Šiva iidol | Maha Shivratri

ॐ गं गणपतये नमः

Shiv Tandav Stotra

Šiva iidol | Maha Shivratri

ॐ गं गणपतये नमः

Shiv Tandav Stotra

Hinduismi sümbolid - Tilak (Tikka) - Hinduismi järgijate poolt otsmikul kantud sümboolne märk - HD-taustapilt - Hindufaqs

Shiv Tandav stotra ingliskeelse tõlke ja selle tähendusega.

sanskrit:

जटाटवीगलज्जलप्रवाहपावितस्थले

गलेऽवलम्ब्य लम्बितां भुजङ्गतुङ्गतुङ्गतुङ्ाऍॿा

डमड्डमड्डमड्डमन्निनादवड्डमर्वयं

चकार चण्डताण्डवं तनोतु नः शिवः शिवः शिवः शिव॥््८

Inglise keele tõlge:

Jatta tavi galaj jala pravaha pavita sthale

Gale valambya lambitaam bhujanga tunga malikaam |

Damadd damadd damadd daman ninaadavadd damar vayam

Chakaara chandda taandavam tanotu nah Shivah Shivam ||1||

Tähendus:

1.1: Tema tohututest mattunud juustest nagu mets, voolab välja ja voolab alla jõe ganga püha vett ning muudab maa pühaks; sellel pühal maal tantsib shiva oma suurt taandavatantsu;

1.2: Tema kaela toetavad ja rippuvad kõrged maod, mis ehivad ta kaela nagu kõrged vanikud,

1.3: Tema damaru kiirgab pidevalt heli ja täidab õhku ümberringi,

1.4: Shiva esitas sellise kirgliku tandava; o isand shiva, palun laiendage soodsat tandavatantsu ka meie olendites.

 

sanskrit:

जटाकटाहसम्भ्रमभ्रमन्निलिम्पनिर_्ी

विलोलवीचिवल्लरीविराजमानमूर्धनि ।

धगद्धगद्धगज्जलल्ललाटपट्टपावके

किशोरचन्द्रशेखरे रतिः प्रतिक्षणन॥८म

Inglise keele tõlge:

Jataa kattaha sambhrama bhraman nilimpa nirjhari

Vilola vichi vallarii viraajamaana murdhani |

Dhagad dhagad dhagaj jwalal lalatta patta paavake

Kishora chandra shekhare ratih pratikshanam mama ||2||

Tähendus:

2.1: Tema tohutud mattkarvad lainevad ringi ja ringi; ja sellega keerleb suur Ganga jõgi.

2.2: Ja tema juuste kiud on nagu suured roomajad, mis lehvivad nagu kuningalained; Tema otsaesine on hiilgavalt lai

2.3: Selle tohutu otsaesise pinnal põleb lõõmav tuli heliga – dhagad,

dhagad, dhagad (viidates tema kolmandale silmale)

2.4: Ja tema pea otsas paistab noor poolkuu.

 

sanskrit:

धराधरेन्द्रनन्दिनीविलासबन्धुबन्त

स्फुरद्दिगन्तसन्ततिप्रमोदमानमानत

कृपाकटाक्षधोरणीनिरुद्धदुर्धरापदत

क्वचिद्दिगम्बरे मनो विनोदमेतु वसॿ२ुॿ।

Inglise keele tõlge:

Dhara dharendra nandini vilasa bandhu bandhura

Sphurad diganta santati pramodamana maanase |

Krpa kataksha dhorani niruddha durdhara apadi

Kwachid digambare mano vinodametu vastuni ||3||

Tähendus:

3.1: Nüüd saadab teda kaunis jumalik ema, kes on maa toetaja ja mäekuninga tütar; ta on alati tema kaaslane tema erinevatel jumalikel spordialadel,

3.2: Kogu horisont väriseb selle tandava jõuga ja tandava peened lained sisenevad atmosfääri ja tõstavad ülemäärase rõõmu laineid.

3.3: See shiva, mille graatsilise kõrvalpilgu vool suudab ohjeldada isegi ohjeldamatud õnnetused.

3.4: Kes on digambara, riietatud taevaga, mis tähendab, et ta on alati vaba ja ilma igasuguse soovita, mõnikord realiseerub tema mõtetes soov mängida jumalikku sporti ja tantsida.

 

sanskrit:

जटाभुजङ्गपिङ्गलस्फुरत्फणामणिप्भत

कदम्बकुङ्कुमद्रवप्रलिप्तदिग्वधेॖुधू

मदान्धसिन्धुरस्फुरत्त्वगुत्तरीयतरीयत

मनो विनोदमद्‍भुतं बिभर्तु भूतभर्प॥॰्त

Inglise keele tõlge:

Jataa bhujanga pingala sphurat phanaa mani prabha

Kadamba kungkuma drava pralipta digvadhu mukhe |

Mada andha sindhura sphurat tvag uttariya medure

Mano vinodam adbhutam bibhartu bhuta bhartari ||4||

Tähendus:

4.1: Punased maod tema mattidega karvadel, mille kapuutsil on punaste pärlite läige, tuikavad, kui kapuuts on üles tõstetud.

