ídolo de Shiva | maha shivratri

ॐ गं गणपतये नमः

Shiv Tandav Stotra

ídolo de Shiva | maha shivratri

ॐ गं गणपतये नमः

Shiv Tandav Stotra

Símbolos del hinduismo- Tilak (Tikka)- Una marca simbólica usada en la frente por los seguidores del hinduismo - Fondo de pantalla HD - Hindufaqs

Shiv Tandav stotra con traducción al inglés y su significado.

Sanskrit:

जटाटवीगलज्जलप्रवाहपावितस्थले

काम् ।

Más información

चकार चण्डताण्डवं तनोतु नः शिवः शिवम्

Traducción en inglés:

Jatta tavi galaj jala pravaha pavita sthale

Vendaval valambya lambitaam bhujanga tunga malikaam |

Damadd damadd damadd daman ninaadavadd damar vayam

Chakaara chandda taandavam tanotu nah Shivah Shivam ||1||

Sentido:

1.1: De su enorme cabello enmarañado como un bosque, está brotando y fluyendo el agua sagrada del río ganga, y santificando la tierra; en esa tierra sagrada, Shiva está bailando su gran danza taandava;

1.2: Sosteniendo su cuello y colgando están las serpientes elevadas que adornan su cuello como guirnaldas elevadas,

1.3: Su damaru emite continuamente el sonido y llena el aire a su alrededor,

1.4: Shiva realizó un tandava tan apasionado; oh mi señor shiva, por favor extiende la auspiciosa danza tandava dentro de nuestro ser también.

 

Sanskrit:

Nombre de usuario_

विलोलवीचिवल्लरीविराजमानमूर्धनि ।

धगद्धगद्धगज्जलल्ललाटपट्टपावके

किशोरचन्द्रशेखरे रतिः प्रतिक्षणं मम ॥२॥

Traducción en inglés:

Jataa kattaha sambhrama bhraman nilimpa nirjhari

Vilola vichi vallarii viraajamaana murdhani |

Dhagad dhagad dhagaj jwalal lalatta patta paavake

Kishora chandra shekhare ratih pratikshanam mamá ||2||

Sentido:

2.1: Su enorme cabello enmarañado se agita dando vueltas y vueltas; y girando con él está el gran río Ganges.

2.2: Y las hebras de su cabello son como enormes enredaderas que se agitan como olas reales; Su frente es brillantemente ancha.

2.3: En la superficie de esa enorme frente arde un fuego ardiente con el sonido: dhagad,

dhagad, dhagad (refiriéndose a su tercer ojo)

2.4: Y una luna creciente joven brilla en la cima de su cabeza.

 

Sanskrit:

धराधरेन्द्रनन्दिनीविलासबन्धुबन्धुर

स्फुरद्दिगन्तसन्ततिप्रमोदमानमानसे ।

कृपाकटाक्षधोरणीनिरुद्धदुर्धरापदि

क्वचिद्दिगम्बरे मनो विनोदमेतु वस्तुनि ॥३॥

Traducción en inglés:

Dhara dharendra nandini vilasa bandhu bandhura

Sphurad diganta santati pramodamana maanase |

Krpa kataksha dhorani niruddha durdhara apadi

Kwachid digambare mano vinodametu vastuni ||3||

Sentido:

3.1: Ahora lo acompaña la hermosa madre divina que es la sostenedora de la tierra y la hija del rey de la montaña; ella es siempre su compañera en sus diversos deportes divinos,

3.2: Todo el horizonte se estremece con la fuerza de ese tandava, y las ondas sutiles del tandava están entrando en la atmósfera y levantando ondas de alegría excesiva.

3.3: Ese shiva, el flujo de cuya elegante mirada lateral puede contener incluso las calamidades incontrolables.

3.4: Quien es digambara, vestido de cielo, lo que significa que está siempre libre y sin ningún deseo, a veces en su mente se materializa el deseo de jugar los deportes divinos y bailar.

