Sri Ranganatha, también conocido como Lord Aranganathar, Ranga y Thenarangathan, es una deidad muy conocida en el sur de la India, Lord of Sri Ranganathaswamy Templo, Srirangam. La deidad se representa como una forma de reposo del Señor Vishnu, en el dios serpiente Adisesha.
Sanskrit:
अमोघमुद्रे परिपूर्णनिद्रे श्रीयोगनिद्रे ससमुद्रनिद्रे .
श्रितैकभद्रे जगदेकनिद्रे श्रीरङ्गभद्रे रमतां मनो मे ॥६॥
Traducción:
Amogha-Mudre Paripuurnna-Nidre Shrii-Yoga-Nidre Sa-Samudra-Nidre |
Shritai[AE]ka-Bhadre Jagad-Eka-Nidre Shriirangga-Bhadre Ramataam Mano Me ||6||
Sentido:
6.1: (Mi Mente se deleita en el Auspicioso Sueño Divino de Sri Ranganatha) Que Postura of Indefectible Descanso (que nada puede perturbar), Que Sueño completo (que está lleno de Plenitud), Que Yoga Nidra auspicioso (que está absorto en Sí mismo en Plenitud), (y) Esa Postura de Quedarse a dormir el lechoso Carga Marítima (y controlando todo),
6.2: Esa Postura de descanso son los Un Fuente de Buenos auspicios (en el Universo) y Un maravillosa Calidad de Sueño que (da Descanso en medio de todas las Actividades y) finalmente absorbe el Universo,
mi mente se deleita existentes Sueño divino auspicioso of sri ranga (Sri Ranganatha) (Ese Sueño Divino Auspicioso llena mi ser con Bienaventuranza).
Sanskrit:
सचित्रशायी भुजगेन्द्रशायी नन्दाङ्कशायी कमलाङ्कशायी .
क्षीराब्धिशायी वटपत्रशायी श्रीरङ्गशायी रमतां मनो मे ॥७॥
Traducción:
Sacitra-Shaayii Bhujage[ai]ndra-Shaayii Nanda-Angka-Shaayii Kamalaa-[UN]ngka-Shaayii |
Kssiira-Abdhi-Shaayii Vatta-Patra-Shaayii Shriirangga-Shaayii Ramataam Mano Me ||7||
Sentido:
7.1: (Mi mente se deleita en las auspiciosas poses de reposo de Sri Ranganatha) Eso Postura de descanso adornado con jaspeado(Vestidos y Adornos); Eso Postura de descanso sobre la King of serpientes (es decir, Adisesha); Eso Postura de descanso en Regazo of nanda gopa (y Yashoda); Eso Postura de descanso en Regazo of Devi Lakshmi,
7.2: Esa Postura de descanso sobre la océano lechoso; (Y eso Postura de descanso sobre la hoja de higuera;
mi mente se deleita existentes Posturas de descanso auspiciosas of sri ranga (Sri Ranganatha) (Esas Posturas de Descanso Auspiciosas llenan mi ser con Bienaventuranza).
Sanskrit:
इदं Hola रङ्गं त्यजतामिहाङ्गं पुनर्न चाङ्गं यदि चाङ्गमेति .
पाणौ रथाङ्गं चरणेऽम्बु गाङ्गं याने विहङ्गं शयने भुजङ्गम् ॥८॥
Traducción:
Idam Hola Ranggam Tyajataam-Iha-Anggam Punar-Na Ca-Anggam Yadi Ca-Anggam-Eti |
Paannau Rathaanggam Caranne-[UN]mbu Gaanggam Yaane Vihanggam Shayane Bhujanggam ||8||
Sentido:
8.1: esto de hecho is Ranga (Srirangam), donde Si alguien cobertizos su Cuerpo, no volveré con Cuerpo (es decir, no nacerá de nuevo), if esa Cuerpo tenido acercado el Señor (es decir, refugiado en el Señor),
8.2: (Gloria a Sri Ranganatha) Cuyo Apoyo ejerce en el Disco, de quien pies de loto río ganga origina, Quien cabalga sobre Su Vehículo de aves (Garuda); (Y) Quién duerme en el cama of Serpiente (Gloria a Sri Ranganatha).