Popular Article

Stotras of Suryadeva is chanted by Hindus in the wee hours of the morning. Surya is worshipped by people, saints, and even asuras or demons. Certain groups of Rakshasas, called the Yatudhanas, were staunch followers of the Sun God.

Source: Pinterest

Sanskrit:

ततो युद्धपरिश्रान्तं समरे चिन्तया स्थितम् ।
रावणं चाग्रतो दृष्ट्वा युद्धाय समुपस्थितम् ॥१॥

Translation:

Tato Yuddha Parishraantam Samare Chintayaa Sthitam |
Raavanam Chaagrato Drshtvaa Yuddhaaya Samupasthitam ||1||

Meaning:

1.1: (Salutations to the Sun God) Then, (Rama) being tired in the battle was worried in the battle-field …
1.2: … (by) seeing Ravana in-front of Him, having appeared to fight (energetically)

Sanskrit:

दैवतैश्च समागम्य द्रष्टुमभ्यागतो रणम् ।
उपागम्याब्रवीद्राममगस्त्यो भगवानृषिः ॥२॥

Translation:

Daivataish-cha Samaagamya Drashtuma Bhyaagato Ranam |
Upaagamyaa Bravidraa Mama Gastyo Bhagavaanrshi ||2||

Meaning:

2.1: (Salutations to the Sun God) Having arrived along with the Devas to see the impending battle (between Rama and Ravana) …
2.2: … sage Agastya, the great Rishi filled with divine splendor, came near Rama and said…

Sanskrit:

राम राम महाबाहो शृणु गुह्यं सनातनम् ।
येन सर्वानरीन्वत्स समरे विजयिष्यसि ॥३॥

Translation:

Raama Raama Mahaa Baaho Shrunu Guhyam Sanaatanam |
Yena Sarvaa narinvatsa Samare Vijayishyasi ||3||

Meaning:

3.1: (Salutations to the Sun God) O RamaO Rama, one with mighty Arms (i.e. who is a great warrior); Listen to this eternal secret,
3.2: By whichMy Son, you will be victorious against all enemies in the battle.

Sanskrit:

आदित्यहृदयं पुण्यं सर्वशत्रुविनाशनम् ।
जयावहं जपेन्नित्यमक्षय्यं परमं शिवम् ॥४॥

Translation:

Aditya Hrdayam Punyam Sarva Shatru Vinaashanam |
Jayaa Vaham Japennityam Kshayyam Paramam Shivam ||4||

Meaning:

4.1: (Salutations to the Sun God) (Listen to the) Aditya Hridayam (Hymns of the Sun God), which is Sacred and Destroyer of all Enemies,
4.2: Which brings Victory if recited daily, and imparts Undecaying Auspiciousness of the highest kind.

Sanskrit:

सर्वमङ्गलमाङ्गल्यं सर्वपापप्रणाशनम् ।
चिन्ताशोकप्रशमनमायुर्वर्धनमुत्तमम् ॥५॥

Translation:

Sarva Mangala Maangalyam Sarva Paapa Pranaashanam |
Chintaa Shoka Prashamanamaa Yurvardhana muttamam ||5||

Meaning:

5.1: (Salutations to the Sun God) He is the bestower of all-around Welfare (Sarva Mangala Mangalyam), and the remover of all Sins (Sarva Papa Pranashanam),
5.2: He heals the worries and griefs (which gets implanted in the mind due to adverse life experiences) (Chinta Shoka Prashamanam) and (imbues one with the excellent splendor of the Sun which) increases the Life Span (Ayur Vardhanam Uttamam)

Sanskrit:

रश्मिमन्तं समुद्यन्तं देवासुरनमस्कृतम् ।
पूजयस्व विवस्वन्तं भास्करं भुवनेश्वरम् ॥६॥

Translation:

Rashmimantam Samudyantam Devaa Sura Namaskrtam |
Pujayasva Vivasvantam Bhaaskaram Bhuvaneshvaram ||6||

Meaning:

6.1: (Salutations to the Sun God) The Sun is filled with Rays (Rashmimanta) and rises equally for all, spreading His illumination (Samanta); He is reverentially saluted by both the Devas and the Asuras (Deva Asura Namaskritam),
6.2: The Sun is to be worshipped who shines forth (Vivasvanta) creating His own Light (Bhaskara), and who is the Lord of the Universe (Bhubaneshwar)

Disclaimer:

All images, designs or videos on this page are copyright of their respective owners. We don’t own have these images/designs/videos. We collect them from search engine and other sources to be used as ideas for you. No copyright infringement is intended. If you have reason to believe that one of our content is violating your copyrights, please do not take any legal action as we are trying to spread the knowledge. You can contact us directly to be credited or have the item removed from the site.

Stotras of Devi Saraswati

Here are a few stotras of Aparajita Stuti of Goddess Saraswati with their translations.We’ve also added the meanings of the following stotras.

Sanskrit:

नमस्ते शारदे देवी काश्मीरपुरवासिनि
त्वामहं प्रार्थये नित्यं विद्यादानं  देहि मे ॥

Translation:

Namaste Shaarade Devii Kaashmira Puravaasini
Tvaamaham Praarthaye Nityam Vidyaa Daanam Cha Dehi Me ||

Meaning:

1: Salutations to Devi Sharada, Who abides in the abode of Kashmira,
2: To You, O Devi, I always pray (for Knowledge); Please bestow on me the gift of that Knowledge (which illumines everything from within).