 

Sanskrit:

जटाभुजङ्गपिङ्गलस्फुरत्फणामणिप्रभा

मदान्धसिन्धुरस्फुरत्त्वगुत्तरीयमेदुरे

मनो विनोदमद्‍भुतं बिभर्तु भूतभर्तरि

Traducción en inglés:

Jataa bhujanga pingala sphurat phana mani prabha

Kadamba kungkuma drava pralipta digvadhu mukhe |

Mada andha sindhura sphurat tvag uttariya medure

Mano vinodam adbhutam bibhartu bhuta bhartari ||4||

Sentido:

4.1: Las serpientes rojizas en sus cabellos enmarañados con el brillo de perlas rojas en su capucha están palpitando con sus capuchas levantadas.

4.2: En conjunto, el cielo aparece como la enorme cara de una novia adornada con ese rojo azafrán.

4.3: Su prenda superior vuela con la brisa y se sacude como la piel gruesa de un elefante intoxicado,

4.4: Mi mente experimenta un estremecimiento extraordinario en este divino deporte; está siendo llevado por el sustentador de todos los seres.

 

Sanskrit:

सहस्रलोचनप्रभृत्यशेषलेखशेखर_

प्रसूनधूलिधोरणी विधूसराङ्घ्रिपीठभूः ।

भुजङ्गराजमालया निबद्धजाटजूटकः

श्रियै चिराय जायतां चकोरबन्धुशेखरः ॥५॥

Traducción en inglés:

Sahasra lochana prabhrty ashesa lekha shekhara

Prasuna dhuli dhorani vidhusara anghri pittha bhuh |

Bhujanga raja malalaya nibaddha jatta juttakah

Shriyai ciraya Jaayatam chakora bandhu shekharah ||5||

Sentido:

5.1: Sahasra locana (significa mil ojos y se refiere a indra) y otros formando una línea interminable de cabezas.

5.2: Están siendo agraciados por el polvo producido por los pies danzantes, los pies que se han vuelto polvorientos al bailar sobre la madre tierra.

5.3: Su cabello enmarañado está atado por las guirnaldas del rey de las serpientes y.

5.4: La luna brillante en la parte superior de su cabeza, que es amiga de los pájaros chakora y bebe la luz de la luna, irradia la profunda belleza y el auspicio de shiva.

Shiva como Nataraja

Sanskrit:

_

निपीतपञ्चसायकं नमन्निलिम्पनायकम् ।

सुधामयूखलेखया विराजमानशेखरं

महाकपालिसम्पदेशिरोजटालमस्तु नः ॥६॥

Traducción en inglés:

Lalaata chatvara jvalad dhananjaya sphulinga bhaa
Nipita Pancha sayakam naman nilimpa nayakam |
Sudha mayukha lekhaya viraajamaana shekharam
Maha kapali sampade shiro jattalam astu nah ||6||

Sentido:

6.1: En la superficie de su frente arde una chispa de fuego y esparce su brillo (refiriéndose a su tercer ojo)

6.2: El fuego que absorbió las cinco flechas (de kama deva) e hizo que el dios principal de kama se inclinara,

6.3: En la parte superior de su cabeza brilla el trazo de rayos de néctar de la luna creciente,

6.4: Que también recibamos una parte de la riqueza del gran kapali que está contenida en su cabello enmarañado.

 

Sanskrit:

करालभालपट्टिकाधगद्‍धगद्‍धगज्ज्वलद्_

धनञ्जयाहुतीकृतप्रचण्डपञ्चसायके ।

धराधरेन्द्रनन्दिनीकुचाग्रचित्रपत्रक

प्रकल्पनैकशिल्पिनि त्रिलोचने रतिर्मम ॥७॥

Traducción en inglés:

Karala bhalla pattika dhagad dhagad dhagaj jvalad
Dhananjaya ahuti krta prachanda pancha Saayake |
Dharaa dharendra nandini kuchagra chitra patraka
Prakalpanai kashilpini trilochane ratirmama ||7||

Sentido:

7.1: La terrible superficie de su frente arde con el sonido – dhagad, dhagad, dhagad, dhagad – quemando el

7.2: Fuego terrible que realizó el sacrificio del poderoso poseedor de las cinco flechas (es decir, kama deva),

7.3: Los pasos de su gran danza tandava están dibujando varias imágenes en el seno de la tierra (que significa creación)

7.4: Él es el único artista acompañado por shakti que crea. mi mente está extremadamente encantada con este tandava del shiva de tres ojos.

