Los Stotras sobre Devi Radharani son cantados por los devotos de Radha-Krishna.
Sanskrit:
श्रीनारायण उवाच
राधा रासेश्वरी रासवासिनी रसिकेश्वरी .
कृष्णाप्राणाधिका कृष्णप्रिया कृष्णस्वरूपिणी ॥१॥
Traducción:
Shriinaaraayanna Uvaaca
Raadhaa Raaseshvarii Raasavaasinii Rasikeshvarii |
Krssnnaapraannaadhikaa Krssnnapriyaa Krssnnasvarupinnii ||1||
Sentido:
Sri Narayana dijo:
1.1: (Los dieciséis nombres de Radharani son) Radha, Raaseshwari, Raasavasini, Rasikeshwari, salpicadero de coches y etc.
1.2: ... krishnapranadhika, krishnapriya, krishna swarupini, salpicadero de coches y etc.
Sanskrit:
कृष्णवामाङ्गसम्भूता परमानन्दरूपिणी .
कृष्णा वृन्दावनी वृन्दा वृन्दावनविनोदिनी ॥२॥
Traducción:
Krssnnavaamaanggasambhuutaa Paramaanandaruupinnii |
Krssnnaa Vrndaavanii Vrndaa Vrndaavanavinodinii ||2||
(Los dieciséis nombres de Radharani continuaron)
Sentido:
2.1: ... Krishna Vamanga Sambhuta, Paramanandarupini, salpicadero de coches y etc.
2.2: ... krishna, Vrindavani, Vrindaa, Vrindavana Vinodini,
Sanskrit:
चन्द्रावली चन्द्रकान्ता शरच्चन्द्रप्रभानना .
नामान्येतानि साराणि तेषामभ्यन्तराणि च ॥३॥
Traducción:
Candraavalii Candrakaantaa Sharaccandraprabhaananaa |
Naamaany-Etaani Saaraanni Tessaam-Abhyantaraanni Ca ||3||
(Los dieciséis nombres de Radharani continuaron)
Sentido:
3.1: ... Chandravali, Chandrakanta, Sharacchandra Prabhanana (Sharata Chandra Prabhanana),
3.2: estos (dieciséis) nombres, cuales son los esencia están incluidos en aquellos (mil nombres),
Sanskrit:
राधेत्येवं च संसिद्धौ राकारो दानवाचकः .
स्वयं निर्वाणदात्री या सा राधा परिकिर्तिता ॥४॥
Traducción:
Radhe[ai]teñir[ai]vam Ca Samsiddhau Raakaaro Daana-Vaacakah |
Svayam Nirvaanna-Daatrii Yaa Saa Radhaa Parikirtitaa ||4||
Sentido:
4.1: (El primer nombre) Radha apunta hacia Samsiddhi (Moksha), y el Ra-kara es expresivo de Diezmos y Ofrendas (por lo tanto, Radha significa el dador de Moksha),
4.2: Ella misma son los dador of Nirvana (Moksha) (a través de la devoción a Krishna); Ella quien is proclamada as Radha (es de hecho el dador de Moksha al ahogar a los devotos en el sentimiento divino de Raasa),
Sanskrit:
रासेश्वरस्य पत्नीयं तेन रासेश्वरी स्मृता .
रासे च वासो यस्याश्च तेन सा रासवासिनी ॥५॥
Traducción:
lo sacudió[ai]shvarasya Patniiyam Tena Raaseshvarii Smrtaa |
Raase Ca Vaaso Yasyaash-Ca Tena Saa Raasavaasinii ||5||
Sentido:
5.1: Ella es la consorte de las Raasheswara (Señor de Raasa) (refiriéndose a Krishna en la danza divina de Raasa en Vrindavana), por lo tanto, Ella es conocido as Raasheswari,
5.2: Ella mora in Sacudelo (es decir, sumergido en el sentimiento devocional de Raasa), por lo tanto ella se conoce como Raasavasini (cuya mente está siempre inmersa en Raasa)