Sanskrit:
दारिद्र्यरणसंहर्त्रीं भक्तानाभिष्टदायिनीम् .
विदेहराजतनयां राघवानन्दकारिणीम् ॥२॥
Traducción:
Daaridrya-Ranna-Samhartriim Bhaktaana-Abhisstta-Daayiniim |
Videha-Raaja-Tanayaam Raaghava-[UN]Ananda-Kaarinniim ||2||
Sentido:
2.1: (Te saludo) Tú eres el destructor of La Pobreza (en la batalla de la vida) y otorgante of deseos de las Devotos,
2.2: (Te saludo) Tú eres el hija of Videha Raja (Rey Janaka), y porque of Joy of raghava (Sri Rama),
Sanskrit:
भूमेर्दुहितरं विद्यां नमामि प्रकृतिं शिवाम् .
पौलस्त्यैश्वर्यसंहत्रीं भक्ताभीष्टां सरस्वतीम् ॥३॥
Traducción:
Bhuumer-Duhitaram Vidyaam Namaami Prakrtim Shivam |
Paulastya-[UN]ishvarya-Samhatriim Bhakta-Abhiissttaam Sarasvatiim ||3||
Sentido:
3.1: I salud tu, tu eres el hija de las La Tierra y la encarnación de Conocimiento; Tú ere el Prakriti auspiciosa,
3.2: (Te saludo) Tú eres el destructor de las Poder y Supremacía de (opresores como) Ravana, (y al mismo tiempo) Realizador de las deseos de las Devotos; Eres una encarnación de Saraswati,
Sanskrit:
पतिव्रताधुरीणां त्वां नमामि जनकात्मजाम् .
अनुग्रहपरामृद्धिमनघां हरिवल्लभाम् ॥४॥
Traducción:
Pativrataa-Dhuriinnaam Tvaam Namaami Janaka-[UN]atmajaam |
Anugraha-Paraam-Rddhim-Anaghaam Hari-Vallabhaam ||4||
Sentido:
4.1: I salud tu, tu eres el el mejor entre pativratas (Esposa Ideal entregada al Esposo), (y al mismo tiempo) la Soul
of Janaka (Ideal Hija devoto del Padre),
4.2: (Te saludo) Eres muy amable (siendo Tú mismo la encarnación de) riddhi (Lakshmi), (Pura y) puroy extremadamente amado de Hari,
Sanskrit:
आत्मविद्यां त्रयीरूपामुमारूपां नमाम्यहम् .
प्रसादाभिमुखीं लक्ष्मीं क्षीराब्धितनयां शुभाम् ॥५॥
Traducción:
Atma-Vidyaam Trayii-Ruupaam-Umaa-Ruupaam Namaamyaham |
Prasada-Abhimukhiim Lakssmiim Kssiira-Abdhi-Tanayaam Shubhaam ||5||
Sentido:
5.1: I salud Tú, eres la encarnación de atma vidya, mencionado en el Tres Vedas (Manifestando su Belleza Interior en Vida); eres de los la naturaleza of Devi Uma,
5.2: (Te saludo) Tú eres el Auspicioso Lakshmi, el hija de las océano lechoso, y siempre intención al otorgar Gracia (a los devotos),
Sanskrit:
नमामि चन्द्रभगिनीं सीतां सर्वाङ्गसुन्दरीम् .
नमामि धर्मनिलयां करुणां वेदमातरम् ॥६॥
Traducción:
Namaami Candra-Bhaginiim Siitaam Sarva-Angga-Sundariim |
Namaami Dharma-Nilayaam Karunnaam Veda-Maataram ||6||
Sentido:
6.1: I salud Tú, eres como el hermana of Chandra (en Belleza), Tú eres Sita ¿Quién es Entorno en su totalidad,
6.2: (Te saludo) Eres un Morada of Dharma, lleno de Compasión y del madre of Vedas,
Sanskrit:
पद्मालयां पद्महस्तां विष्णुवक्षःस्थलालयाम् .
नमामि चन्द्रनिलयां सीतां चन्द्रनिभाननाम् ॥७॥
Traducción:
padma-[UN]Alayaam Padma-Hastaam Vissnnu-Vakssah-Sthala-[UN]alayam |
Namaami Candra-Nilayaam Siitaam Candra-Nibha-[UN]ananam ||7||
Sentido:
7.1: (Te saludo) (Tú como Devi Lakshmi) monumento in Loto, sostener Loto en tus Manos, y siempre residir existentes Corazón of Sri Visnú,
7.2: I salud tu, tu residir in Mandala Chandra, Eres Sita Cuyo La cara se parece las luna