Shiv Tandav stotra con traducción al inglés y su significado.
Sanskrit:
जटाटवीगलज्जलप्रवाहपावितस्थले
काम् ।
Más información
चकार चण्डताण्डवं तनोतु नः शिवः शिवम्
Traducción en inglés:
Jatta tavi galaj jala pravaha pavita sthale
Vendaval valambya lambitaam bhujanga tunga malikaam |
Damadd damadd damadd daman ninaadavadd damar vayam
Chakaara chandda taandavam tanotu nah Shivah Shivam ||1||
Sentido:
1.1: De su enorme cabello enmarañado como un bosque, está brotando y fluyendo el agua sagrada del río ganga, y santificando la tierra; en esa tierra sagrada, Shiva está bailando su gran danza taandava;
1.2: Sosteniendo su cuello y colgando están las serpientes elevadas que adornan su cuello como guirnaldas elevadas,
1.3: Su damaru emite continuamente el sonido y llena el aire a su alrededor,
1.4: Shiva realizó un tandava tan apasionado; oh mi señor shiva, por favor extiende la auspiciosa danza tandava dentro de nuestro ser también.
Sanskrit:
Nombre de usuario_
विलोलवीचिवल्लरीविराजमानमूर्धनि ।
धगद्धगद्धगज्जलल्ललाटपट्टपावके
किशोरचन्द्रशेखरे रतिः प्रतिक्षणं मम ॥२॥
Traducción en inglés:
Jataa kattaha sambhrama bhraman nilimpa nirjhari
Vilola vichi vallarii viraajamaana murdhani |
Dhagad dhagad dhagaj jwalal lalatta patta paavake
Kishora chandra shekhare ratih pratikshanam mamá ||2||
Sentido:
2.1: Su enorme cabello enmarañado se agita dando vueltas y vueltas; y girando con él está el gran río Ganges.
2.2: Y las hebras de su cabello son como enormes enredaderas que se agitan como olas reales; Su frente es brillantemente ancha.
2.3: En la superficie de esa enorme frente arde un fuego ardiente con el sonido: dhagad,
dhagad, dhagad (refiriéndose a su tercer ojo)
2.4: Y una luna creciente joven brilla en la cima de su cabeza.
Sanskrit:
धराधरेन्द्रनन्दिनीविलासबन्धुबन्धुर
स्फुरद्दिगन्तसन्ततिप्रमोदमानमानसे ।
कृपाकटाक्षधोरणीनिरुद्धदुर्धरापदि
क्वचिद्दिगम्बरे मनो विनोदमेतु वस्तुनि ॥३॥
Traducción en inglés:
Dhara dharendra nandini vilasa bandhu bandhura
Sphurad diganta santati pramodamana maanase |
Krpa kataksha dhorani niruddha durdhara apadi
Kwachid digambare mano vinodametu vastuni ||3||
Sentido:
3.1: Ahora lo acompaña la hermosa madre divina que es la sostenedora de la tierra y la hija del rey de la montaña; ella es siempre su compañera en sus diversos deportes divinos,
3.2: Todo el horizonte se estremece con la fuerza de ese tandava, y las ondas sutiles del tandava están entrando en la atmósfera y levantando ondas de alegría excesiva.
3.3: Ese shiva, el flujo de cuya elegante mirada lateral puede contener incluso las calamidades incontrolables.
3.4: Quien es digambara, vestido de cielo, lo que significa que está siempre libre y sin ningún deseo, a veces en su mente se materializa el deseo de jugar los deportes divinos y bailar.
Sanskrit:
जटाभुजङ्गपिङ्गलस्फुरत्फणामणिप्रभा
।
मदान्धसिन्धुरस्फुरत्त्वगुत्तरीयमेदुरे
मनो विनोदमद्भुतं बिभर्तु भूतभर्तरि
Traducción en inglés:
Jataa bhujanga pingala sphurat phana mani prabha
Kadamba kungkuma drava pralipta digvadhu mukhe |
Mada andha sindhura sphurat tvag uttariya medure
Mano vinodam adbhutam bibhartu bhuta bhartari ||4||
Sentido:
4.1: Las serpientes rojizas en sus cabellos enmarañados con el brillo de perlas rojas en su capucha están palpitando con sus capuchas levantadas.
4.2: En conjunto, el cielo aparece como la enorme cara de una novia adornada con ese rojo azafrán.
4.3: Su prenda superior vuela con la brisa y se sacude como la piel gruesa de un elefante intoxicado,
4.4: Mi mente experimenta un estremecimiento extraordinario en este divino deporte; está siendo llevado por el sustentador de todos los seres.
Sanskrit:
सहस्रलोचनप्रभृत्यशेषलेखशेखर_
प्रसूनधूलिधोरणी विधूसराङ्घ्रिपीठभूः ।
भुजङ्गराजमालया निबद्धजाटजूटकः
श्रियै चिराय जायतां चकोरबन्धुशेखरः ॥५॥
Traducción en inglés:
Sahasra lochana prabhrty ashesa lekha shekhara
Prasuna dhuli dhorani vidhusara anghri pittha bhuh |
Bhujanga raja malalaya nibaddha jatta juttakah
Shriyai ciraya Jaayatam chakora bandhu shekharah ||5||
Sentido:
5.1: Sahasra locana (significa mil ojos y se refiere a indra) y otros formando una línea interminable de cabezas.
