்.

சங்கிருதம்:

वरो्वरो  कार्तिकेयोग्निनंदनः .
कंदः्कंदः   वामी्वामी  .XNUMX.

மொழிபெயர்ப்பு:

யோகிஷ்வரோ மகா-சேனா கார்த்திகேயோ[a-Aa]க்னி-நந்தனா |
ஸ்கந்தா குமாரா சேனானி ஸ்வாமி சங்கரா-சம்பாவா || 1 ||

பொருள்:

1.1: (ஸ்ரீ கார்த்திகேயாவுக்கு வணக்கங்கள்) யார் ஒரு மாஸ்டர் யோகி, யார் என்று அழைக்கப்படுகிறது மகாசேனா என குறிப்பிடப்படும் போது மகன் அக்னி தேவா மற்றும் யார் என்று அறியப்படுகிறது கார்த்திகேயா ஆறு கிருத்திகாக்களின் மகன் என்று குறிப்பிடப்படும்போது,
1.2: யார் என்று அறியப்படுகிறது ஸ்கந்த தேவி பார்வதியின் மகன் என்று குறிப்பிடப்படும் போது, ​​அவர் அறியப்படுகிறார் குமார தேவி கங்கையின் மகன் என்று குறிப்பிடப்படும்போது, ​​யார் இராணுவத் தலைவர் தேவாஸின், எங்கள் யார் மாஸ்டர் யார் யார் பிறப்பு of பகவான் சங்கரா.

சங்கிருதம்:

ताम्ताम्रचूडश्च ्रह्मचारी वजः्वजः .
रः्रः ्रौंचारिश्च  .XNUMX.

மொழிபெயர்ப்பு:

காங்கேயஸ்-தாம்ரா-குடாஷ்கா பிரம்மகாரி ஷிகி-த்வாஜா |
தாரகா-அரிர்-உமா-புத்ரா க்ர un ன்கா-ரிஷ்கா சதானானா || 2 ||

பொருள்:

2.1: (ஸ்ரீ கார்த்திகேயாவுக்கு வணக்கங்கள்) தாயால் நேசிக்கப்படுபவர் கங்கை மற்றும் அவரைப் பின்பற்றுபவர் தம்ராச்சுடா, யார் கொண்டாடு மற்றும் உள்ளது மயில் அவரது என முத்திரை,
2.2: யார்? எதிரி of தாரகாசுர மற்றும் கிர un ன்காசுரா, யார் மகன் of தேவி உமா மற்றும் உள்ளது ஆறு முகங்கள்.

दब्दब्रह्मसमुद्रश्च धः्धः वतो्वतो  .
कुमारो्कुमारो .् ्षफलप्रदः .XNUMX.

மொழிபெயர்ப்பு:

சப்தபிரஹ்மசமுத்ராஷ்கா சித்தா சரஸ்வடோ குஹா |
சனத்குமாரோ பகவான் போகமொக்ஸபாலபிரதா || 3 ||

மூல: Pinterest

பொருள்:

3.1: (ஸ்ரீ கார்த்திகேயாவுக்கு வணக்கங்கள்) யார் நிறைவேற்றப்பட்டது பற்றிய அறிவில் பெருங்கடல் of சப்தா-பிரம்மம், யார் சொற்பொழிவு சபா-பிரம்மத்தின் பெரிய ஆன்மீக ரகசியங்களை விவரிப்பதில், எனவே பொருத்தமாக அறியப்படுகிறது குஹா சிவபெருமான் (சபா-பிரம்மத்தின் உருவகம்) என்று குறிப்பிடப்படும் போது,
3.2: யார் எப்போதும் இளமை மற்றும் தூய்மையானவர் சனத்குமாரா, யார் தெய்வீக மற்றும் யார் மானிய இருவரும் பழங்கள் ஐந்து உலக இன்பம்(சிறப்பான செயல்கள் காரணமாக) மற்றும் இறுதி விடுதலைப்.

சங்கிருதம்:

मा्मा  वजो्वजो ्तिमार्गकृत् .
्वागमप्रणेता  छितार्छितार्थप्रदर्शनः .XNUMX.

மொழிபெயர்ப்பு:

ஷரஜன்மா கன்னதிஷிஷா பூர்வாஜோ முக்திமர்கார்ட் |
சர்வகமபிரன்னேதா கா வான்சிதார்த்தபிரதர்ஷனா || 4 ||

பொருள்:

4.1: (ஸ்ரீ கார்த்திகேயாவுக்கு வணக்கங்கள்) யார் பிறப்பு on ஷாரா, ஒரு குறிப்பிட்ட வகை புல், எனவே சரவணா, யாருடையது என்று அழைக்கப்படுகிறது எல்டர் is ஸ்ரீ விநாயகர் யார் வைத்திருக்கிறார்கள் உருவாக்கப்பட்டது (அதாவது காட்டப்பட்டது) தி பாதை of விடுதலைப்,
4.2: யார் மரியாதைக்குரிய வணக்கம் by அனைத்து அந்த அகமாஸ் (வேதவசனங்கள்) மற்றும் யார் நிகழ்ச்சிகள் நோக்கி வழி விரும்பிய பொருள் ஆன்மீக வாழ்க்கை (வேதத்தில் குறிப்பிடப்பட்டுள்ளபடி).

மறுதலிப்பு:
 இந்தப் பக்கத்தில் உள்ள அனைத்து படங்கள், வடிவமைப்புகள் அல்லது வீடியோக்கள் அந்தந்த உரிமையாளர்களின் பதிப்புரிமை. இந்த படங்கள் / வடிவமைப்புகள் / வீடியோக்கள் எங்களிடம் இல்லை. உங்களுக்கான யோசனைகளாகப் பயன்படுத்த தேடுபொறி மற்றும் பிற மூலங்களிலிருந்து அவற்றை நாங்கள் சேகரிக்கிறோம். பதிப்புரிமை மீறல் எதுவும் நோக்கம் இல்லை. எங்கள் உள்ளடக்கங்களில் ஒன்று உங்கள் பதிப்புரிமைகளை மீறுவதாக நீங்கள் நம்புவதற்கு காரணம் இருந்தால், தயவுசெய்து நாங்கள் அறிவைப் பரப்ப முயற்சிக்கும்போது எந்தவொரு சட்ட நடவடிக்கையும் எடுக்க வேண்டாம். வரவு வைக்க நீங்கள் நேரடியாக எங்களை தொடர்பு கொள்ளலாம் அல்லது தளத்திலிருந்து உருப்படியை அகற்றலாம்.

சமஸ்கிருதம்:

 वि्वि वया्वया  
 वं्वं णुना्णुना  .
वं्वं    
रं्रं  .् ॥

மொழிபெயர்ப்பு:

ஓம் பிருத்வி த்வயா த்ர்தா லோகா
தேவி த்வம் விஸ்னுனுனா த்ர்தா |
த்வம் கா தரயா மாம் தேவி
பவித்ரம் குரு கா-[ஒரு]ஆசனம் ||

பொருள்:

1: Om, ஓ பிருத்வி தேவி, வழங்கியவர் நீங்கள் உள்ளன முனையத்தில் முழு லோகா (உலகம்); மற்றும் தேவி, நீங்கள் முனையத்தில் by ஸ்ரீ விஷ்ணு,
2: தயவு செய்து என்னைப் பிடித்துக் கொள்ளுங்கள் (உங்கள் மடியில்), ஓ தேவி, மற்றும் செய்ய இந்த ஆசனா (வழிபாட்டாளரின் இருக்கை) தூய.

