女神 Kamakshee 是 Tripura Sundari 或 Parvati 或宇宙母亲的形式…… 卡马克希德维 在果阿是 镰刀 Shiroda 的 Rayeshwar 神庙。
梵文:
कल्पानोकह_पुष्प_जाल_विलसन्नीलालकां मातृकां
कान्तां कञ्ज_दलेक्षणां कलि_मल_प्रध्वंसिनीं कालिकाम् 。
काञ्ची_नूपुर_हार_दाम_सुभगां काञ्ची_पुरी_नायिकां
कामाक्षीं करि_कुम्भ_सन्निभ_कुचां वन्दे महेश_प्रियाम् ॥१॥
翻译:
Kalpa-Anokaha_Pusspa_Jaala_Vilasan-Niilaa-[一个]拉卡姆马特卡姆
卡安塔姆 Kan.ja_Dale[a-ii]kssannaam Kali_Mala_Pradhvamsiniim Kaalikaam |
Kaan.cii_Nuupura_Haara_Daama_Subhagaam Kaan.cii_Purii_Naayikaam
Kaamaakssiim Kari_Kumbha_Sannibha_Kucaam Vande Mahesha_Priyaam ||1||
含义:
1.1年: (向 Devi Kamakshi 致敬)谁像 花 的 如意树 (卡尔帕塔鲁) 闪耀 明亮地,与 黑暗头发的锁,坐在伟大的 母亲,
1.2年: 谁是 美丽 眼部彩妆 像 路特斯 花瓣,同时以可怕的形式出现 德维卡利卡是, 驱逐舰 的 罪 of 卡利年代,
1.3年: 谁与谁相得益彰 腰带, 短袜, 花环及 花圈,并带来 福 全部作为 女神 of 坎奇普里,
1.4年: 谁的 怀 很漂亮 前额 一个 象 充满慈悲; 我们 颂扬德维卡马克西是, 心爱 of 斯里马赫沙.
梵文:
काशाभांशुक_भासुरां प्冰箱
चन्द्冰箱 सुरुचि冰箱 。
ब्रह्म_श्रीपति_व ID संसेविताङ्घ्रि_द्वयां
कामाक्षीं गज_राज_मन्द_गमनां वन्दे महेश_प्रियाम् ॥२॥
翻译:
Kaasha-Aabhaam-Shuka_Bhaasuraam Pravilasat_Koshaatakii_Sannibhaam
Candra-Arka-Anala_Locanaam Surucira-Alangkaara_Bhuusso[所有]杰瓦拉姆 |
Brahma_Shriipati_Vaasava-[一个]adi_Munibhih Samsevita-Angghri_Dvayaam
Kaamaakssiim Gaja_Raaja_Manda_Gamanaam Vande Mahesha_Priyaam ||2||
含义:
2.1年: (向 Devi Kamakshi 致敬)谁有绿色 鹦鹉 这 照 像 颜色 的 卡莎草, 她本人 明媚 像 月夜,
2.2年: 谁的三 眼部彩妆 是 周日, Moon 和 大火; 还有谁 装饰 辐射饰品 is 炽热夜光,
2.3年: 谁的圣洁 一对 of 脚 is 服务 by 梵天勋爵, 毗湿奴勋爵, 因陀罗 和 其他天神, 以及伟大的 圣人,
2.4年: 谁的 机芯 is 温柔 像 国王 of 大象; 我们 颂扬德维卡马克西是, 心爱 of 斯里马赫沙.