梵文:
कायेन वाचा मनसेन्द्रियैर्वा 。
बुद्ध्यात्मना वा प्रकृतिस्वभ ID。 。
करोमि यद्यत्सकलं परस्मै 。
नारायणयेति समर्पयामि ॥
翻譯:
Kaayena Vaacaa 馬納塞[全部]恩德里亞爾瓦
好友[I]的-Aatmanaa Vaa Prakrteh Svabhaavaat |
卡羅米·亞德·亞特·薩卡拉姆·帕拉斯邁
Naaraayannayeti Samarpayaami ||
含義:
1: (無論我做什麼)和我的 美體, 發言, 心靈 or 感覺器官,
2: (無論我做什麼)使用我的 智力, 心的感受 或(無意識地)通過 自然傾向 我的想法,
3: 不管我做什麼,我所做的一切都是為了 其他類 (即沒有對結果的執著感),
4: (和我 投降 他們都在蓮花足下 斯里納拉亞納.
梵文:
मेघश्यामं पीतकौशेयवासं श्रीवत्साङ्कं कौस्तुभोद्भासिताङ्गम् 。
पुण्योपेतं पुण्डरीकायताक्षं विष्णुं वन्दे सर्वलोकैकनाथम् ॥
翻譯:
梅加-夏瑪姆·皮塔-考謝亞-瓦薩姆·施里瓦薩-安卡姆·考斯圖布霍[所有]dbhaasita-Anggam | dbhaasita-Anggam |
Punnyo[(aU)]petam Punndariika-[一個]ayata-Akssam Vissnum Vande Sarva-Lokai[aE]卡-納瑟姆 ||
含義:
1: (向 Sri Vishnu 致敬)誰像 烏雲, 誰穿著 黃色服裝 of 絲; 誰有 標記 of 斯里瓦察 在他的胸前; 誰的身體在閃耀著 光芒 的 考什圖巴摩尼,
2: 誰的表格 滲透的 聖潔, 誰的美麗 眼妝
是 擴展 像 蓮花瓣; 我們向 Sri Vishnu 致敬,他是 一主 of 全部 洛卡斯.
梵文:
शान्ताकारं भुजगशयनं पद्मनाभं सुरेशं
विश्वाधारं गगनसदृशं मेघवर्ण शुभाङ्गम् 。
लक्ष्मीकान्तं कमलनयनं योगिभिर्ध्यानगम्यम्
वन्दे विष्णुं भवभयहरं सर्वलोकैकनाथम् ॥
翻譯:
Shaanta-Aakaaram Bhujaga-Shayanam Padma-Naabham Sura-Iisham
Vishva-Aadhaaram Gagana-Sadrsham Megha-Varnna Shubha-Anggam|
Lakssmii-Kaantam Kamala-Nayanam Yogibhir-Dhyaana-Gamyam
Vande Vissnnum Bhava-Bhaya-Haram Sarva-Loka-Eka-Naatham ||
含義:
1: (向 Sri Vishnu 致敬)誰有 安詳的外表, WHO 依靠一條蛇 (Adisesha), 誰有 肚臍上的蓮花誰是 天神之主,
2: 誰 維持宇宙, 誰是 像天空一樣無邊無際, 誰的 顏色就像雲 (藍色)和誰有 美麗吉祥之身,
3: 誰是 Devi Lakshmi 的丈夫, 誰的 眼睛像荷花 誰是 瑜伽士可以通過冥想達到,
4: 向那個毘濕奴致敬 誰 消除對世俗存在的恐懼 誰是 眾洛卡之主.