Stotras of Devi Saraswati
Stotras of Devi Saraswati

Sanskrit:

नमो देव्यै महादेव्यै शिवायै सततं नमः ।
नमः प्रकृत्यै भद्रायै नियताः प्रणताः स्म ताम् ॥१॥

Translation:

Namo Devyai Mahaa Devyai Shivaayai Satatam Namah |
Namah Prakrtyai Bhadraayai Niyataah Prannataah Sma Taam ||1||

Meaning:

1.1: Salutations to the Devi, to the MahadeviSalutations Always to Her Who is One with Shiva (the Auspicious One).
1.2: Salutations to Her Who is the Auspicious (being One with Shiva) Primordial Source of Creation and Controller of Everything; We Bow Always to Her.

Sanskrit:

रौद्रायै नमो नित्यायै गौर्यै धात्र्यै नमो नमः ।
ज्योत्स्नायै चेन्दुरूपिण्यै सुखायै सततं नमः ॥२॥

Translation:

Raudraayai Namo Nityaayai Gauryai Dhaatryai Namo Namah |
Jyotsnaayai Chendu Rupinyai Sukhaayai Satatam Namah ||2||

Meaning:

2.1: Salutations to the TerribleSalutations to the Eternal, the Shining One and the Supporter of the Universe.
2.2: Salutations Always to Her, Who has a Cool Brightness like the Moonlit NightAnd the Radiant Form of the Moon, and Who is Joy Herself.

Stotras of Devi Saraswati
Stotras of Devi Saraswati

Sanskrit:

कल्याण्यै प्रणता वृद्धयै सिद्धयै कुर्मो नमो नमः ।
नैर्ऋत्यै भूभृतां लक्ष्म्यै शर्वाण्यै ते नमो नमः ॥३॥

Translation:

Kalyaanyai Pranataa Vrddhayai Siddhayai Kurmo Namo Namah |
Nairrtyai Bhubhrtaam Lakshmyai Sharvaanyai Te Namo Namah ||3||

Meaning:

3.1: We Bow to Her Who is the Source of Welfare, Who is GreatFulfilled and Abides as the Universe,
3.2: Salutations to Her Who is the Destroyer as well as the Prosperity which Supports the Earth and Who is the Consort of Shiva(in the Divine Plan of Creation, Sustenance, and Destruction).

Sanskrit:

दुर्गायै दुर्गपारायै सारायै सर्वकारिण्यै ।
ख्यात्यै तथैव कृष्णायै धूम्रायै सततं नमः ॥४॥

Translation:

Durgaayai Durga Paaraayai Saaraayai Sarva Kaarinyai |
Khyaatyai Tathaiva Krshnaayai Dhumraayai Satatam Namah ||4||

Meaning:

4.1: (Salutations to) Durga, Who helps us in Crossing over the Difficulties and Dangers of Life and Who is the Essence of All Causes.
4.2: Salutations Always to Her, Who is Renowned and Widely Known Outside (in Creation) Just As She is Dark and Smoky and Difficult to Know Inside (in Meditation).

Disclaimer:

All images, designs or videos on this page are copyright of their respective owners. We don’t own have these images/designs/videos. We collect them from search engine and other sources to be used as ideas for you. No copyright infringement is intended. If you have reason to believe that one of our content is violating your copyrights, please do not take any legal action as we are trying to spread the knowledge. You can contact us directly to be credited or have the item removed from the site.

sarvesham swastir bhavatu - The Hindu FAQs

Om Sarvesham Swastir bhavatu – in sanskrit with meaning

Sarvesham swastir bhavatu mantra is a peace shloka which generally says that may there be peace and happiness in everybody’s life. It prays for well being and auspiciousness for all. The detailed line by line explaination is given below.

sarvesham swastir bhavatu - The Hindu FAQs
sarvesham swastir bhavatu – The Hindu FAQs

Sanskrit:

ॐ सर्वेशां स्वस्तिर्भवतु ।
सर्वेशां शान्तिर्भवतु ।
सर्वेशां पुर्णंभवतु ।
सर्वेशां मङ्गलंभवतु ।

English Translation

Om sarveshaam swastir bhavatu |
Sarveshaam shaantir bhavatu |
Sarveshaam purnam bhavatu |
Sarveshaam mangalam bhavatu |

Meaning:
1: May there be Well-Being in All,
2: May there be Peace in All,
3: May there be Fulfilment in All,
4: May there be Auspiciousness in All.

sarve bhavantu sukhinah - Hindu FAQs
sarve bhavantu sukhinah – Hindu FAQs

Sanskrit

ॐ सर्वे भवन्तु सुखिनः
सर्वे सन्तु निरामयाः ।
सर्वे भद्राणि पश्यन्तु
मा कश्चिद्दुःखभाग्भवेत् ।
ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः ॥

English Translation

Om sarve bhavantu Sukhinah
Sarve santu Niramayaah |
Sarve bhadraani pashyantu
Maa kashcid duhkha Bhaagbhavet |
Om Shaantih Shaantih Shaantih ||

Meaning:
1: May All become Happy,
2: May All be Free from Illness.
3: May All See what is Auspicious,
4: May no one Suffer.
5: Om Peace, Peace, Peace.

