梵文:
कायेन वाचा मनसेन्द्रियैर्वा 。
बुद्ध्यात्मना वा प्रकृतिस्वभावात् 。
करोमि यद्यत्सकलं परस्मै 。
नारायणयेति समर्पयामि ॥
翻译:
Kaayena Vaacaa 马纳塞[全部]恩德里亚尔瓦
好友[I]的-Aatmanaa Vaa Prakrteh Svabhaavaat |
卡罗米·亚德·亚特·萨卡拉姆·帕拉斯迈
Naaraayannayeti Samarpayaami ||
含义:
1: (无论我做什么)和我的 Body, 发言, 介意 or 感觉器官,
2: (无论我做什么)使用我的 智力, 心的感受 或(无意识地)通过 自然倾向 我的想法,
3: 不管我做什么,我所做的一切都是为了 其他类 (即没有对结果的执着感),
4: (和我 投降 他们都在莲花足下 斯里纳拉亚纳.
梵文:
मेघश्यामं पीतकौशेयवासं श्रीवत्साङ्कं कौस्तुभोद्भासिताङ्गम् 。
पुण्योपेतं पुण्डरीकायताक्षं विष्णुं वन्दे सर्वलोकैकनाथम् ॥
翻译:
梅加-夏玛姆·皮塔-考谢亚-瓦萨姆·施里瓦萨-安卡姆·考斯图布霍[所有]dbhaasita-Anggam | dbhaasita-Anggam |
Punnyo[(aU)]petam Punndariika-[一个]ayata-Akssam Vissnum Vande Sarva-Lokai[aE]卡-纳瑟姆 ||
含义:
1: (向 Sri Vishnu 致敬)谁像 乌云, 谁穿着 黄色服装 of 丝绸; 谁有 标记 of 斯里瓦察 在他的胸前; 谁的身体在闪耀着 光芒 的 考什图巴摩尼,
2: 谁的表格 渗透的 圣洁, 谁的美丽 眼部彩妆 ,那恭喜你, 扩展 像 莲花花瓣; 我们向 Sri Vishnu 致敬,他是 一主 of 所有 此 洛卡斯.
梵文:
शान्ताकारं भुजगशयनं पद्मनाभं सुरेशं
विश्वाधारं गगनसदृशं मेघवर्ण शुभाङ्गम् 。
लक्ष्मीकान्तं कमलनयनं योगिभिर्ध्यानगम्यम्
वन्दे विष्णुं भवभयहरं सर्वलोकैकनाथम् ॥
翻译:
Shaanta-Aakaaram Bhujaga-Shayanam Padma-Naabham Sura-Iisham
Vishva-Aadhaaram Gagana-Sadrsham Megha-Varnna Shubha-Anggam|
Lakssmii-Kaantam Kamala-Nayanam Yogibhir-Dhyaana-Gamyam
Vande Vissnnum Bhava-Bhaya-Haram Sarva-Loka-Eka-Naatham ||
含义:
1: (向 Sri Vishnu 致敬)谁有 安详的外表, 谁 依靠一条蛇 (Adisesha), 谁有 肚脐上的莲花谁是 天神之主,
2: 谁是 维持宇宙, 谁是 像天空一样无边无际, 谁的 颜色就像云 (蓝色)和谁有 美丽吉祥之身,
3: 谁是 Devi Lakshmi 的丈夫, 谁的 眼睛像荷花 谁是 瑜伽士可以通过冥想达到,
4: 向那个毗湿奴致敬 谁是 消除对世俗存在的恐惧 谁是 众洛卡之主.