ॐ गं गणपतये नमः

Stotras of Devi Tulasi

ॐ गं गणपतये नमः

Stotras of Devi Tulasi

Simbol Hinduisme- Tilak (Tikka)- Tanda simbolik yang dipakai di dahi oleh pengikut Hindu - HD Wallpaper - Hindufaqs

Semua kitab suci menekankan kepentingan mendapatkan belas kasihan Tulasi Devi dalam bentuk Stotras dan melakukan upacara perkahwinan Krishna dan Vrinda Devi.

Sanskrit:

जगद्धात्रि नमस्तुभ्यं विष्णोश्च प्रियवल्लभे .
यतो ब्रह्मादयो देवाः सृष्टिस्थित्यन्तकारिणः ॥१॥

Terjemahan:

Jagad-Dhaatri Namas-Tubhyam Vissnnosh-Ca Priya-Vallabhe |
Yato Brahmaa-[Aa]dayo Devaah Srsstti-Sthity-Anta-Kaarinnah ||1||

Maksudnya:

1.1: (Salam kepada Devi Tulasi) I busur turun ke anda, O Jagaddhatri (pembawa Dunia); Anda adalah paling disayangi of Sri Wisnu,
1.2: Kerana kekuasaan-Mu wahai Devi Dewa bermula bersama Brahma boleh BuatMengekalkan dan bawa sebuah akhir kepada dunia.

Sanskrit:

नमस्तुलसि कल्याणि नमो विष्णुप्रिये शुभे .
नमो मोक्षप्रदे देवि नमः सम्पत्प्रदायिके ॥२॥

Terjemahan:

Namas-Tulasi Kalyaanni Namo Vissnnu-Priye Shubhe |
Namo Mokssa-Prade Devi Namah Sampat-Pradaayike ||2||

Maksudnya:

2.1: (Salam kepada Devi Tulasi) Yang membawa Kebaikan dalam kehidupan, salam kepada Devi Tulasi Who is the kekasih of Sri Wisnu dan Siapa Bertuah,
2.2: salam kepada Devi Tulasi Siapa memberikan Pembebasan, dan salam kepada Devi Tulasi Who mengurniakan Kemakmuran.

Sanskrit:

selasih पातु ibu नित्यं सर्वापद्भ्योऽपि सर्वदा .
कीर्तितापि स्मृता वापि पवित्रयति मानवम् ॥३॥

Terjemahan:

Tulasii Paatu Maam Nityam Sarva-[A]apadbhyo-Api Sarvadaa |
Kiirtita-Api Smrtaa Vaa-[A]pi Pavitrayati Maanavam ||3||

Maksudnya:

3.1: (Salam kepada Devi Tulasi) O Devi Tulasi, Sila lindungi saya selalu dari segala musibah and malapetaka,
3.2: Wahai Devi, Nyanyian Kemuliaan-Mu, atau bahkan Mengingati Anda membuat a orang Murni.

Sanskrit:

नमामि शिरसा देवीं तुलसीं विलसत्तनुम् .
यां दृष्ट्वा पापिनो मर्त्या मुच्यन्ते सर्वकिल्बिषात् ॥४॥

Terjemahan:

Namaami Shirasaa Deviim Tulasiim Vilasat-Tanum |
Yaam Drssttvaa Paapino Martyaa Mucyante Sarva-Kilbissaat ||4||

Maksudnya:

4.1: (Salam kepada Devi Tulasi) Saya dengan hormat tunduk turun ke Devi Tulasi, yang terutamanya antara Petikan (Dewi) dan Siapa yang mempunyai a Borang bersinar,
4.2: Melihat Dia yang Orang berdosa ini Dunia fana menjadi percuma dari segala Dosa.

Sanskrit:

तुलस्या रक्षितं सर्वं जगदेतच्चराचरम् .
Ataupun विनिहन्ति पापानि दृष्ट्वा वा पापिभिर्नरैः ॥५॥

Terjemahan:

Tulasyaa Rakssitam Sarvam Jagad-Etac-Cara-Acaram |
Yaa Vinihanti Paapaani Drssttvaa Vaa Paapibhir-Naraih ||5||

Maksudnya:

5.1: (Salam kepada Devi Tulasi) Oleh Devi Tulasi is terpelihara seluruh Dunia ini terdiri daripada kedua-duanya bergerak and tidak bergerak makhluk,
5.2: Dia memusnahkan yang Dosa of Orang Berdosa, sekali mereka lihat Dia (dan berserah kepada-Nya dengan Pengabdian).

PENAFIAN:
 Semua imej, reka bentuk atau video di halaman ini adalah hak cipta pemilik masing-masing. Kami tidak memiliki imej/reka bentuk/video ini. Kami mengumpulkannya daripada enjin carian dan sumber lain untuk digunakan sebagai idea untuk anda. Tiada pelanggaran hak cipta bertujuan. Jika anda mempunyai sebab untuk mempercayai bahawa salah satu kandungan kami melanggar hak cipta anda, sila jangan ambil sebarang tindakan undang-undang kerana kami cuba menyebarkan pengetahuan tersebut. Anda boleh menghubungi kami terus untuk dikreditkan atau mengeluarkan item daripada tapak.
0 0 undi
Penilaian Artikel
Langgan
Beritahu
0 Komen-komen
Maklumbalas dalam baris
Lihat semua komen

ॐ गं गणपतये नमः

Terokai Lagi Mengenai HinduFAQ