Also read: Om Asato maa Sadgamaya in sanskrit with meaning

Om asato maa - The Hindu FAQs
Om asato maa - The Hindu FAQs
Mantra from Upanishad – Om asato maa

Sanskrit

ॐ असतो मा सद्गमय ।
तमसो मा ज्योतिर्गमय ।
मृत्योर्मा अमृतं गमय ।
ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः ॥

English Translation

Om asato maa Sadgamaya |
Tamaso maa jyotirgamaya |
Mrityor maa amrtam gamaya |
Om shaanti shaanti shaanti ||

Meaning:
1: Om (Lord), take me from unreality of the bondage of the material world, towards the reality of the eternal self,
2: Take me from darkness of Ignorance towards the Light of Spiritual Knowledge,
3: Take away my fear of death due to the bondage of the mortal world, and lead me towards knowledge of the Immortal self beyond death,
4: Om, Peace, Peace, Peace…

The three times of Peace is for the three miseries called as tapatraya which are Adidaivika, Adibhautika and Adhyatmika.

Adhibhautika means related to bhuta or living being
Adhidaivika means related to daiva or deva, unseen force like fate.
Adhyatmika means related to atma or the mind

Also read: Om Sarvesham Swastir bhavatu with meaning

Disclaimer: All images, designs or videos in this page are copyright of their respective owners. We don’t own have these images/designs/videos. We collect them from search engine and other sources to be used as ideas for you. No copyright infringement is intended. If you have reason to believe that one of our content is violating your copyrights, please do not take any legal action as we are trying to spread the knowledge. You can contact us directly to be credited or have the item removed from the site.

Shiva idol | Maha Shivratri

Shiv Tandav stotra with english translation and its meaning.

Sanskrit:

जटाटवीगलज्जलप्रवाहपावितस्थले

गलेऽवलम्ब्य लम्बितां भुजङ्गतुङ्गमालिकाम् ।

डमड्डमड्डमड्डमन्निनादवड्डमर्वयं

चकार चण्डताण्डवं तनोतु नः शिवः शिवम् ॥१॥

English Translation:

Jatta tavi galaj jala pravaha pavita sthale

Gale valambya lambitaam bhujanga tunga malikaam |

Damadd damadd damadd daman ninaadavadd damar vayam

Chakaara chandda taandavam tanotu nah Shivah Shivam ||1||

Meaning:

1.1: From his huge matted hair like a forest, is pouring out and flowing down the sacred water of the river ganga, and making the ground holy; on that holy ground shiva is dancing his great taandava dance;

1.2: Supporting his neck and hanging down are the lofty serpents which are adorning his neck like lofty garlands,

1.3: His damaru is continuously emitting out the sound and filling the air all around,

1.4: Shiva performed such a passionate tandava; o my lord shiva, please extend the auspicious tandava dance within our beings also.

 

Sanskrit:

जटाकटाहसम्भ्रमभ्रमन्निलिम्पनिर्झरी_

विलोलवीचिवल्लरीविराजमानमूर्धनि ।

धगद्धगद्धगज्जलल्ललाटपट्टपावके

किशोरचन्द्रशेखरे रतिः प्रतिक्षणं मम ॥२॥

English Translation:

Jataa kattaha sambhrama bhraman nilimpa nirjhari

Vilola vichi vallarii viraajamaana murdhani |

Dhagad dhagad dhagaj jwalal lalatta patta paavake

Kishora chandra shekhare ratih pratikshanam mama ||2||

Meaning:

2.1: His huge matted hair are waving round and round; and whirling with it is the great River Ganga.

2.2: And the strands of his hair are like huge creepers are waving like king waves; His forehead is brilliantly wide

2.3: On the surface of that huge forehead is burning a blazing fire with the sound – dhagad,

dhagad, dhagad (referring to his third eye)

2.4: And a young crescent moon is shining on the peak of his head.

 

Sanskrit:

धराधरेन्द्रनन्दिनीविलासबन्धुबन्धुर

स्फुरद्दिगन्तसन्ततिप्रमोदमानमानसे ।

कृपाकटाक्षधोरणीनिरुद्धदुर्धरापदि

क्वचिद्दिगम्बरे मनो विनोदमेतु वस्तुनि ॥३॥

English Translation:

Dhara dharendra nandini vilasa bandhu bandhura

Sphurad diganta santati pramodamana maanase |

Krpa kataksha dhorani niruddha durdhara apadi

Kwachid digambare mano vinodametu vastuni ||3||

Meaning:

3.1: Now he is accompanied by the beautiful divine mother who is the supporter of the earth and the daughter of the mountain king; she is ever his companion in his various divine sports,

3.2: The entire horizon is shaking with the force of that tandava, and the subtle waves of the tandava is entering the atmosphere and raising waves of excessive joy.

3.3: That shiva, the flow of whose graceful side glance can restrain even the unrestrainable calamities.

3.4: Who is digambara, clothed with sky signifying he is ever-free and without any desire, sometimes in his mind materializes the wish to play the divine sports and dance.

 

Sanskrit:

जटाभुजङ्गपिङ्गलस्फुरत्फणामणिप्रभा

कदम्बकुङ्कुमद्रवप्रलिप्तदिग्वधूमुखे ।

मदान्धसिन्धुरस्फुरत्त्वगुत्तरीयमेदुरे

मनो विनोदमद्‍भुतं बिभर्तु भूतभर्तरि ॥४॥

English Translation:

Jataa bhujanga pingala sphurat phanaa mani prabha

Kadamba kungkuma drava pralipta digvadhu mukhe |

Mada andha sindhura sphurat tvag uttariya medure

Mano vinodam adbhutam bibhartu bhuta bhartari ||4||

Meaning:

4.1: The reddish serpents on his matted hairs with the lustre of red pearls on their hood are throbbing with their hoods raised.