சமஸ்கிருதம்:

त्वया धृता
त्वं विष्णुना धृता
च धारय मां
कुरु चासनम्

மொழிபெயர்ப்பு:

ஓம் பிருத்வி த்வயா த்ர்தா லோகா
தேவி த்வம் விஸ்னுனுனா த்ர்தா |
த்வம் கா தரயா மாம் தேவி
பவித்ரம் குரு கா- [எ] ஆசனம் ||

பொருள்:

1: ஓ, ஓ ப்ரிதிவி தேவி, நீங்கள் முழு லோகாவையும் (உலகம்) சுமக்கிறீர்கள்; தேவி, நீங்கள், ஸ்ரீ விஷ்ணுவால் பிறக்கிறீர்கள்,
2: தேவியே, தயவுசெய்து என்னை (உங்கள் மடியில்) பிடித்து, இந்த ஆசனத்தை (வணக்கத்தின் இருக்கை) தூய்மையாக்குங்கள்.

ஆதாரம் - Pinterest

சமஸ்கிருதம்:

रवसने्रवसने  वतस्वतस्तनमण्डले .
्णुपत्नि ्तुभ्यं ्पर्शं ्षमस्वमे ॥

மொழிபெயர்ப்பு:

சமுத்ரா-வாசனே தேவி பர்வதா-ஸ்டானா-மந்த்டேல் |
விஸ்ணு-பட்னி நமஸ்-துபியம் பாத-ஸ்பர்ஷாம் கஸ்மஸ்வா-மீ ||

பொருள்:

1: (ஓ தாய் பூமி) தி தேவி யார் வைத்திருக்கிறார்கள் பெருங்கடல் அவள் என ஆடைகள் மற்றும் மலைகள் அவள் என போசோம்,
2: யார்? மனைவி of ஸ்ரீ விஷ்ணு, நான் வில் உனக்கு; தயவு செய்து என்னை மன்னித்துவிடு ஐந்து டச்சிங் நீங்கள் என் உடன் அடி.

மறுதலிப்பு:
 இந்தப் பக்கத்தில் உள்ள அனைத்து படங்கள், வடிவமைப்புகள் அல்லது வீடியோக்கள் அந்தந்த உரிமையாளர்களின் பதிப்புரிமை. இந்த படங்கள் / வடிவமைப்புகள் / வீடியோக்கள் எங்களிடம் இல்லை. உங்களுக்கான யோசனைகளாகப் பயன்படுத்த தேடுபொறி மற்றும் பிற மூலங்களிலிருந்து அவற்றை நாங்கள் சேகரிக்கிறோம். பதிப்புரிமை மீறல் எதுவும் நோக்கம் இல்லை. எங்கள் உள்ளடக்கங்களில் ஒன்று உங்கள் பதிப்புரிமைகளை மீறுவதாக நீங்கள் நம்புவதற்கு காரணம் இருந்தால், தயவுசெய்து நாங்கள் அறிவைப் பரப்ப முயற்சிக்கும்போது எந்தவொரு சட்ட நடவடிக்கையும் எடுக்க வேண்டாம். வரவு வைக்க நீங்கள் நேரடியாக எங்களை தொடர்பு கொள்ளலாம் அல்லது தளத்திலிருந்து உருப்படியை அகற்றலாம்.
தேவி சீதா (ஸ்ரீ ராமின் மனைவி) லட்சுமி தேவியின் அவதாரம், செல்வம் மற்றும் செழிப்பு தேவி. லட்சுமி விஷ்ணுவின் மனைவி மற்றும் விஷ்ணு அவதாரம் எடுக்கும் போதெல்லாம் அவருடன் அவதாரம் எடுப்பார்.

சமஸ்கிருதம்:

र्र्यरणसंहर्त्रीं ्तानाभिष्टदायिनीम् .
 ्दकारिणीम् .XNUMX.

மொழிபெயர்ப்பு:

தரித்ரியா-ரன்னா-சம்ஹார்த்ரிம் பக்தானா-அபிஸ்தா-டாயினிம் |
விதேஹா-ராஜா-தனயாம் ராகவா-[ஒரு]ananda-Kaarinniim || 2 ||

பொருள்:

2.1: (நான் உங்களுக்கு வணக்கம் செலுத்துகிறேன்) நீங்கள் தான் அழிக்கும் of வறுமை (வாழ்க்கைப் போரில்) மற்றும் சிறந்தவர் of விருப்பத்திற்கு என்ற பக்தர்கள்,
2.2: (நான் உங்களுக்கு வணக்கம் செலுத்துகிறேன்) நீங்கள் தான் மகள் of விதேஹா ராஜா (மன்னர் ஜனகா), மற்றும் காரணம் of மகிழ்ச்சி of ராகவா (ஸ்ரீ ராமர்),

சமஸ்கிருதம்:

दुहितरं्दुहितरं यां्यां  रकृतिं्रकृतिं .् .
त्त्यैश्वर्यसंहत्रीं ्ताभीष्टां ्वतीम् .XNUMX.

மொழிபெயர்ப்பு:

பூமர்-துஹிதரம் வித்யம் நமாமி பிரகிருதிம் சிவம் |
பவுலாஸ்தியா-[ஒரு]ishvarya-Samhatriim Bhakta-Abhiissttaam Sarasvatiim || 3 ||

ஆதாரம் - Pinterest

பொருள்:

3.1: I சுகாதார நீங்கள், நீங்கள் தான் மகள் என்ற பூமியின் மற்றும் உருவகம் அறிவு; நீங்கள் தான் புனிதமான பிரகிருதி,
3.2: (நான் உங்களுக்கு வணக்கம் செலுத்துகிறேன்) நீங்கள் தான் அழிக்கும் என்ற அதிகாரம் மற்றும் மேலாதிக்கம் of (ஒடுக்குமுறையாளர்கள் போன்றவை) இராவணன், (அதே நேரத்தில்) நிறைவேற்றுபவர் என்ற விருப்பத்திற்கு என்ற பக்தர்கள்; நீங்கள் ஒரு உருவகம் சரஸ்வதி,

சமஸ்கிருதம்:

रताधुरीणां्रताधुरीणां वां्वां  ्मजाम् .
्रहपरामृद्धिमनघां ्लभाम् .XNUMX.