 

Sanskrit:

नवीनमेघमण्डली निरुद् धदुर्धरस्फुरत्_

कुहूनिशीथिनीतमः प्रबन्धबद्धकन्धरः ।

निलिम्पनिर्झरीधरस्तनोतु कृत्तिसिन्धुरः

कलानिधानबन्धुरः श्रियं जगद्धुरंधरः ॥८॥

Traducción en inglés:

Navina megha mandali niruddha durdhara sphurat
Kuhu nishithini tamah prabandha baddha kandharah |
Nilimpa nirjhari dharas tanotu krti sindhurah
Kala nidhana bandhurah shriyam jagad dhurandharah ||8||

Sentido:

8.1: El Latido del Gran Tandava ha Retenido el Orbe Incontrolable de las Nuevas Nubes y

8.2: Ha Atado la Oscuridad de la Noche de la Luna Nueva alrededor de Su Cuello,

8.3: Oh, el Portador de la Diosa Ganga del Río, Portador de la Piel de Elefante, Por favor, Extiende la Auspiciosidad y el Gran Bienestar

8.4: Oh, el Contenedor del Dígito Curvo de la Luna, Portador del Universo, por favor Extiende el Sri asociado con este Gran Tandava.

 

Sanskrit:

Nombre_

वलम्बिकण्ठकन्दलीरुचिप्रबद्धकन्धरम् XNUMX

स्मरच्छिदं पुरच्छिदं भवच्छिदं मखचं

गजच्छिदान्धकच्छिदं तमन्तकच्छिदं भजे ॥९॥

Traducción en inglés:

Praphula nila pangkaja prapancha kalima prabhaa_
Valambi kanttha kandali ruche prabaddha kandharam |
Smarach chidam purach chidam bhavach chidam makhach chidam
Gajach chidam andhakach chidam tam antakach chidam Bhaje ||9||

Sentido:

9.1: Halahal, el veneno negro de la naturaleza, aparece como un flor de loto azul y

9.2: Descansando dentro de su garganta como un cinturón; que él mismo ha restringido por su propia voluntad,

9.3: Yo adoro al destructor de kaam deva (es decir, kama deva), el destructor de tripurasuras, el destructor de la ilusión de la existencia mundana, el destructor de la daksha.

9.4: Yo adoro al destructor de gajasura, el destructor del demonio andhaka y también adoro al que detiene a yama; Yo adoro a mi señor Shiva.

 

Sanskrit:

Nombre_

रसप्रवाहमाधुरीविजृम्भणामधुव्रतम् ।

स्मरान्तकं पुरान्तकं भवान्तकं XNUMX

गजान्तकान्धकान्तकं तमन्तकान्तकं भजे ॥१०॥

Traducción en inglés:

Akharva sarva mangala kala kadamba manjarii
Rasapravaaha maadhuri vijrmbhana madhu vratam |
Smara antakam pura antakam bhava antakam makha antakam
Gaja antaka andhaka antakam Tamantaka antakam Bhaje ||10||

Sentido:

10.1: Él es la fuente constante de auspiciosidad para el bienestar de todos, y la fuente de todas las artes que manifiesta como un racimo de flores.

10.2: De su danza tandava surge el néctar de la dulzura en forma de artes que expresan su dulce voluntad,

10.3: Adoro a aquel que puso fin a kama, que puso fin a los tripurasuras, que puso fin a la ilusión de la existencia mundana, que puso fin al sacrificio (de daksha),...

10.4: Adoro a quien puso fin a gajasura, quien puso fin al demonio andhaka y quien refrenó a yama; Yo adoro a mi señor Shiva.