4.2: Collectively the sky is appearing like the huge face of a bride adorned with that red saffron

4.3: His upper garment is flying in the breeze and shaking like the thick skin of an intoxicated elephant,

4.4: My mind is experiencing an extraordinary thrill in this divine sport; it is being carried away by the sustainer of all beings.

 

Sanskrit:

सहस्रलोचनप्रभृत्यशेषलेखशेखर_

प्रसूनधूलिधोरणी विधूसराङ्घ्रिपीठभूः ।

भुजङ्गराजमालया निबद्धजाटजूटकः

श्रियै चिराय जायतां चकोरबन्धुशेखरः ॥५॥

English Translation:

Sahasra lochana prabhrty ashesa lekha shekhara

Prasuna dhuli dhorani vidhusara anghri pittha bhuh |

Bhujanga raja maalaya nibaddha jatta juttakah

Shriyai ciraya Jaayatam chakora bandhu shekharah ||5||

Meaning:

5.1: Sahasra locana (means thousand eyes and refers to indra) and others forming an unending line of heads.

5.2: Are being graced by the dust produced by the dancing feet, the feet which has become dust-coloured by dancing on mother earth.

5.3: His matted hair is bound by the garlands of the king of serpents and.

5.4: The shining moon on top of his head which is a friend of the chakora birds who drinks moonlight is radiating the deep beauty and auspiciousness of shiva.

Shiva as Nataraja

Sanskrit:

ललाटचत्वरज्वलद्धनञ्जयस्फुलिङ्गभा_

निपीतपञ्चसायकं नमन्निलिम्पनायकम् ।

सुधामयूखलेखया विराजमानशेखरं

महाकपालिसम्पदेशिरोजटालमस्तु नः ॥६॥

English Translation:

Lalaata chatvara jvalad dhananjaya sphulinga bhaa
Nipita Pancha sayakam naman nilimpa nayakam |
Sudha mayukha lekhaya viraajamaana shekharam
Maha kapali sampade shiro jattalam astu nah ||6||

Meaning:

6.1: On the surface of his forehead is burning a spark of fire and spreading its lustre (referring to his third eye)

6.2: The fire which absorbed the five arrows (of kama deva) and made the chief god of kama bow down,

6.3: On the top of his head is shining the nectar-rayed-stroke of the crescent moon,

6.4: May we also receive a part of the wealth of the great kapali which is contained in his matted hair.

 

Sanskrit:

करालभालपट्टिकाधगद्‍धगद्‍धगज्ज्वलद्_

धनञ्जयाहुतीकृतप्रचण्डपञ्चसायके ।

धराधरेन्द्रनन्दिनीकुचाग्रचित्रपत्रक

प्रकल्पनैकशिल्पिनि त्रिलोचने रतिर्मम ॥७॥

English Translation:

Karala bhalla pattika dhagad dhagad dhagaj jvalad
Dhananjaya ahuti krta prachanda pancha Saayake |
Dharaa dharendra nandini kuchagra chitra patraka
Prakalpanai kashilpini trilochane ratirmama ||7||

Meaning:

7.1: The terrible surface of his forehead is burning with the sound – dhagad, dhagad, dhagad, dhagad – burning the

7.2: Terrible fire which performed the sacrifice of the mighty possessor of the five arrows (i.e. kama deva),

7.3: The footsteps of his great tandava dance is drawing various pictures on the bosom of the earth (signifying creation)

7.4: He is the one artist accompanied by shakti is one who creates. my mind is extremely delighted by this tandava of the three-eyed shiva.

 

Sanskrit:

नवीनमेघमण्डली निरुद्‍धदुर्धरस्फुरत्_

कुहूनिशीथिनीतमः प्रबन्धबद्धकन्धरः ।

निलिम्पनिर्झरीधरस्तनोतु कृत्तिसिन्धुरः

कलानिधानबन्धुरः श्रियं जगद्धुरंधरः ॥८॥

English Translation:

Navina megha mandali niruddha durdhara sphurat
Kuhu nishithini tamah prabandha baddha kandharah |
Nilimpa nirjhari dharas tanotu krti sindhurah
Kala nidhana bandhurah shriyam jagad dhurandharah ||8||

Meaning:

8.1: The Throb of the Great Tandava has Restrained the Unrestrainable Orb of the New Clouds and

8.2: Has Bound the Darkness of the Night of the New Moon around His Neck,

8.3: O the Bearer of the River Goddess Ganga, Wearer of the Elephant Hide, Please Extend the the Auspiciousness and Great Welfare

8.4: O the Container of the Curved Digit of the Moon, Bearer of the Universe, Please Extend the Sri associated with this Great Tandava.

 

Sanskrit:

प्रफुल्लनीलपङ्कजप्रपञ्चकालिमप्रभा_

वलम्बिकण्ठकन्दलीरुचिप्रबद्धकन्धरम् ।

स्मरच्छिदं पुरच्छिदं भवच्छिदं मखच्छिदं

गजच्छिदान्धकच्छिदं तमन्तकच्छिदं भजे ॥९॥

English Translation:

Praphula nila pangkaja prapancha kalima prabhaa_
Valambi kanttha kandali ruche prabaddha kandharam |
Smarach chidam purach chidam bhavach chidam makhach chidam
Gajach chidam andhakach chidam tam antakach chidam Bhaje ||9||

Meaning:

9.1: Halahal the black poison of the is appearing like a blooming blue lotus and

9.2: Resting within his throat like a girdle; which he himself has restrained by his own will,

9.3: I worship the destroyer of kaam deva (i.e. kama deva), the destroyer of tripurasuras, the destroyer of the delusion of the worldly existence, the destroyer of the daksha.

