在印度教中,Shakambari(梵文: शाकम्भरी) 是女神杜爾迦的化身,是濕婆的配偶。 她是神聖的母親,被稱為“綠色的承載者”。
梵文:
जनमेजय उव
विचित्रमिदमाख्यानं हरिश्चन्द्रस्य कीर्तितम् 。
शताक्षीपादभक्तस्य मिकस्य च ॥१॥
शताक्षी सस कुतो जाता देवी भगवती शिवा 。
तत्कारणं वद मुने सार्थकं न्म मे कुरु ॥२॥
翻譯:
賈納梅賈亞·烏瓦卡
Vicitram-Idam-Aakhyaanam Harishcandrasya Kiirtitam |
Shataakssii-Paada-Bhaktasya Raajarsse-Dhaarmikasya Ca ||1||
Shataakssii Saa Kuto Jaataa Devii Bhagavatii Shivaa | Shataakssii Saa Kuto Jaataa Devii Bhagavatii Shivaa
Tat-Kaarannam Vada Mune Saarthakam Janma Me Kuru ||2||
含義:
Janmejaya 說:
1.1: 精彩 是 我們的故事 of 哈里尚德拉,...
1.2: … 誰是一個 奉獻者 蓮花的 腳 of 德維薩塔克希, 以及 a 佛法 (正義) 拉賈西 (也是國王的 Rishi),
2.1: 為什麼她是 德維·巴加瓦蒂·希瓦 (吉祥女神和濕婆神的配偶)被稱為 佐塔基 (字面意思是百眼)? ……
2.2: ... 告訴 我的 原因,O 慕尼和 使 my 出生有意義 (通過這個故事的神聖觸摸)。
梵文:
को हि देव्या गुणाञ्छृण्वंस्तृप्तिं यास्यति शुद्धधीः 。
पदे पदेऽश्वमेधस्य फलमक्षय्यमश्नुते ॥३॥
व्यास उव
शृणु राजन्प् 你 शताक्षीसम्भवं शुभम् 。
तवावाच्यं न मे किंचिद्देवीभक्तस्य विद्यते ॥४॥
翻譯:
Ko Hi Devyaa Gunnaan.-Chrnnvams-Trptim Yaasyati Shuddhadhiih | Ko Hi Devyaa Gunnaan.-Chrnnvams-Trptim Yaasyati Shuddhadhiih
啪啪啪-[一個]shvamedhasya Phalam-Akssayyam-Ashnute ||3||
維亞薩烏瓦卡
Shrnnu Raajan-Pravakssyaami Shataakssii-Sambhavam Shubham |
Tava-Avaacyam Na Me Kimcid-Devii-Bhaktasya Vidyate ||4||
含義:
3.1: 誰 能夠 變得滿意 後 聽 到 榮耀 的 DEWI, 一旦他的 心靈 成為 純?
(即更多人聽,更多人想听)
3.2: 每 步驟 的故事給出了 不腐爛的果實 of 阿什瓦米達 火祭。
維亞薩說:
4.1: O King Library, 酒吧 到 吉祥 故事我是 告訴, 有關 起源 名字的 沙塔克西,
4.2: 有 沒有 至 扣壓 來自你; 有 沒有 不能做的 已知 到 德維·巴克塔 (奉獻者)喜歡你。