மொழிபெயர்ப்பு:

பதிவ்ரதா-துரின்நாம் த்வாம் நமாமி ஜனக-[ஒரு]ஆத்மஜம் |
அனுக்ரஹ-பரம்-ர்திம்-அனகாம் ஹரி-வல்லபம் || 4 ||

பொருள்:

4.1: I சுகாதார நீங்கள், நீங்கள் தான் சிறந்த மத்தியில் பதீவ்ரதாஸ் (கணவனுக்காக அர்ப்பணித்த சிறந்த மனைவி), (அதே நேரத்தில்) தி சோல் of ஜனக (ஏற்றதாக மகள் தந்தைக்கு அர்ப்பணித்தவர்),
4.2: (நான் உங்களுக்கு வணக்கம் செலுத்துகிறேன்) நீங்கள் மிகவும் கருணை (நீங்களே உருவகமாக இருப்பது) ரித்தி (லட்சுமி), (தூய மற்றும்) பாவமற்ற, மற்றும் ஹரிக்கு மிகவும் பிரியமானவர்,

சமஸ்கிருதம்:

्मविद्यां रयीरूपामुमारूपां्रयीरूपामुमारूपां ्यहम् .
रसादाभिमुखीं्रसादाभिमुखीं ्ष्मीं ्षीराब्धितनयां .् .XNUMX.

மொழிபெயர்ப்பு:

ஆத்மா-வித்யம் த்ரேயி-ருபாம்-உமா-ருபாம் நமமயாஹம் |
பிரசாதா-அபிமுகிம் லக்ஷ்மிம் க்ஸிரா-அப்தி-தனயாம் சுபம் || 5 ||

பொருள்:

5.1: I சுகாதார நீங்கள், நீங்கள் தான் உருவகம் ஆத்மா வித்யா, குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது மூன்று வேதங்கள் (வாழ்க்கையில் அதன் உள் அழகை வெளிப்படுத்துகிறது); நீங்கள் இயல்பு of தேவி உமா,
5.2: (நான் உங்களுக்கு வணக்கம் செலுத்துகிறேன்) நீங்கள் தான் புனித லட்சுமி, அந்த மகள் என்ற பால் பெருங்கடல், மற்றும் எப்போதும் நோக்கம் வழங்குவதில் கருணை (பக்தர்களுக்கு),

சமஸ்கிருதம்:

 ्द्रभगिनीं  वाङ्वाङ्गसुन्दरीम् .
 मनिलयां्मनिलयां  .् .XNUMX.

மொழிபெயர்ப்பு:

நமாமி காந்த்ரா-பாகினீம் சியதம் சர்வா-அங்கா-சுந்தரிம் |
நமாமி தர்மம்-நிலயம் கருண்ணம் வேத-மாதரம் || 6 ||

பொருள்:

6.1: I சுகாதார நீங்கள், நீங்கள் போன்றவர்கள் சகோதரி of சந்திரா (அழகில்), நீங்கள் சீதா யார் அழகான அவளில் முழுமையாக,
6.2: (நான் உங்களுக்கு வணக்கம் செலுத்துகிறேன்) நீங்கள் ஒரு உறைவிடம் of தர்ம, முழுமையாக இரக்க மற்றும் இந்த தாய் of வேதங்கள்,

சமஸ்கிருதம்:

मालयां्मालयां ्महस्तां णुवक्णुवक्षःस्थलालयाम् .
 ्द्रनिलयां  ्द्रनिभाननाम् .XNUMX.

மொழிபெயர்ப்பு:

பத்மா-[ஒரு]ஆலயம் பத்மா-ஹஸ்தம் விஸ்ன்னு-வக்ஸஹ்-ஸ்தலா-[ஒரு]ஆலயம் |
நமாமி காந்த்ரா-நிலயம் சியதம் காந்திரா-நிபா-[ஒரு]ananaam || 7 ||

பொருள்:

7.1: (நான் உங்களுக்கு வணக்கம் செலுத்துகிறேன்) (நீங்கள் தேவி லட்சுமியாக) ஒழுகு in தாமரை, பிடி தாமரை உங்கள் கைகள், மற்றும் எப்போதும் வசிக்கிறார்கள் உள்ள ஹார்ட் of ஸ்ரீ விஷ்ணு,
7.2: I சுகாதார நீ, நீ வசிக்கிறார்கள் in சந்திர மண்டலா, நீங்கள் சீதா யாருடைய முகம் ஒத்திருக்கிறது அந்த சந்திரன்

மறுதலிப்பு:
 இந்தப் பக்கத்தில் உள்ள அனைத்து படங்கள், வடிவமைப்புகள் அல்லது வீடியோக்கள் அந்தந்த உரிமையாளர்களின் பதிப்புரிமை. இந்த படங்கள் / வடிவமைப்புகள் / வீடியோக்கள் எங்களிடம் இல்லை. உங்களுக்கான யோசனைகளாகப் பயன்படுத்த தேடுபொறி மற்றும் பிற மூலங்களிலிருந்து அவற்றை நாங்கள் சேகரிக்கிறோம். பதிப்புரிமை மீறல் எதுவும் நோக்கம் இல்லை. எங்கள் உள்ளடக்கங்களில் ஒன்று உங்கள் பதிப்புரிமைகளை மீறுவதாக நீங்கள் நம்புவதற்கு காரணம் இருந்தால், தயவுசெய்து நாங்கள் அறிவைப் பரப்ப முயற்சிக்கும்போது எந்தவொரு சட்ட நடவடிக்கையும் எடுக்க வேண்டாம். வரவு வைக்க நீங்கள் நேரடியாக எங்களை தொடர்பு கொள்ளலாம் அல்லது தளத்திலிருந்து உருப்படியை அகற்றலாம்.

ஸ்ரீ ரங்கநாதர், அரங்கநாதர், ரங்கா மற்றும் தேனரங்கதன் என்றும் அழைக்கப்படுபவர், தென்னிந்தியாவில் நன்கு அறியப்பட்ட உணவு, ஸ்ரீ இறைவன் ரங்கநாதசுவாமி கோயில், ஸ்ரீரங்கம். தெய்வம் விஷ்ணுவின் ஓய்வு வடிவமாக சித்தரிக்கப்படுகிறது.

சமஸ்கிருதம்:

रे्रे ्णनिद्रे ्रीयोगनिद्रे ्रनिद्रे .
्रितैकभद्रे रे्रे रीरङ्रीरङ्गभद्रे    .XNUMX.