9.4: I worship the destroyer of gajasura, the destroyer of demon andhaka and I also worship the restrainer of yama; I worship my lord shiva.

 

Sanskrit:

अखर्वसर्वमङ्गलाकलाकदम्बमञ्जरी_

रसप्रवाहमाधुरीविजृम्भणामधुव्रतम् ।

स्मरान्तकं पुरान्तकं भवान्तकं मखान्तकं

गजान्तकान्धकान्तकं तमन्तकान्तकं भजे ॥१०॥

English Translation:

Akharva sarva mangala kala kadamba manjarii
Rasapravaaha maadhuri vijrmbhanaa madhu vratam |
Smara antakam pura antakam bhava antakam makha antakam
Gaja antaka andhaka antakam Tamantaka antakam Bhaje ||10||

Meaning:

10.1: He is the non-diminishing source of auspiciousness for the welfare of all, and the source of all arts which he manifests like a cluster of blossoms.

10.2: From his tandava dance is surging forth the nectar of sweetness in the form of arts expressing his sweet will,

10.3: I worship him who brought an end to kama, who brought an end to the tripurasuras,  who brings an end to the delusion of worldly existence who brought an end to the sacrifice (of daksha), …

10.4: I worship him who brought an end to gajasura, who brought an end to demon andhaka, and who restrained yama; I worship my lord shiva.

Sanskrit:

जयत्वदभ्रविभ्रमभ्रमद्‍भुजङ्गमश्वसद्_

विनिर्गमत्क्रमस्फुरत्करालभालहव्यवाट् ।

धिमिद्धिमिद्धिमिध्वनन्मृदङ्गतुङ्गमङ्गल_

ध्वनिक्रमप्रवर्तितप्रचण्डताण्डवः शिवः ॥११॥

English Translation:

Jayat vada bhra vibhrama bhramad bhujangama shvasad
Vinirgamat karma sphurat karala bhala havya vatt |
Dhimid dhimid dhimidhvanan mrdanga tunga mangala
Dhvani karma pravartita prachanda tandavah Shivah ||11||

Meaning:

11.1: His eyebrows are moving to and fro expressing his complete mastership over all the worlds; and his movements are rolling the serpents on his neck who are spewing out their hot breath

11.2: The third eye on his forehead which is like an altar for oblation is throbbing in succession and emitting fire,

11.3: The mridangam is incessantly sounding the auspicious beats of dhimid, dhimid, dhimid, dhimid

11.4: With that succession of beats which are rolling out, shiva is dancing his passionate tandava dance.

 

Sanskrit:

दृषद्विचित्रतल्पयोर्भुजङ्गमौक्तिकस्रजोर्_

गरिष्ठरत्नलोष्ठयोः सुहृद्विपक्षपक्षयोः ।

तृणारविन्दचक्षुषोः प्रजामहीमहेन्द्रयोः

समप्रवृत्तिकः कदा सदाशिवं भजाम्यहम् ॥१२॥

English Translation:

Drsadvichitra talpayor bhujanga mauktika srajor
Garistha ratna losthayoh suhrd vipaksa paksayoh |
Trnaaravinda chaksusoh prajaa mahi mahendrayoh
Sama pravrtikah kada sadaashivam Bhajamyham ||12||

 

Sanskrit:

कदा निलिम्पनिर्झरीनिकुञ्जकोटरे वसन्

विमुक्तदुर्मतिः सदा शिरःस्थमञ्जलिं वहन् ।

विमुक्तलोललोचनो ललामभाललग्नकः

शिवेति मन्त्रमुच्चरन्कदा सुखी भवाम्यहम् ॥१३॥

English Translation:

Kada nilimpa nirjhari nikunja kotare vasan
Vimukta durmatih sada shirahstham Anjalim vahan |
Vimukta lola locano lalama bhala lagnakah
Shiveti mantram ucharan kadaa Sukhi Bhavamy aham ||13||

Meaning:

13.1: When will i dwell in a cave within the dense woods by the side of the river goddess ganga and

13.2: Being free forever from sinful mental dispositions worship shiva keeping my hands on the forehead?

13.3: When will I be free from the rolling of the eyes (signifying lustful tendencies) and worship shiva applying the sacred mark on the forehead?

13.4: When will I be happy uttering the mantras of shiva?

 

Sanskrit:

इमं हि नित्यमेवमुक्तमुत्तमोत्तमं स्तवं

पठन्स्मरन्ब्रुवन्नरो विशुद्धिमेतिसंततम् ।

हरे गुरौ सुभक्तिमाशु याति नान्यथा गतिं

विमोहनं हि देहिनां सुशङ्करस्य चिन्तनम् ॥१४॥

English Translation:

Imam hi nityam evam uktam uttamottamam stavam
Patthan smaran bruvan naro vishuddhimeti santatam |
Hare gurau subhaktim aashu yaati na anyathaa gatim
Vimohanam hi dehinaam su shangkarasya chintanam ||14||

Meaning:

14.1: This greatest of the great hymn has been uttered;

14.2: Regularly reciting it and contemplate on shiva with purity of mind and in an uninterrupted manner and

14.3: With great devotion in hara, the guru, will quickly advance towards him; there is no other way or refuge,

14.4: The delusion of that person will be destroyed by deep meditation on shankara.

