ॐ गं गणपतये नमः

Durga Suktam

ॐ गं गणपतये नमः

Durga Suktam

Símbolos del hinduismo- Tilak (Tikka)- Una marca simbólica usada en la frente por los seguidores del hinduismo - Fondo de pantalla HD - Hindufaqs

Cantar el Durga Suktam definitivamente te llevará a experiencias explosivas. Incluso si nunca has experimentado el inmenso poder y la gracia de Shakti a pesar de intentarlo, cantar este Durga Suktam, una y otra vez, te logrará todo en la vida.

Sanskrit:

जातवेदसे सुनवाम सोममरातीयतो निदहाति वेदः .
 नः पर्षदति दुर्गाणि विश्वा नावेव सिन्धुं दुरितात्यग्निः ॥१॥

Traducción en inglés:

Jaatavedase Sunavaama Somam-Araatiiyato Nidahaati Vedah |
Sa Nah Parssad-Ati Durgaanni Vishvaa Naave[ai]va Sindhum Durita-Aty[i]-Agnih ||1||

Sentido:

(Ofrecemos nuestras oblaciones al Fuego de Durga para cruzar este océano tan difícil de la existencia mundana)
1.1: A ese Jataveda (uno de quien nacen los Vedas) nosotros prensa la Soma (es decir, Invócala ardientemente); (Invocamos ese Jataveda) Quien consume por su fuego de Conocimiento (Veda) todos los Infortunios (dentro y fuera) (Y nos libera de la esclavitud del mundo),
1.2: Que eso Agni (Fuego de Durga) llevarnos Más allá de esto Carga Marítima de las World que está lleno de Grandes Dificultades y acosado con grandes peligros; como un Barco (llevando uno sobre un mar muy agitado)

Sanskrit:

तामग्निवर्णां तपसा ज्वलन्तीं वैरोचनीं कर्मफलेषु जुष्टाम् .
दुर्गां देवीँशरणमहं प्रपद्ये सुतरसि तरसे नमः ॥२॥

Traducción en inglés:

Taam-Agni-Varnnaam Tapasaa Jvalantiim Vairocaniim Karma-Phalessu Jussttaam |
Durgaam Devii[ngu]m-Sharannam-Aham Prapadye Su-Tarasi Tarase Namah ||2||

Sentido:

(Ofrecemos nuestras oblaciones al Fuego de Durga para cruzar este océano tan difícil de la existencia mundana)
2.1: A Sus libros introductorios a las enseñanzas, quien es del Color of Incendió (Agni Varna) y flameante   Tapas (Tapasa Jwalantim); Quien fue nacido de ese fuego (de Tapas) (Vairochinim), y Quién es adorado a Frutas of Acciones (Karma Phala) (ofrecido a Su Fuego como oblaciones),
2.2: A ese Durga, a ese debeme refugio (Sharanam Aham) por cayendo a sus pies (Prapadie); (Oh Madre Durga, me postro ante Ti) Por favor transbordador me piadosamente (sobre este Océano del Mundo lleno de grandes Dificultades y Peligros),

Fuente de la imagen: Pinterest

Sanskrit:

अग्ने त्वं पारया नव्यो अस्मान् स्वस्तिभिरति दुर्गाणि विश्वा .
पूश्च Tierra बहुला  उर्वी भवा तोकाय तनयाय शंयोः ॥३॥

Traducción en inglés:

Agne Tvam Paarayaa Navyo Asmaan Svastibhir-Ati Durgaanni Vishvaa |
Puush-Ca Prthvii Bahulaa Na Urvii Bhavana Tokaaya Tanayaaya Shamyoh ||3||

Sentido:

(Ofrecemos nuestras oblaciones al Fuego de Durga para cruzar este océano tan difícil de la existencia mundana)
3.1: O Agni (Fuego de Durga), Tú que eres elogiado (por llevar uno a través de este Samsara); Por favor transportarnos (también), llevándonos (es decir, nuestras almas) sobre Tu Naturaleza auspiciosa, y haznos cruzar esto Mundo lleno de Grandes Dificultades (Samsara),…
3.2: … (y también extiende Tu Naturaleza Auspiciosa sobre el) País y La Tierra , (para que la Tierra) se vuelva abundantemente fértil y Verde (y sentimos Tu presencia en la Naturaleza externa); y llenar us, (Nosotros que somos) Su Niños con tu Felicidad (para que sintamos Tu presencia internamente),

Sanskrit:

विश्वानि नो दुर्गहा जातवेदः सिन्धुं  नावा दुरितातिपर्षि .
अग्ने अत्रिवन्मनसा गृणानोऽस्माकं बोध्यविता तनूनाम् ॥४॥

Traducción en inglés:

Vishvaani No Durga-Haa Jaatavedah Sindhum Na Naavaa Durita-Ati-Parssi |
Agne Atrivan-Manasaa Grnnaano-[UN]smaakam bodhy[i]-Avitaa Tanuunaam ||4||

Sentido:

(Ofrecemos nuestras oblaciones al Fuego de Durga para cruzar este océano tan difícil de la existencia mundana)
4.1: O Jataveda (uno de quien nacen los Vedas), quitas (tumba) dificultades en todo el Mundos; Por favor llevar nosotros como un Barco en este océano muy difícil del Mundo (Samsara),
4.2: O Agni (Fuego de Durga), nuestras mentes en invocando Te gusta (ardientemente) sabio atri (quien continuamente canta los mantras), y nuestro los seres son (ahora) lleno con tu Conocimiento (al invocarte continuamente)

Sanskrit:

पृतनाजितँसहमानमुग्रमग्निँ हुवेम परमात्सधस्थात् .
 नः पर्षदति दुर्गाणि विश्वा क्षामद्देवो अति दुरितात्यग्निः ॥५॥

Traducción en inglés:

Prtanaa-[UN]jita[ngu]m-Sahamaanam-Ugram-Agni Huvema Paramaat-Sadhasthaat |
Sa Nah Parssad-Ati Durgaanni Vishvaa Kssaamad-Devo Ati Durita-Aty[i]-Agnih ||5||

Sentido:

(Ofrecemos nuestras oblaciones al Fuego de Durga para cruzar este océano tan difícil de la existencia mundana)
5.1: (Ella es) la (Gran) Incendió ¿Quién es Invicto in Batalla, y carga por delante en un Terrible manera conquistador (los enemigos); Nosotros invocar Ella juntos desde el Asamblea más alta (es decir, invocarla ardientemente junto con la mayor reverencia),
5.2: Que eso Agni (Fuego de Durga) llevarnos Más allá de esto World lleno de Grandes Dificultades, por (cargando por delante y) Quemazón a cenizas el mismísimo enemigos dificiles (dentro de nosotros) con Ella Divino Fuego.

Cláusula de exención de responsabilidades:

Todas las imágenes, diseños o videos en esta página son propiedad de sus respectivos dueños. No poseemos estas imágenes/diseños/videos. Los recopilamos del motor de búsqueda y otras fuentes para usarlos como ideas para usted. No se pretende infringir los derechos de autor. Si tiene motivos para creer que uno de nuestros contenidos está violando sus derechos de autor, no tome ninguna acción legal ya que estamos tratando de difundir el conocimiento. Puede comunicarse con nosotros directamente para recibir un crédito o eliminar el artículo del sitio.

 

0 0 votos
Valoración del artículo
Suscríbete
Notificar de
6 Comentarios
Más Nuevos
Más antiguo Más votados
Comentarios en línea
Ver todos los comentarios

ॐ गं गणपतये नमः

Explore más sobre las preguntas frecuentes hindúes