மொழிபெயர்ப்பு:

அமோகா-முத்ரே பரிபூர்ணா-நித்ரே ஸ்ரீ-யோகா-நித்ரே சா-சமுத்ரா-நித்ரே |
ஸ்ரீதாய்[aE]கா-பத்ரே ஜகத்-ஏகா-நித்ரே ஸ்ரீராங்கா-பத்ரே ராமதாம் மனோ மீ || 6 ||

பொருள்:

6.1: (ஸ்ரீ ரங்கநாதரின் புனிதமான தெய்வீக தூக்கத்தில் என் மனம் மகிழ்ச்சியடைகிறது) அது தோரணை of தோல்வியுற்றது ஓய்வு (எதுவுமே தொந்தரவு செய்ய முடியாது), அது முழுமையான தூக்கம் (இது முழுமையுடன் நிறைந்துள்ளது), அது சுப யோகா நித்ரா (இது முழுக்க முழுக்க உறிஞ்சப்படுகிறது), (மற்றும்) அந்த தோரணை தூங்குகிறது பால் பெருங்கடல் (மற்றும் எல்லாவற்றையும் கட்டுப்படுத்துதல்),
6.2: அந்த ஓய்வு தோரணை இருக்கிறது ஒரு மூல சுபம் (பிரபஞ்சத்தில்) மற்றும் ஒரு பெரிய தூங்கு இது (அனைத்து செயல்பாடுகளுக்கும் இடையில் ஓய்வு அளிக்கிறது மற்றும்) இறுதியாக உறிஞ்சுகிறது பிரபஞ்சம்,
என் மனம் மகிழ்ச்சி அளிக்கிறது உள்ள நல்ல தெய்வீக தூக்கம் of ஸ்ரீ ரங்கா (ஸ்ரீ ரங்கநாதா) (அந்த நல்ல தெய்வீக தூக்கம் என் பேரின்பத்துடன் இருப்பதை நிரப்புகிறது).

ஆதாரம் - Pinterest

சமஸ்கிருதம்:

रशायी्रशायी ्द्रशायी ्दाङ्कशायी कशायी्कशायी .
्षीराब्धिशायी रशायी्रशायी ्रीरङ्गशायी    .XNUMX.

மொழிபெயர்ப்பு:

சசித்ரா-ஷாயி பூஜகே[aI]ndra-Shaayii Nanda-Angka-Shaayii கமலா-[ஒரு]ங்க-ஷாயி |
Kssiira-Abdhi-Shaayii Vatta-Patra-Shaayii Shriirangga-Shaayii Ramataam Mano Me || 7 ||

பொருள்:

7.1: (ஸ்ரீ ரங்கநாதரின் புனிதமான ஓய்வு நிலைகளில் என் மனம் மகிழ்ச்சியடைகிறது) அது ஓய்வு போஸ் அலங்கரிக்கப்பட்டுள்ளது மாறுபட்ட(ஆடைகள் மற்றும் ஆபரணங்கள்); அந்த ஓய்வு போஸ் மீது கிங் of பாம்புகள் (அதாவது ஆதிசேஷா); அந்த ஓய்வு போஸ் அதன் மேல் மடியில் of நந்தா கோபா (மற்றும் யசோதா); அந்த ஓய்வு போஸ் அதன் மேல் மடியில் of தேவி லட்சுமி,
7.2: அந்த ஓய்வு போஸ் மீது பால் பெருங்கடல்; (மற்றும் அந்த ஓய்வு போஸ் மீது பனியன் இலை;
என் மனம் மகிழ்ச்சி அளிக்கிறது உள்ள நல்ல ஓய்வு நிலைகள் of ஸ்ரீ ரங்கா (ஸ்ரீ ரங்கநாதா) (அந்த நல்ல ஓய்வு நிலைகள் என் மகிழ்ச்சியை நிரப்புகின்றன).

சமஸ்கிருதம்:

  गं्गं ्यजतामिहाङ्गं न्न गं्गं यदि गमेति्गमेति .
 गं्गं चरणेम्बु गं्गं  गं्गं  ्गम् .XNUMX.

மொழிபெயர்ப்பு:

இடம் ஹாய் ரங்கம் தியாஜதம்-இஹா-அங்கம் புனார்-நா கா-அங்கம் யடி கா-அங்கம்-எட்டி |
பன்னாவ் ரதாங்கம் கரன்னே-[ஒரு]mbu Gaanggam Yaane Vihanggam Shayane Bujanggam || 8 ||

பொருள்:

8.1: இது உண்மையில் is ரங்கா (ஸ்ரீரங்கம்), எங்கே யாராவது இருந்தால் கொட்டகை அவரது உடல், உடன் மீண்டும் வராது உடல் (அதாவது மீண்டும் பிறக்காது), if அந்த உடல் இருந்தது அணுகினர் கர்த்தர் (அதாவது இறைவனிடம் அடைக்கலம் பெற்றார்),
8.2: (ஸ்ரீ ரங்கநாதருக்கு மகிமை) யாருடையது கை வைத்திருக்கிறது தடகளம், யாரிடமிருந்து தாமரை அடி நதி கங்கை அவர் மீது சவாரி செய்கிறார் பறவை வாகனம் (கருடா); (மற்றும்) யார் தூங்குகிறார் படுக்கை of சர்ப்ப (ஸ்ரீ ரங்கநாதருக்கு மகிமை).

மறுதலிப்பு:
 இந்தப் பக்கத்தில் உள்ள அனைத்து படங்கள், வடிவமைப்புகள் அல்லது வீடியோக்கள் அந்தந்த உரிமையாளர்களின் பதிப்புரிமை. இந்த படங்கள் / வடிவமைப்புகள் / வீடியோக்கள் எங்களிடம் இல்லை. உங்களுக்கான யோசனைகளாகப் பயன்படுத்த தேடுபொறி மற்றும் பிற மூலங்களிலிருந்து அவற்றை நாங்கள் சேகரிக்கிறோம். பதிப்புரிமை மீறல் எதுவும் நோக்கம் இல்லை. எங்கள் உள்ளடக்கங்களில் ஒன்று உங்கள் பதிப்புரிமைகளை மீறுவதாக நீங்கள் நம்புவதற்கு காரணம் இருந்தால், தயவுசெய்து நாங்கள் அறிவைப் பரப்ப முயற்சிக்கும்போது எந்தவொரு சட்ட நடவடிக்கையும் எடுக்க வேண்டாம். வரவு வைக்க நீங்கள் நேரடியாக எங்களை தொடர்பு கொள்ளலாம் அல்லது தளத்திலிருந்து உருப்படியை அகற்றலாம்.

ஸ்ரீ ரங்கநாதர், அரங்கநாதர், ரங்கா மற்றும் தேனரங்கதன் என்றும் அழைக்கப்படுபவர், தென்னிந்தியாவில் நன்கு அறியப்பட்ட உணவு, ஸ்ரீ இறைவன் ரங்கநாதசுவாமி கோயில், ஸ்ரீரங்கம். தெய்வம் விஷ்ணுவின் ஓய்வு வடிவமாக சித்தரிக்கப்படுகிறது.

சமஸ்கிருதம்:

दरूपे्दरूपे  रह्रह्मस्वरूपे ्रुतिमूर्तिरूपे .
करूपे्करूपे  ्रीरङ्गरूपे    .XNUMX.