 

Ganapati Atharvashirsha | HinduFaqs
Ganapati Atharvashirsha | HinduFaqs

Sanskrit:
ॐ भद्रं कर्णेभिः शृणुयाम देवाः । भद्रं पश्येमाक्षभिर्यजत्राः । स्थिरैरङ्गैस्तुष्टुवाग्‍ँसस्तनूभिः । व्यशेम देवहितं यदायूः ।।
English Translation:
Om bhadram karnebhih shrunuyam devaaha | Bhadram pashchemakshabhirya jatraha |
Sthirairangaistushtuvamsastanubhih | Vyashem devahitam yadayuhu

Sanskrit:
स्वस्ति न इन्द्रो वृद्धश्रवाः । स्वस्ति नः पूषा विश्ववेदाः । स्वस्ति नस्तार्क्ष्यो अरिष्टनेमिः । स्वस्ति नो वृहस्पतिर्दधातु ॥
ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः ॥
English Translation:
Om swasti na Indro vrudhashravaha | Swasti nah pusha vishvavedaah | Swasti nastaakshyo arishtanemih |
Swasti no bruhaspatirdadhatu | || Om Shantih Shantih Shantih ||

Sanskrit:
ॐ नमस्ते गणपतये ॥१॥
English Translation:
Om namaste Ganapataye

Lalbaugcha Raja
Sanskrit:
त्वमेव प्रत्यक्षं तत्त्वमसि । त्वमेव केवलं कर्ताऽसि । त्वमेव केवलं धर्ताऽसि । त्वमेव केवलं हर्ताऽसि । त्वमेव सर्वं खल्विदं ब्रह्मासि ।
त्वं साक्षादात्माऽसि नित्यम् ॥1॥
English Translation:
Twameva Pratyksham Tatvamasi | Twameva Kevalam Kartasi | Twameva Kevalam Dhartasi |Twameva Kevalam Hartasi |
Twameva Sarvam Khalvidam Brahmasi | Twam Sakashadatamasi Nityam || 1 ||

Sanskrit:
ऋतं वच्मि । सत्यं वच्मि ॥2॥
English Translation:
Rutam vachami | Satyam vachmi || 2 ||

Sanskrit:
अव त्वं माम् । अव वक्तारम् । अव श्रोतारम् । अव दातारम् । अव धातारम् । अवानूचानमव शिष्यम् । अव पुरस्तात् । अव दक्षिणात्तात् ।
अव पश्चात्तात् । अवोत्तरात्तात् । अव चोर्ध्वात्तात् । अवाधरात्तात् । सर्वतो मां पाहि पाहि समन्तात् ॥३॥
English Translation:
Ava Twam Mam | Ava Vaktaram | Ava Shrotaram | Ava Dataram | Ava Dhataram | Avanuchanavamshishyam
Ava Pashchattat | Ava Purasttat | Avotarattat | Ava Dakshinattat | Ava Chordhvattat | Ava Dharattat |
Sarvato Mam Pahi Pahi Samantat || 3 ||

Sanskrit:
त्वं वाङ्मयस्त्वं चिन्मयः । त्वमानन्दमयस्त्वं ब्रह्ममयः । त्वं सच्चिदानन्दाऽद्वितीयोऽसि । त्वं प्रत्यक्षं ब्रह्मासि । त्वं ज्ञानमयो विज्ञानमयोऽसि ॥४॥
English Translation:
Twam Vangamaystyam Chinmayaha | Twam Anandmayastvam Brahmamaya | Twam Satchidanandadvitiyosi |
Twam Pratyaksham Brahmasi | Twam Dnyanamayo Vidnyanmayosi || 4 ||

Sanskrit:
सर्वं जगदिदं त्वत्तो जायते । सर्वं जगदिदं त्वत्तस्तिष्ठति । सर्वं जगदिदं त्वयि लयमेष्यति । सर्वं जगदिदं त्वयि प्रत्येति । त्वं भूमिरापोऽनलोऽनिलो नभः ।
त्वं चत्वारि वाक् {परिमिता} पदानि ।। ५ ।।
English Translation:
Sarvam Jagadidam Twatto Jayate | Sarvam Jagadidam Twattastishthati | Sarvam Jagadidam Twayi Layamesheti |
Sarvam Jagadidam Twayi Pratyeti | Twam Bhumiraponalo Nilo Nabhaha | Twam Chatwari Vakpadani || 5 ||

Keshavji Naik Chawl

Sanskrit:
त्वं गुणत्रयातीतः । त्वं अवस्थात्रयातीतः । त्वं देहत्रयातीतः । त्वं कालत्रयातीतः । त्वं मूलाधारस्थितोऽसि नित्यम् । त्वं शक्तित्रयात्मकः ।
त्वां योगिनो ध्यायन्ति नित्यम् । त्वं ब्रह्मा त्वं विष्णुस्त्वं रुद्रस्त्वमिन्द्रस्त्वमग्निस्त्वंवायुस्त्वं सूर्यस्त्वं चन्द्रमास्त्वं ब्रह्म भूर्भुवस्सुवरोम् ॥६॥
English Translation:
Twam Gunatrayatitaha | Twam Dehatrayatitaha | Twam Kalatrayatitaha | Twam Muladharasthitosi Nityam |
Twam Shaktitrayatmakaha | Twaam Yogino Dhyayanti Nityam | Twam Brahma tvam, Twam Vishnustvam Rudrastvam
Indrastvam Agnistvam Vayustvam Suryastvam Chandramastvam Brahmabhurbhuvaswarom || 6 ||