5.2: Están siendo agraciados por el polvo producido por los pies danzantes, los pies que se han vuelto polvorientos al bailar sobre la madre tierra.
5.3: Su cabello enmarañado está atado por las guirnaldas del rey de las serpientes y.
5.4: La luna brillante en la parte superior de su cabeza, que es amiga de los pájaros chakora y bebe la luz de la luna, irradia la profunda belleza y el auspicio de shiva.
Sanskrit:
_
निपीतपञ्चसायकं नमन्निलिम्पनायकम् ।
सुधामयूखलेखया विराजमानशेखरं
महाकपालिसम्पदेशिरोजटालमस्तु नः ॥६॥
Traducción en inglés:
Lalaata chatvara jvalad dhananjaya sphulinga bhaa
Nipita Pancha sayakam naman nilimpa nayakam |
Sudha mayukha lekhaya viraajamaana shekharam
Maha kapali sampade shiro jattalam astu nah ||6||
Sentido:
6.1: En la superficie de su frente arde una chispa de fuego y esparce su brillo (refiriéndose a su tercer ojo)
6.2: El fuego que absorbió las cinco flechas (de kama deva) e hizo que el dios principal de kama se inclinara,
6.3: En la parte superior de su cabeza brilla el trazo de rayos de néctar de la luna creciente,
6.4: Que también recibamos una parte de la riqueza del gran kapali que está contenida en su cabello enmarañado.
Sanskrit:
करालभालपट्टिकाधगद्धगद्धगज्ज्वलद्_
धनञ्जयाहुतीकृतप्रचण्डपञ्चसायके ।
धराधरेन्द्रनन्दिनीकुचाग्रचित्रपत्रक
प्रकल्पनैकशिल्पिनि त्रिलोचने रतिर्मम ॥७॥
Traducción en inglés:
Karala bhalla pattika dhagad dhagad dhagaj jvalad
Dhananjaya ahuti krta prachanda pancha Saayake |
Dharaa dharendra nandini kuchagra chitra patraka
Prakalpanai kashilpini trilochane ratirmama ||7||
Sentido:
7.1: La terrible superficie de su frente arde con el sonido – dhagad, dhagad, dhagad, dhagad – quemando el
7.2: Fuego terrible que realizó el sacrificio del poderoso poseedor de las cinco flechas (es decir, kama deva),
7.3: Los pasos de su gran danza tandava están dibujando varias imágenes en el seno de la tierra (que significa creación)
7.4: Él es el único artista acompañado por shakti que crea. mi mente está extremadamente encantada con este tandava del shiva de tres ojos.
Sanskrit:
नवीनमेघमण्डली निरुद् धदुर्धरस्फुरत्_
कुहूनिशीथिनीतमः प्रबन्धबद्धकन्धरः ।
निलिम्पनिर्झरीधरस्तनोतु कृत्तिसिन्धुरः
कलानिधानबन्धुरः श्रियं जगद्धुरंधरः ॥८॥
Traducción en inglés:
Navina megha mandali niruddha durdhara sphurat
Kuhu nishithini tamah prabandha baddha kandharah |
Nilimpa nirjhari dharas tanotu krti sindhurah
Kala nidhana bandhurah shriyam jagad dhurandharah ||8||
Sentido:
8.1: El Latido del Gran Tandava ha Retenido el Orbe Incontrolable de las Nuevas Nubes y
8.2: Ha Atado la Oscuridad de la Noche de la Luna Nueva alrededor de Su Cuello,
8.3: Oh, el Portador de la Diosa Ganga del Río, Portador de la Piel de Elefante, Por favor, Extiende la Auspiciosidad y el Gran Bienestar
8.4: Oh, el Contenedor del Dígito Curvo de la Luna, Portador del Universo, por favor Extiende el Sri asociado con este Gran Tandava.
Sanskrit:
Nombre_
वलम्बिकण्ठकन्दलीरुचिप्रबद्धकन्धरम् XNUMX
स्मरच्छिदं पुरच्छिदं भवच्छिदं मखचं
गजच्छिदान्धकच्छिदं तमन्तकच्छिदं भजे ॥९॥
Traducción en inglés:
Praphula nila pangkaja prapancha kalima prabhaa_
Valambi kanttha kandali ruche prabaddha kandharam |
Smarach chidam purach chidam bhavach chidam makhach chidam
Gajach chidam andhakach chidam tam antakach chidam Bhaje ||9||
Sentido:
9.1: Halahal, el veneno negro de la naturaleza, aparece como un flor de loto azul y
9.2: Descansando dentro de su garganta como un cinturón; que él mismo ha restringido por su propia voluntad,
9.3: Yo adoro al destructor de kaam deva (es decir, kama deva), el destructor de tripurasuras, el destructor de la ilusión de la existencia mundana, el destructor de la daksha.