மொழிபெயர்ப்பு:

ஆனந்தா-ரூபே நிஜா-போதா-ரூபே பிரம்மா-ஸ்வரூப் ஸ்ருதி-மூர்த்தி-ரூபே |
ஷாஷாங்க்கா-ரூபே ராமன்னியா-ரூபே ஸ்ரீராங்கா-ரூபே ராமதாம் மனோ மீ || 1 ||

பொருள்:

1.1 (ஸ்ரீ ரங்கநாதரின் தெய்வீக வடிவத்தில் என் மனம் மகிழ்ச்சியடைகிறது) அது படிவம் (ஆதிசேஷாவில் ஓய்வெடுக்கிறது) உறிஞ்சப்படுகிறது பேரின்பம் (ஆனந்த ரூபா), மற்றும் அவரது மூழ்கியது சொந்தமாக (நிஜா போத ரூபா); அந்த படிவத்தை உருவாக்குதல் இன் சாராம்சம் பிரம்மா (பிரம்மா ஸ்வரூப்) மற்றும் அனைத்தின் சாரமும் ஸ்ருதிஸ் (வேதங்கள்) (ஸ்ருதி மூர்த்தி ரூபாய்),
1.2: அந்த படிவம் போன்ற குளிர் சந்திரன் (சஷங்கா ரூபாய்) மற்றும் வைத்திருத்தல் நேர்த்தியான அழகு (ரமணியா ரூபாய்);
என் மனம் மகிழ்ச்சி அளிக்கிறது உள்ள தெய்வீக வடிவம் of ஸ்ரீ ரங்கா (ஸ்ரீ ரங்கநாதா) (அந்த வடிவம் என் பேரின்பத்துடன் இருப்பதை நிரப்புகிறது).

ஆதாரம் - Pinterest

சமஸ்கிருதம்:

  दारमूले्दारमूले  .
दैत्यान्तकालेखिललोकलीले ्रीरङ्गलीले    .XNUMX.

மொழிபெயர்ப்பு:

காவேரி-டைர் கருன்னா-விலோல் மந்தாரா-முலே த்ர்தா-கரு-கெலே |
தைத்யா-அன்டா-காலே-[ஒரு]khila-Loka-Liile Shriirangga-Liile Ramataam Mano Me || 2 ||

பொருள்:

2.1 (ஸ்ரீ ரங்கநாதரின் தெய்வீக நாடகங்களில் என் மனம் மகிழ்ச்சியடைகிறது) அவரின் அந்த நாடகங்கள், பொழிவு இரக்க மணிக்கு வங்கி of காவேரி நதி (அதன் மென்மையான அலைகளைப் போலவே); அவரின் நாடகங்கள் அழகான ஸ்போர்ட்டிவ் என்று கருதுகிறேன் படிவங்கள் ரூட் என்ற மந்தரா மரம்,
2.2: அந்த நாடகங்கள் அவரது அவதாரங்கள் கொலை அந்த பேய்கள் in அனைத்து அந்த லோகாஸ் (உலகங்கள்);
என் மனம் மகிழ்ச்சி அளிக்கிறது உள்ள தெய்வீக நாடகங்கள் of ஸ்ரீ ரங்கா (ஸ்ரீ ரங்கநாதா) (அந்த நாடகங்கள் ஆனந்தத்துடன் என் இருப்பை நிரப்புகின்றன).

சமஸ்கிருதம்:

्ष्मीनिवासे   ्पद्मवासे बवासे्बवासे .
 दवासे्दवासे ्रीरङ्गवासे    .XNUMX.

மொழிபெயர்ப்பு:

லக்ஷ்மி-நிவாஸ் ஜகதாம் நிவாஸ் ஹர்ட்-பத்மா-வாஸ் ரவி-பிம்பா-வாஸ் |
கிருபா-நிவாஸ் குன்னா-ப்ர்ண்டா-வாஸ் ஸ்ரீராங்கா-வாஸ் ராமதாம் மனோ மீ || 3 ||

பொருள்:

(ஸ்ரீ ரங்கநாதரின் பல்வேறு உறைவிடங்களில் என் மனம் மகிழ்ச்சி அடைகிறது) அது உறைவிடம் அவருடன் வசிக்கிறார் தேவி லட்சுமி (வைகுந்தத்தில்), அந்த தங்குமிடம் இந்த அனைத்து உயிரினங்களுக்கும் மத்தியில் அவர் வசிக்கிறார் உலகம் (கோவில்களில்), அது உறைவிடம் அவருக்குள் தாமரை என்ற ஹார்ட்ஸ்பக்தர்களின் (தெய்வீக நனவாக), மற்றும் அது உறைவிடம் அவருக்குள் உருண்டை என்ற சன் (தெய்வீக உருவத்தை குறிக்கும் சூரியன்),
3.2: அந்த உறைவிடம் செயல்களில் அவரைப் பற்றி இரக்க, மற்றும் அந்த உறைவிடம் சிறந்த அவருக்குள் நல்லொழுக்கங்கள்;
என் மனம் மகிழ்ச்சி அளிக்கிறது உள்ள பல்வேறு உறைவிடங்கள் of ஸ்ரீ ரங்கா (ஸ்ரீ ரங்கநாதா) (அந்த உறைவிடங்கள் ஆனந்தத்தால் என் இருப்பை நிரப்புகின்றன).

மறுதலிப்பு:
 இந்தப் பக்கத்தில் உள்ள அனைத்து படங்கள், வடிவமைப்புகள் அல்லது வீடியோக்கள் அந்தந்த உரிமையாளர்களின் பதிப்புரிமை. இந்த படங்கள் / வடிவமைப்புகள் / வீடியோக்கள் எங்களிடம் இல்லை. உங்களுக்கான யோசனைகளாகப் பயன்படுத்த தேடுபொறி மற்றும் பிற மூலங்களிலிருந்து அவற்றை நாங்கள் சேகரிக்கிறோம். பதிப்புரிமை மீறல் எதுவும் நோக்கம் இல்லை. எங்கள் உள்ளடக்கங்களில் ஒன்று உங்கள் பதிப்புரிமைகளை மீறுவதாக நீங்கள் நம்புவதற்கு காரணம் இருந்தால், தயவுசெய்து நாங்கள் அறிவைப் பரப்ப முயற்சிக்கும்போது எந்தவொரு சட்ட நடவடிக்கையும் எடுக்க வேண்டாம். வரவு வைக்க நீங்கள் நேரடியாக எங்களை தொடர்பு கொள்ளலாம் அல்லது தளத்திலிருந்து உருப்படியை அகற்றலாம்.

சமஸ்கிருதம்:

  द्द्रियैर्वा .
ध्ध्यात्मना  ्रकृतिस्वभावात् .
 ्यत्सकलं मै्मै .
 पयामि्पयामि ॥

மொழிபெயர்ப்பு:

கயேனா வக்கா மனசே[aI]ந்திரியர்-வா
புத்தர்[நான்]-அத்மனா வா பிரகிருதே ஸ்வபவத் |
கரோமி யாத்-யாத்-சகலம் பரஸ்மாய்
நாராயண்ணாயெட்டி சமர்பயாமி ||

பொருள்:

1: (நான் என்ன செய்தாலும்) என் உடன் உடல்பேச்சுமைண்ட் or உணர்வு உறுப்புகள்,
2: (நான் என்ன செய்தாலும்) என் பயன்படுத்தி அறிவாற்றல்இதய உணர்வுகள் அல்லது (அறியாமல்) மூலம் இயற்கை போக்குகள் என் மனதில்,
3: நான் என்ன செய்தாலும், நான் எல்லாவற்றையும் செய்கிறேன் மற்றவர்கள் (அதாவது முடிவுகளுக்கான இணைப்பு உணர்வு இல்லாமல்),
4: (மற்றும் நான் சரணடைய அவை அனைத்தும் தாமரை அடியில் ஸ்ரீ நாராயணா.