Sanskrit:
गणादिं पूर्वमुच्चार्य वर्णादींस्तदनन्तरम् । अनुस्वारः परतरः । अर्धेन्दुलसितम् । तारेण ऋद्धम् । एतत्तव मनुस्वरूपम् । गकारः पूर्वरूपम् । अकारो मध्यरूपम् ।
अनुस्वारश्चान्त्यरूपम् । बिन्दुरुत्तररूपम् । नादस्संधानम् । सग्ं‌हिता संधिः । सैषा गणेशविद्या । गणक ऋषिः । निचृद्गायत्रीच्छन्दः । गणपतिर्देवता ।
ॐ गं गणपतये नमः ।। ७ ।।
English Translation:
Ganadhim Purvamuchharya Varnadim Tadanuntaram | Anuswara Parataraha | Ardhendulasitam | Tarena Ruddham |
Etattava Manuswaroopam | Gakarah Purvaroopam | Aakaro Madhyamarupam | Anuswaraschyantyarupam |
Binduruttararupam | Nadah Sandhanam | Sanhita Sandhih | Saisha Ganeshvidhya | Ganakarushih |
Nichrudgayatrichandaha | Ganapatirdevata | Om Gan Ganapataye Namaha || 7 ||

Sanskrit:
एकदन्ताय विद्महे वक्रतुण्डाय धीमहि । तन्नो दन्तिः प्रचोदयात् ॥८॥
English Translation:
Ekadantaya Vidmahe | Vakaratundaya Dhimahi | Tanno Dantih Prachodayat || 8 ||

Sanskrit:
एकदन्तं चतुर्हस्तं पाशमङ्कुशधारिणम् । रदं च वरदं हस्तैर्बिभ्राणं मूषकध्वजम् ॥ रक्तं लम्बोदरं शूर्पकर्णकं रक्तवाससम् । रक्तगन्धानुलिप्ताङ्गं रक्तपुष्पैस्सुपूजितम् ॥
भक्तानुकम्पिनं देवं जगत्कारणमच्युतम् । आविर्भूतं च सृष्ट्यादौ प्रकृतेः पुरुषात्परम् । एवं ध्यायति यो नित्यं स योगी योगिनां वरः ॥९॥
English Translation:
Ekadantam Chaturhastam Pashmankushdharinam | Radam Cha Varadam Hasteirbibhranam Mushakadwajam |
Raktam LambodaramShurpakarnakam Raktavasasam |RaktagandhanuliptangamRaktapushpaih Supujitam |
Bhaktanukampinam DevamJagatkaranamchyutam |Aavirbhutam Cha ShrushtyadouPrakruteih Purushatparam |
Evam Dhyayati Yo Nityam Sa Yogi Yoginam Varah || 9 ||

Sanskrit:
नमो व्रातपतये । नमो गणपतये । नमः प्रमथपतये । नमस्तेऽस्तु लम्बोदरायैकदन्ताय विघ्ननाशिने शिवसुताय वरदमूर्तये नमः ॥१०॥
English Translation:
Namo Vratapataye Namo Ganapataye Namaha Pramathpataye Namaste Astu Lambodaraya Ekadantaya
Vighnashine Shivasutaya Varadamurtaye Namo Namaha || 10 ||

 

Mahaganpati, Ranjangaon - Ashtavinayaka

2 things.
1) Its in the stuti shlokas
2) As you want them to be.

Eg Ganesha. As described in Atharvashirsha

He is
रक्तं लंबोदरं शूर्पकर्णकं रक्तवाससम्‌॥
रक्तगंधानुलिप्तांगं रक्तपुष्पैः सुपूजितम्‌॥
(1st image)

His Form is having a Beautiful Reddish Glow (Raktam), with a Large Belly (Lambodara) and with Large Ears like Fans (Shurpa Karna);
He is wearing Red Garments (Rakta Vasam),
His Form is annointed with Red Fragrant Paste (Rakta Gandha),
and He is worshipped with Red Flowers (Rakta Pushpa),

But people also use light colors like skin color etc.  (2nd Image)

Eg 2:
Saraswati (Stotra: Ya kundendu tushar)

या कुन्देन्दुतुषारहारधवला या शुभ्रवस्त्रावृता
या वीणावरदण्डमण्डितकरा या श्वेतपद्मासना ।
या ब्रह्माच्युतशंकरप्रभृतिभिर्देवैः सदा पूजिता
सा मां पातु सरस्वति भगवती निःशेषजाड्यापहा ॥१॥

Translation
Who is Pure White like Jasmine, with the Coolness of Moon,
Brightness of Snow and Shine like the Garland of Pearls; and
Who is Covered with Pure White Garments,
Whose Hands are Adorned with Veena (a stringed musical instrument) and the Boon-Giving Staff;
And Who is Seated on Pure White Lotus,

Eg 3:
Surya (Sun)


लोहितं रथमारूढं सर्वलोकपितामहम् ।

Translation
You are Reddish in colour, and mounted on a Chariot; You are the Grandfather of all persons.

Eg 4. Kalabhairaba (Stotra: Kalabhairav ashtak)


श्यामकायमादिदेवमक्षरं निरामयम् ।

Translation:
Whose Body is Dark, Who is the Primordial Lord, Who is Imperishable and Who is beyond Diseases [of the World]

Eg 5:  Krishna (Stotra: Sri Bala Mukundashtakam)


इन्दीवरश्यामलकोमलाङ्गं
Translation:
Who is like a Dark-Blue Lotus with Tender and Soft Body (Image 1)

But there are idols where krishna is fair. Its as per people prefer.

