在印度教中,Shakambari(梵文: शाकम्भरी) 是女神杜尔迦的化身,是湿婆的配偶。 她是神圣的母亲,被称为“绿色的承载者”。
梵文:
जनमेजय उवाच
विचित्रमिदमाख्यानं हरिश्चन्द्रस्य कीर्तितम् 。
शताक्षीपादभक्तस्य मिकस्य च ॥१॥
शताक्षी सा कुतो 去 देवी भगवती शिवा 。
तत्कारणं वद मुने सार्थकं न्म मे कुरु ॥२॥
翻译:
贾纳梅贾亚·乌瓦卡
Vicitram-Idam-Aakhyaanam Harishcandrasya Kiirtitam |
Shataakssii-Paada-Bhaktasya Raajarsse-Dhaarmikasya Ca ||1||
Shataakssii Saa Kuto Jaataa Devii Bhagavatii Shivaa | Shataakssii Saa Kuto Jaataa Devii Bhagavatii Shivaa
Tat-Kaarannam Vada Mune Saarthakam Janma Me Kuru ||2||
含义:
Janmejaya 说:
1.1年: 精彩 是 故事 of 哈里尚德拉,...
1.2年: … 谁是一个 奉献者 莲花的 脚 of 德维萨塔克希, 以及 a 达摩 (正义) 拉贾西 (也是国王的 Rishi),
2.1年: 为什么她是 德维·巴加瓦蒂·希瓦 (吉祥女神和湿婆神的配偶)被称为 佐塔基 (字面意思是百眼)? ……
2.2年: ... 告诉 我的 原因,“ 慕尼及 使 my 出生有意义 (通过这个故事的神圣触摸)。
梵文:
को 你好 देव्या गुणाञ्छृण्वंस्तृप्तिं यास्यति शुद्धधीः 。
पदे पदेऽश्वमेधस्य फलमक्षय्यमश्नुते ॥३॥
व्यास उवाच
शृणु राजन्प् 你 शताक्षीसम्भवं शुभम् 。
तवावाच्यं न मे किंचिद्देवीभक्तस्य विद्यते ॥४॥
翻译:
Ko Hi Devyaa Gunnaan.-Chrnnvams-Trptim Yaasyati Shuddhadhiih | Ko Hi Devyaa Gunnaan.-Chrnnvams-Trptim Yaasyati Shuddhadhiih
啪啪啪-[一个]shvamedhasya Phalam-Akssayyam-Ashnute ||3||
维亚萨乌瓦卡
Shrnnu Raajan-Pravakssyaami Shataakssii-Sambhavam Shubham |
Tava-Avaacyam Na Me Kimcid-Devii-Bhaktasya Vidyate ||4||
含义:
3.1年: 谁是 能够 变得满意 after 听 到 Glory 荣耀系列 的 你必须, 一旦他的 介意 成为 纯?
(即更多人听,更多人想听)
3.2年: 每 步 的故事给出了 不腐烂的果实 of 阿什瓦米达 火祭。
维亚萨说:
4.1年: O 国王, 试听 到 吉祥 故事我是 告诉, 有关 起源 名字的 沙塔克西,
4.2年: 有 没什么 至 扣压 来自你; 有 没什么 不能做的 已知 到 德维·巴克塔 (奉献者)喜欢你。