சமஸ்கிருதம்:

यामं्यामं  रीवत्रीवत्साङ्कं तुभोद्तुभोद्भासिताङ्गम् .
योपेतं्योपेतं ्डरीकायताक्षं णुं्णुं दे्दे ्वलोकैकनाथम् ॥

ஆதாரம் - Pinterest

மொழிபெயர்ப்பு:

மேகா-ஷியாம் பைதா-க aus சேயா-வாசம் ஸ்ரீவத்ஸ-அங்கம் க ust ஸ்து[aU]dbhaasita-Anggam |
புன்னியோ [(aU)] பெட்டம் புண்ட்தாரிகா-[ஒரு]அயத-அக்ஸம் விஸ்ன்னும் வந்தே சர்வ-லோகை[aE]கா-நாதம் ||

பொருள்:

1: (ஸ்ரீ விஷ்ணுவுக்கு வணக்கங்கள்) யார் போன்ற அழகானவர் கருமேகங்கள், மற்றும் யார் அணிந்திருக்கிறார்கள் மஞ்சள் ஆடைகள் of சில்க்; யாருக்கு உள்ளது குறி of ஸ்ரீவத்ஸா அவரது மார்பில்; யாருடைய உடல் பிரகாசிக்கிறது ரேடியன்ஸ் என்ற க aus ஸ்துப மணி,
2: யாருடைய படிவம் ஊடுருவியது உடன் புனிதத்தன்மை, மற்றும் யாருடைய அழகான ஐஸ் உள்ளன நீட்டிக்கப்பட்டுள்ளது போன்ற தாமரை இதழ்கள்; ஸ்ரீ விஷ்ணுவுக்கு வணக்கம் செலுத்துகிறோம் ஒரே இறைவன் of அனைத்து அந்த லோகாஸ்.

சமஸ்கிருதம்:

ताकारं्ताकारं  मनाभं्मनाभं 
वाधारं्वाधारं  ण्ण ्गम् .
ष्ष्मीकान्तं  ध्ध्यानगम्यम्
दे्दे णुं्णुं  ्वलोकैकनाथम् ॥

மொழிபெயர்ப்பு:

சாந்தா-ஆகாரம் புஜாகா-ஷயனம் பத்மா-நாபம் சூரா-ஐஷாம்
விஸ்வ-ஆதாரம் ககனா-சதர்ஷம் மேகா-வர்ணா சுபா-அங்கம் |
லக்ஷ்மி-காந்தம் கமலா-நயனம் யோகிபீர்-தியானா-காமியம்
வந்தே விஸ்னம் பாவா-பயா-ஹராம் சர்வ-லோகா-ஏகா-நாதம் ||

பொருள்:

1: (ஸ்ரீ விஷ்ணுவுக்கு வணக்கங்கள்) யாருக்கு ஒரு அமைதியான தோற்றம், WHO ஒரு சர்ப்பத்தின் மீது சோதனைகள் (ஆதிசேஷா), யாருக்கு ஒரு அவரது தொப்புளில் தாமரையார் யார் தேவர்களின் இறைவன்,
2: யார் பிரபஞ்சத்தை நிலைநிறுத்துகிறது, யார் எல்லையற்ற மற்றும் வானம் போன்ற எல்லையற்றது, யாருடைய நிறம் மேகம் போன்றது (நீல) மற்றும் யாருக்கு ஒரு உள்ளது அழகான மற்றும் நல்ல உடல்,
3: யார்? தேவி லட்சுமியின் கணவர், யாருடைய கண்கள் தாமரை போன்றவை யார் யார் தியானத்தால் யோகிகளுக்கு அடையக்கூடியது,
4: அந்த விஷ்ணுவுக்கு வணக்கங்கள் யார் உலக இருப்பு பற்றிய பயத்தை நீக்குகிறது யார் யார் அனைத்து லோகாக்களின் இறைவன்.

மறுதலிப்பு:
 இந்தப் பக்கத்தில் உள்ள அனைத்து படங்கள், வடிவமைப்புகள் அல்லது வீடியோக்கள் அந்தந்த உரிமையாளர்களின் பதிப்புரிமை. இந்த படங்கள் / வடிவமைப்புகள் / வீடியோக்கள் எங்களிடம் இல்லை. உங்களுக்கான யோசனைகளாகப் பயன்படுத்த தேடுபொறி மற்றும் பிற மூலங்களிலிருந்து அவற்றை நாங்கள் சேகரிக்கிறோம். பதிப்புரிமை மீறல் எதுவும் நோக்கம் இல்லை. எங்கள் உள்ளடக்கங்களில் ஒன்று உங்கள் பதிப்புரிமைகளை மீறுவதாக நீங்கள் நம்புவதற்கு காரணம் இருந்தால், தயவுசெய்து நாங்கள் அறிவைப் பரப்ப முயற்சிக்கும்போது எந்தவொரு சட்ட நடவடிக்கையும் எடுக்க வேண்டாம். வரவு வைக்க நீங்கள் நேரடியாக எங்களை தொடர்பு கொள்ளலாம் அல்லது தளத்திலிருந்து உருப்படியை அகற்றலாம்.
தேவி சரஸ்வதியின் ஸ்தோத்திரங்கள்

சரஸ்வதி தேவியின் அபராஜிதா ஸ்தூதியின் சில ஸ்தோத்திரங்கள் அவற்றின் மொழிபெயர்ப்புகளுடன் இங்கே உள்ளன. பின்வரும் ஸ்தோத்திரங்களின் அர்த்தங்களையும் சேர்த்துள்ளோம்.

சமஸ்கிருதம்:

ते्ते   मीरपुरवासिनि्मीरपुरवासिनि
वामहं्वामहं ्रार्थये यं्यं यादानं्यादानं    ॥

மொழிபெயர்ப்பு:

நமஸ்தே ஷாரடே தேவி காஷ்மீரா புரவாசினி
த்வாமஹாம் பிரார்த்தே நித்யம் வித்யா தானம் சா தேஹி மீ ||

பொருள்:

1: காஷ்மீர் இல்லத்தில் வசிக்கும் தேவி சாரதாவுக்கு வணக்கம்,
2: ஓ தேவி, உன்னிடம் நான் எப்போதும் (அறிவுக்காக) பிரார்த்திக்கிறேன்; தயவு செய்து அந்த அறிவின் பரிசை எனக்கு வழங்குங்கள் (அது உள்ளிருந்து அனைத்தையும் ஒளிரச் செய்கிறது).

தேவி சரஸ்வதியின் ஸ்தோத்திரங்கள்
தேவி சரஸ்வதியின் ஸ்தோத்திரங்கள்

சமஸ்கிருதம்:

 यै्यै यै्यै    .
 ्रकृत्यै रायै्रायै  रणताः्रणताः म्म .् .XNUMX.