Guru Shisha

Trikal sandhya are the three shlokas which are expected to recite when you wake you wake up, before eating and before sleeping. The trikal is for 3 phases of day. These shlokas or slokas are as below.

Guru Shisha
Photo credits: www.hinduhumanrights.info

After you wake up:

कराग्रे वसते लक्ष्मीः करमूले सरस्वती।
करमध्ये तु गोविन्द: प्रभाते कर दर्शनम॥
समुद्रवसने देवि पर्वतस्तनमंडले।
विष्णुपत्नि नमस्तुभ्यं पादस्पर्श क्षमस्व मे॥
वसुदेवसुतं देवं कंसचाणूरमद्रनम्।
देवकीपरमानन्दम कृष्णं वन्दे जगद्गुरुम्॥

Translation:

Karagre vasate Lakshmeehi Karamoole Sarasvatee |
Kara-madhye tu Govindah Prabhaate kara-darshanam ||

Samudra-vasane Devi Parvata-sthana-mandale |
Vishnupatni
namas-tubhyam Paada-sparsham kshamasva me ||

Vasudeva-sutan Devam Kansa-Chaanura-mardanam |
Devaki-paramaa
nandam Krushnam vande jagad-gurum ||

Meaning: The Goddess of wealth, Lakshmee resides at the fingertips, the Goddess of knowledge, Sarasvatee resides at the base of the palm and the Lord Krishna (Govida) resides in the middle of the palm and therefore we must look at our palm every morning.

Oh! Mother Earth, oceans are your clothes, mountains are your bosom, wife of Lord Vishnu, I bow to thee. Please forgive me for the touch of my feet.
Son of Vasudev, the destroyer (demons) Kansa and Chanura, Supreme bliss of Devaki (mother), the guru of the world, Lord Krishna, I Salute thee.

Before eating:-

यज्ञशिष्टाशिनः सन्तो मुच्यन्ते सर्वकिल्विषैः।
भुञ्जते ते त्वघं पापा ये पचम्त्यात्मकारणात्॥
यत्करोषि यदश्नासि यज्जहोषि ददासि यत्।
यत्तपस्यसि कौन्तेय तत्कुरुष्व मदर्पणम्॥
अहं वैश्र्वानरो भूत्वा ग्राणिनां देहमाश्रितः।
प्राणापानसमायुक्तः पचाम्यन्नं चतुर्विधम्।।
ॐ सह नाववतु सह नौ भनक्तु सह वीर्यं करवावहै।
तेजस्वि नावघीतमस्तु मा विहिषावहै।।
ॐ शांतिः शांतिः शांतिः।।

Translation:

Yagna-shishtaa-shinah santo muchyante sarva-kilbishaih |
Bhunjate
te tvagham paapaa ye pachantyaatma-kaaranaat ||

Yat-karoshi yadashnaasi yaj yaj-juhoshi dadaasi yat |
Yat-tapasyasi
Kaunteya tat-kurushva madarpanam ||

Om saha naa-vavatu saha nau bhunaktu saha viryam karavaa-vahai |
tejasvi
naa-vadhi-tamastu maa vidvishaa-vahai ||
Om shaantih shaantih shaantihi

Meaning: The devotees of God are freed from all sins because they eat food which is offered (to
God) first for (Yagna) sacrifice. Others who cook food only for themselves truly “eat sin.”

O! Kaunteya (Arjun), son of Kunti, all that you do, all that you eat, offer it as a sacrifice. Whatever austerity you perform, do it as an offering to me.
“I reside in humans and also animals, I am the fire which digests the four kinds of food and I control the breathing and other functions of the body.”

Oh! Lord, protect and defend us both. Let us do divine work together. Let our knowledge be radiant. Let us not envy each other, and let us always live in peace and harmony.

Before sleeping:

कृष्णाय वासुदेवाय हरये परमात्मने।
प्रणतक्लेशनाशाय गोविन्दाय नमो नमः॥
करचरणकृतं वाक् कायजं कर्मजं वा
श्रवणनयनजं वा मानसं वाअपराधम्।
विहितमविहितं वा सर्वमेतत् क्षमस्व
जय जय करुणाब्धे श्री महादेव शंभो॥
त्वमेव माता च पिता त्वमेव
त्वमेव बन्धुश्च सखा त्वमेव।
त्वमेव विद्या द्रविणं त्वमेव
त्वमेव सर्वं मम देवदेव॥

Translation:

Krushnaaya Vaasudevaaya haraye Parmaatmane |
Pranata-klesha-naashaaya
Govindaaya namo namah ||

Kara-charan-krutam vaak-kaaya-jam karmajam vaa
shravana-nayanajam
vaa manasam va-aparadham |
Vihitam-avihitam
va sarva-me-tat kshamasva jaya jaya karunaabdhe
Shree Mahaadeva Shambho ||

Tvameva maataa cha pitaa tvameva tvameva bandhush-cha sakhaa tvameva |
Tvameva
vidyaa dravinam tvameva tvameva sarvam mama deva-deva ||

Meaning: I bow and pray to Lord Krushna, son of Vasudev, he who takes away sorrow, suffering and troubles of those who ask for his protection.

Oh! Mahadev, the Ocean of Compassion, please forgive me if I have done anything wrong, knowingly or unknowingly by my hands, feet, by my speech, body, by my actions, by my ears, eyes, by my mind. Let victory be yours.

Oh! God! (Oh Supreme Being) You are my mother, you are my father, you are my brother, you are my friend, you are the knowledge, you are the wealth, and you are everything to
me.

Credits: Swadhyay Pariwar