Sanskrit:

Nombre_

धिमिद्धिमिद्धिमिध्वनन्मृदङ्गतुङ्गमङ्गल_

ध्वनिक्रमप्रवर्तितप्रचण्डताण्डवः शिवः ॥११ ॥

Traducción en inglés:

Jayat vada bhra vibhrama bhramad bhujangama shvasad
Vinirgamat karma sphurat karala bhala havya vatt |
Dhimid dhimid dhimidhvanan mrdanga tunga mangala
Dhvani karma pravartita prachanda tandavah Shivah ||11||

Sentido:

11.1: Sus cejas se mueven de un lado a otro expresando su completo dominio sobre todos los mundos; y sus movimientos hacen rodar las serpientes en su cuello que escupen su aliento caliente

11.2: El tercer ojo en su frente que es como un altar para la ofrenda está palpitando en sucesión y emitiendo fuego,

11.3: El mridangam suena incesantemente con los auspiciosos latidos de dhimid, dhimid, dhimid, dhimid

11.4: Con esa sucesión de latidos que se están desarrollando, Shiva baila su apasionado baile tandava.

 

Sanskrit:

_

तृणारविन्दचक्षुषोः प्रजामहीमहेन्द्रयोः

समप्रवृत्तिकः कदा सदाशिवं भजाम्यहम् ॥१२॥

Traducción en inglés:

Drsadvichitra talpayor bhujanga mauktika srajor
Garistha ratna lostedhayoh suhrd vipaksa paksayoh |
Trnaaravinda chaksusoh prajaa mahi mahendrayoh
Sama pravrtikah kada sadaashivam Bhajamyham ||12||

 

Sanskrit:

Más información

विमुक्तदुर्मतिः सदा शिरःस्थमञ्जलिं वहन् ।

विमुक्तलोललोचनो ललामभाललग्नकः

शिवेति मन्त्रमुच्चरन्कदा सुखी यहम् ॥

Traducción en inglés:

Kada nilimpa nirjhari nikunja kotare vasan
Vimukta durmatih sada shirahstham Anjalim vahan |
Vimukta lola locano lalama bhala lagnakah
Shiveti mantram ucharan kadaa Sukhi Bhavamy aham ||13||

Sentido:

13.1: ¿Cuándo habitaré en una cueva dentro de los densos bosques al lado de la diosa del río ganga y

13.2: Estar libre para siempre de disposiciones mentales pecaminosas ¿adorar a shiva manteniendo mis manos en la frente?

13.3: ¿Cuándo estaré libre de poner los ojos en blanco (lo que significa tendencias lujuriosas) y adoraré a Shiva aplicando la marca sagrada en la frente?

13.4: ¿Cuándo seré feliz pronunciando los mantras de shiva?

 

Sanskrit:

इमं हि नित्यमेवमुक्तमुत्तमोत्तमं

Más información

विमोहनं हि देहिनां सुशङ्करस्य चिन्तनम् ॥१४॥

Traducción en inglés:

Imam hola nityam evam uktam uttamottamam stavam
Patthan smaran bruvan naro vishuddhimeti santatam |
Hare gurau subhaktim aashu yaati na anyathaa gatim
Vimohanam hola dehinaam su shangkarasya chitanam ||14||

Sentido:

14.1: Este más grande de los grandes himnos ha sido pronunciado;

14.2: Recitarlo regularmente y contemplar shiva con pureza de mente y de manera ininterrumpida y

14.3: Con gran devoción en hara, el guru avanzará rápidamente hacia él; no hay otro camino ni refugio,

14.4: La ilusión de esa persona será destruida por la meditación profunda en shankara.

 

0 0 votos
Valoración del artículo
Suscríbete
Notificar de
2 Comentarios
Más Nuevos
Más antiguo Más votados
Comentarios en línea
Ver todos los comentarios

ॐ गं गणपतये नमः

Explore más sobre las preguntas frecuentes hindúes