மொழிபெயர்ப்பு:

நமோ தேவ்யாய் மஹா தேவ்யாய் சிவாயாய் சததம் நம |
நம பிரக்தாய் பத்ராயாய் நியாட்டா பிரன்னதா ஸ்மா தாம் || 1 ||

பொருள்:

1.1: வாழ்த்துக்கள் செய்ய தேவி, க்கு மகாதேவிஎப்போதும் வணக்கங்கள் அவளுடன் ஒருவன் சிவன் (புனிதமானது).
1.2: வாழ்த்துக்கள் அவளுக்கு யார் சுப (சிவாவுடன் இருப்பது) ஆதிகால மூல of உருவாக்கம் மற்றும் கட்டுப்படுத்தி எல்லாவற்றிலும்; நாங்கள் எப்போதும் வணங்குகிறோம் க்கு விளையாட்டுகள்.

சமஸ்கிருதம்:

रायै्रायै  यायै्यायै यै्यै ्र्यै   .
योत्योत्स्नायै ्दुरूपिण्यै    .XNUMX.

மொழிபெயர்ப்பு:

ர ud த்ராயாய் நமோ நித்யாயை க uri ரிய் தத்ரியாய் நமோ நம |
ஜோத்ஸ்னாயாய் செண்டு ரூபினாய் சுகாயாய் சததம் நம || 2 ||

பொருள்:

2.1: வாழ்த்துக்கள் செய்ய பயங்கரமானவாழ்த்துக்கள் செய்ய நித்திய, அந்த பிரகாசிக்கும் ஒன்று மற்றும் இந்த ஆதரவாளர் என்ற பிரபஞ்சம்.
2.2: எப்போதும் வணக்கங்கள் அவளுக்கு, யார் போன்ற ஒரு பிரகாசமான பிரகாசம் உள்ளது மூன்லைட் நைட்மற்றும் கதிரியக்க படிவம் என்ற சந்திரன், மற்றும் யார் மகிழ்ச்சி தன்னை.

தேவி சரஸ்வதியின் ஸ்தோத்திரங்கள்
தேவி சரஸ்வதியின் ஸ்தோத்திரங்கள்

சமஸ்கிருதம்:

्याण्यै रणता्रणता धयै्धयै धयै्धयै मो्मो   .
्ऋत्यै  ष्ष्म्यै ्वाण्यै    .XNUMX.

மொழிபெயர்ப்பு:

கல்யாண்யாய் பிரணாதா வர்தாயய் சித்தாயை குர்மோ நமோ நம |
நாயர்தை பூப்தாம் லக்ஷ்மய் ஷர்வன்யாய் தே நமோ நம || 3 ||

பொருள்:

3.1: நாங்கள் வணங்குகிறோம் அவளுக்கு யார் ஆதாரம் நலம், யார் கிரேட்நிறைவேறும் மற்றும் நிலவுகிறது பிரபஞ்சம்,
3.2: வாழ்த்துக்கள் க்கு விளையாட்டுகள் யார்? அழித்துக்கொள்ள அத்துடன் செழிப்பு எந்த ஆதரவளிக்கிறது அந்த பூமியின் யார் யார் மனைவி of சிவன்(படைப்பு, வாழ்வாதாரம் மற்றும் அழிவின் தெய்வீக திட்டத்தில்).

சமஸ்கிருதம்:

गायै्गायै गपारायै्गपारायै  ्वकारिण्यै .
्यात्यै  णायै्णायै रायै्रायै   .XNUMX.

மொழிபெயர்ப்பு:

துர்காயை துர்கா பராயாய் சாராயை சர்வா கரின்யாய் |
க்யாத்யாய் ததைவா கிருஷ்ணாயை தும்ராய் சதாதம் நம || 4 ||

பொருள்:

4.1: (வணக்கங்கள்) துர்கா, எங்களுக்கு யார் உதவுகிறார்கள் கிராஸிங் மீது சிரமங்கள் மற்றும் ஆபத்துகள் வாழ்க்கை மற்றும் யார் சாராம்சமும் of அனைத்து காரணங்களும்.
4.2: எப்போதும் வணக்கங்கள் அவளுக்கு, யார் புகழ்பெற்ற மற்றும் வெளியில் பரவலாக அறியப்பட்டவை (உருவாக்கத்தில்) இது போலவே அவள் டார்க் மற்றும் புகை மற்றும் உள்ளே தெரிந்து கொள்வது கடினம் (தியானத்தில்).

நிபந்தனைகள்:

இந்தப் பக்கத்தில் உள்ள அனைத்து படங்கள், வடிவமைப்புகள் அல்லது வீடியோக்கள் அந்தந்த உரிமையாளர்களின் பதிப்புரிமை. இந்த படங்கள் / வடிவமைப்புகள் / வீடியோக்கள் எங்களிடம் இல்லை. உங்களுக்கான யோசனைகளாகப் பயன்படுத்த தேடுபொறி மற்றும் பிற மூலங்களிலிருந்து அவற்றை நாங்கள் சேகரிக்கிறோம். பதிப்புரிமை மீறல் எதுவும் நோக்கம் இல்லை. எங்கள் உள்ளடக்கங்களில் ஒன்று உங்கள் பதிப்புரிமைகளை மீறுவதாக நீங்கள் நம்புவதற்கு காரணம் இருந்தால், தயவுசெய்து நாங்கள் அறிவைப் பரப்ப முயற்சிக்கும்போது எந்தவொரு சட்ட நடவடிக்கையும் எடுக்க வேண்டாம். வரவு வைக்க நீங்கள் நேரடியாக எங்களை தொடர்பு கொள்ளலாம் அல்லது தளத்திலிருந்து உருப்படியை அகற்றலாம்.

குரு ஷிஷா

திரிக்கல் சந்தியா என்பது மூன்று ஸ்லோகாக்கள், நீங்கள் எழுந்ததும், சாப்பிடுவதற்கு முன்பும், தூங்குவதற்கு முன்பும் ஓதப்படும் என்று எதிர்பார்க்கப்படுகிறது. முக்கோணம் நாள் 3 கட்டங்களுக்கு. இந்த ஸ்லோகாக்கள் அல்லது ஸ்லோகாக்கள் கீழே உள்ளன.

குரு ஷிஷா
புகைப்பட வரவு: www.hinduhumanrights.info

நீங்கள் எழுந்த பிறகு:

वसते लक्ष्मीः करमूले
तु: प्रभाते कर दर्शनम
देवि पर्वतस्तनमंडले
नमस्तुभ्यं पादस्पर्श क्षमस्व
देवं कंसचाणूरमद्रनम्
कृष्णं वन्दे जगद्गुरुम्

மொழிபெயர்ப்பு:

கரக்ரே வசதே லக்ஷ்மீஹி கரமூலே சரஸ்வதீ |
காரா-மத்யே து கோவிந்தா பிரபாதே காரா-தர்ஷனம் ||

சமுத்திர-வாசனே தேவி பார்வதா-ஸ்தான-மண்டலே |
விஷ்ணுபட்னி
நமஸ்-துப்யாம் பாத-ஸ்பர்ஷம் க்ஷமஸ்வ மே ||

வாசுதேவா-சூத்தன் தேவம் கன்சா-சானுரா-மர்தனம் |
தேவகி-பரமா
நந்தம் க்ருஷ்ணம் வந்தே ஜகத்-குரும் ||

பொருள்: செல்வத்தின் தெய்வம், லட்சுமீ விரல் நுனியில் வசிக்கிறார், அறிவின் தெய்வம், சரஸ்வதி உள்ளங்கையின் அடிப்பகுதியில் வசிக்கிறார், கிருஷ்ணர் (கோவிடா) உள்ளங்கையின் நடுவில் வசிக்கிறார், எனவே நாம் தினமும் காலையில் நம் உள்ளங்கையைப் பார்க்க வேண்டும்.