9.4: Yo adoro al destructor de gajasura, el destructor del demonio andhaka y también adoro al que detiene a yama; Yo adoro a mi señor Shiva.
Sanskrit:
Nombre_
रसप्रवाहमाधुरीविजृम्भणामधुव्रतम् ।
स्मरान्तकं पुरान्तकं भवान्तकं XNUMX
गजान्तकान्धकान्तकं तमन्तकान्तकं भजे ॥१०॥
Traducción en inglés:
Akharva sarva mangala kala kadamba manjarii
Rasapravaaha maadhuri vijrmbhana madhu vratam |
Smara antakam pura antakam bhava antakam makha antakam
Gaja antaka andhaka antakam Tamantaka antakam Bhaje ||10||
Sentido:
10.1: Él es la fuente constante de auspiciosidad para el bienestar de todos, y la fuente de todas las artes que manifiesta como un racimo de flores.
10.2: De su danza tandava surge el néctar de la dulzura en forma de artes que expresan su dulce voluntad,
10.3: Adoro a aquel que puso fin a kama, que puso fin a los tripurasuras, que puso fin a la ilusión de la existencia mundana, que puso fin al sacrificio (de daksha),...
10.4: Adoro a quien puso fin a gajasura, quien puso fin al demonio andhaka y quien refrenó a yama; Yo adoro a mi señor Shiva.
Sanskrit:
Nombre_
।
धिमिद्धिमिद्धिमिध्वनन्मृदङ्गतुङ्गमङ्गल_
ध्वनिक्रमप्रवर्तितप्रचण्डताण्डवः शिवः ॥११ ॥
Traducción en inglés:
Jayat vada bhra vibhrama bhramad bhujangama shvasad
Vinirgamat karma sphurat karala bhala havya vatt |
Dhimid dhimid dhimidhvanan mrdanga tunga mangala
Dhvani karma pravartita prachanda tandavah Shivah ||11||
Sentido:
11.1: Sus cejas se mueven de un lado a otro expresando su completo dominio sobre todos los mundos; y sus movimientos hacen rodar las serpientes en su cuello que escupen su aliento caliente
11.2: El tercer ojo en su frente que es como un altar para la ofrenda está palpitando en sucesión y emitiendo fuego,
11.3: El mridangam suena incesantemente con los auspiciosos latidos de dhimid, dhimid, dhimid, dhimid
11.4: Con esa sucesión de latidos que se están desarrollando, Shiva baila su apasionado baile tandava.
Sanskrit:
_
।
तृणारविन्दचक्षुषोः प्रजामहीमहेन्द्रयोः
समप्रवृत्तिकः कदा सदाशिवं भजाम्यहम् ॥१२॥
Traducción en inglés:
Drsadvichitra talpayor bhujanga mauktika srajor
Garistha ratna lostedhayoh suhrd vipaksa paksayoh |
Trnaaravinda chaksusoh prajaa mahi mahendrayoh
Sama pravrtikah kada sadaashivam Bhajamyham ||12||
Sanskrit:
Más información
विमुक्तदुर्मतिः सदा शिरःस्थमञ्जलिं वहन् ।
विमुक्तलोललोचनो ललामभाललग्नकः
शिवेति मन्त्रमुच्चरन्कदा सुखी यहम् ॥
Traducción en inglés:
Kada nilimpa nirjhari nikunja kotare vasan
Vimukta durmatih sada shirahstham Anjalim vahan |
Vimukta lola locano lalama bhala lagnakah
Shiveti mantram ucharan kadaa Sukhi Bhavamy aham ||13||
Sentido:
13.1: ¿Cuándo habitaré en una cueva dentro de los densos bosques al lado de la diosa del río ganga y
13.2: Estar libre para siempre de disposiciones mentales pecaminosas ¿adorar a shiva manteniendo mis manos en la frente?
13.3: ¿Cuándo estaré libre de poner los ojos en blanco (lo que significa tendencias lujuriosas) y adoraré a Shiva aplicando la marca sagrada en la frente?
13.4: ¿Cuándo seré feliz pronunciando los mantras de shiva?
Sanskrit:
इमं हि नित्यमेवमुक्तमुत्तमोत्तमं
।
Más información
विमोहनं हि देहिनां सुशङ्करस्य चिन्तनम् ॥१४॥
Traducción en inglés:
Imam hola nityam evam uktam uttamottamam stavam
Patthan smaran bruvan naro vishuddhimeti santatam |
Hare gurau subhaktim aashu yaati na anyathaa gatim
Vimohanam hola dehinaam su shangkarasya chitanam ||14||
Sentido:
14.1: Este más grande de los grandes himnos ha sido pronunciado;
14.2: Recitarlo regularmente y contemplar shiva con pureza de mente y de manera ininterrumpida y
14.3: Con gran devoción en hara, el guru avanzará rápidamente hacia él; no hay otro camino ni refugio,
14.4: La ilusión de esa persona será destruida por la meditación profunda en shankara.