ஓ! அன்னை பூமி, பெருங்கடல்கள் உங்கள் உடைகள், மலைகள் உங்கள் மார்பு, விஷ்ணுவின் மனைவி, நான் உன்னை வணங்குகிறேன். என் கால்களைத் தொட்டதற்கு மன்னிக்கவும்.
வாசுதேவின் மகன், அழிப்பவர் (பேய்கள்) கன்சா மற்றும் சானுரா, தேவகியின் (அம்மா) உச்ச பேரின்பம், உலகின் குரு, கிருஷ்ணர், நான் உன்னை வணங்குகிறேன்.

சாப்பிடுவதற்கு முன்: -

सन्तो मुच्यन्ते सर्वकिल्विषैः
ते त्वघं पापा ये पचम्त्यात्मकारणात्
यदश्नासि यज्जहोषि ददासि
कौन्तेय तत्कुरुष्व मदर्पणम्
वैश्र्वानरो भूत्वा ग्राणिनां
पचाम्यन्नं चतुर्विधम्
सह नाववतु सह नौ भनक्तु सह करवावहै
नावघीतमस्तु मा विहिषावहै
शांतिः शांतिः शांतिः

மொழிபெயர்ப்பு:

யாக-ஷிஷ்டா-ஷினா சந்தோ முச்யந்தே சர்வ-கில்பிஷைஹ் |
புன்ஜதே
தே த்வாகம் பாபா யே பச்சன்யாத்மா-காரணாத் ||

யத்-கரோஷி யதாஷ்னாசி யஜ் யஜ்-ஜுஹோஷி தாதாசி யத் |
யத்-தபஸ்யாசி
க au ண்டேய தத்-குருஷ்வ மதர்பனம் ||

ஓம் சஹா நா-வவாத்து சஹா ந au புனக்து சஹா விரியம் கரவா-வாகாய் |
தேஜஸ்வி
நா-வதி-தாமஸ்து மா வித்விஷா-வாகை ||
ஓம் சாந்திஹ் சாந்திஹ் சாந்திஹி

பொருள்: கடவுளின் பக்தர்கள் எல்லா பாவங்களிலிருந்தும் விடுபடுகிறார்கள், ஏனென்றால் அவர்கள் வழங்கப்படும் உணவை சாப்பிடுகிறார்கள்
கடவுள்) முதலில் (யாகம்) தியாகத்திற்கு. தங்களுக்கு மட்டுமே உணவை சமைக்கும் மற்றவர்கள் உண்மையிலேயே “பாவத்தை உண்ணுகிறார்கள்.”

ஓ! குந்தியின் மகன் கான்டேயா (அர்ஜுன்), நீங்கள் செய்யும் அனைத்தும், நீங்கள் சாப்பிடும் அனைத்தும், அதை ஒரு தியாகமாக வழங்குகின்றன. நீங்கள் எந்த சிக்கன நடவடிக்கைகளைச் செய்தாலும், அதை எனக்குப் பிரசாதமாகச் செய்யுங்கள்.
"நான் மனிதர்களிடமும் விலங்குகளிலும் வசிக்கிறேன், நான்கு வகையான உணவை ஜீரணிக்கும் நெருப்பு நான், உடலின் சுவாசம் மற்றும் பிற செயல்பாடுகளை நான் கட்டுப்படுத்துகிறேன்."

ஓ! ஆண்டவரே, எங்கள் இருவரையும் பாதுகாத்து பாதுகாக்கவும். நாம் ஒன்றாக தெய்வீக வேலை செய்வோம். நமது அறிவு கதிரியக்கமாக இருக்கட்டும். நாம் ஒருவருக்கொருவர் பொறாமைப்படாமல், எப்போதும் நிம்மதியுடனும் ஒற்றுமையுடனும் வாழ்வோம்.

தூங்குவதற்கு முன்:

वासुदेवाय हरये परमात्मने
गोविन्दाय नमो नमः
वाक् कायजं कर्मजं
वा मानसं वाअपराधम्
वा सर्वमेतत्
जय करुणाब्धे श्री महादेव शंभो
माता च पिता
बन्धुश्च सखा त्वमेव
विद्या द्रविणं
सर्वं मम देवदेव

மொழிபெயர்ப்பு:

கிருஷ்ணாயா வாசுதேவய ஹரே பர்மாத்மனே |
பிரணத-க்ளேஷா-நாஷய
கோவிந்தய நமோ நம ||

காரா-சரண்-கிருதம் வாக்-காயா-ஜாம் கர்மாஜம் வா
ஷ்ரவண-நயனஜம்
வா மனசம் வா-அபராதம் |
விஹிதம்-அவிஹிதம்
வா சர்வ-மீ-தத் க்ஷமாஸ்வ ஜெயா ஜெயா கருணாப்தே
ஸ்ரீ மகாதேவா ஷம்போ ||

த்வமேவா மாதா சா பிதா த்வமேவ த்வமேவ பந்தூஷ்-சா சகா த்வமேவ |
த்வமேவா
வித்யா திராவினம் த்வமேவ த்வமேவ சர்வம் மம தேவ-தேவா ||

பொருள்: அவரது பாதுகாப்பைக் கேட்பவர்களின் துக்கத்தையும், துன்பத்தையும், கஷ்டங்களையும் அகற்றும் வாசுதேவின் மகன் கிருஷ்ணரிடம் நான் வணங்குகிறேன், பிரார்த்தனை செய்கிறேன்.

ஓ! இரக்கத்தின் பெருங்கடலான மகாதேவ், நான் தெரிந்தோ தெரியாமலோ என் கைகள், கால்கள், என் பேச்சு, உடல், என் செயல்களால், என் காதுகள், கண்கள், என் மனதினால் நான் தவறு செய்திருந்தால் மன்னிக்கவும். வெற்றி உங்களுடையதாக இருக்கட்டும்.

ஓ! இறைவன்! (ஓ உச்சநீதிமன்றம்) நீங்கள் என் தாய், நீங்கள் என் தந்தை, நீங்கள் என் சகோதரர், நீங்கள் என் நண்பர், நீங்கள் அறிவு, நீங்கள் செல்வம், மற்றும் நீங்கள் எல்லாம்
என்னை.

கடன்கள்: ஸ்வாத்யா பரிவார்

சீரற்ற வசனங்கள்