4.2: Taevas näib ühiselt nagu selle punase safraniga kaunistatud pruudi tohutu nägu

4.3: Tema ülemine riietus lendab tuule käes ja väriseb nagu joobes elevandi paks nahk,

4.4: Minu meel kogeb selles jumalikus spordis erakordset põnevust; seda kannab kõigi olendite alalhoidja.

 

sanskrit:

सहस्रलोचनप्रभृत्यशेषलेखशेखर_

प्रसूनधूलिधोरणी विधूसराङ्घ्रिपींठ

भुजङ्गराजमालया निबद्धजाटजूटकः

श्रियै चिराय जायतां चकोरबन्धुशे५५॥ृ

Inglise keele tõlge:

Sahasra lochana prabhrty ashesa lekha shekhara

Prasuna dhuli dhorani vidhusara anghri pittha bhuh |

Bhujanga raja maalaya nibaddha jatta juttakah

Shriyai ciraya Jaayatam chakora bandhu shekharah ||5||

Tähendus:

5.1: Sahasra locana (tähendab tuhat silma ja viitab indrale) ja teised, mis moodustavad lõputu pearea.

5.2: neid kaunistab tantsujalgade tekitatud tolm, jalad, mis on muutunud tolmuvärviliseks tantsides emakesel maal.

5.3: Tema mattunud juukseid seovad madude kuninga vanikud ja.

5.4: Tema peas särav kuu, mis on tšakora lindude sõber, kes joob kuuvalgust, kiirgab shiva sügavat ilu ja õnne.

Shiva kui Nataraja

sanskrit:

ललाटचत्वरज्वलद्धनञ्जयस्फुलिङ्ग_भत

निपीतपञ्चसायकं नमन्निलिम्पनायकम्

सुधामयूखलेखया विराजमानशेखरं

महाकपालिसम्पदेशिरोजटालमस्तु नः ॥६

Inglise keele tõlge:

Lalaata chatvara jvalad dhananjaya sphulinga bhaa
Nipita Pancha sayakam naman nilimpa nayakam |
Sudha mayukha lekhaya viraajamaana shekharam
Maha kapali sampade shiro jattalam astu nah ||6||

Tähendus:

6.1: Tema otsaesise pinnal põleb tulesäde ja levitab selle läiget (viidates tema kolmandale silmale)

6.2: tuli, mis neelas viis (kamadeeva) noolt ja pani kama peajumala kummardama,

6.3: Tema peas särab poolkuu nektarikiirtega löök,

6.4: Saagu meiegi osa suure kapali rikkusest, mis on tema matises juustes.

 

sanskrit:

करालभालपट्टिकाधगद्‍धगद्‍धगज्ज्_वॲऍ

धनञ्जयाहुतीकृतप्रचण्डपञ्चसायके ।

धराधरेन्द्रनन्दिनीकुचाग्रचित्रकरर्रपत

प्रकल्पनैकशिल्पिनि त्रिलोचने रति््््रर

Inglise keele tõlge:

Karala bhalla pattika dhagad dhagad dhagaj jvalad
Dhananjaya ahuti krta prachanda pancha Saayake |
Dharaa dharendra nandini kuchagra chitra patraka
Prakalpanai kashilpini trilochane ratirmama ||7||

Tähendus:

7.1: Tema otsaesine kohutav pind põleb helist – dhagad, dhagad, dhagad, dhagad – põletab

7.2: Kohutav tuli, mis ohverdas viie noole vägeva valdaja (st kamadeeva),

7.3: Tema suure tandavatantsu sammud joonistavad maa rüppe erinevaid pilte (tähendab loomist)

7.4: Tema on üks kunstnik, keda saadab shakti, see, kes loob. minu meel on ülimalt rõõmus selle kolmesilmalise šiva tandavast.

 

sanskrit:

नवीनमेघमण्डली निरुद्‍धदुर्धरस्र_थऍ

कुहूनिशीथिनीतमः प्रबन्धबद्धकन्धर।

निलिम्पनिर्झरीधरस्तनोतु कृत्तिसित्सित

कलानिधानबन्धुरः श्रियं जगद्धुरंमृृ।धर

Inglise keele tõlge:

Navina megha mandali niruddha durdhara sphurat
Kuhu nishithini tamah prabandha baddha kandharah |
Nilimpa nirjhari dharas tanotu krti sindhurah
Kala nidhana bandhurah shriyam jagad dhurandharah ||8||

Tähendus:

8.1: Suure Tandava tuikamine on ohjeldanud uute pilvede ohjeldamatut kera ja

8.2: on sidunud noorkuu öö pimeduse oma kaela,

8.3: Oo jõejumalanna Ganga kandja, elevandinaha kandja, palun laiendage oma headust ja suurt heaolu

8.4: Oo Kuu kõvera numbri konteiner, universumi kandja, palun laiendage selle Suure Tandavaga seotud Sri-d.

 

sanskrit:

प्रफुल्लनीलपङ्कजप्रपञ्चकालिमप्र_त

वलम्बिकण्ठकन्दलीरुचिप्रबद्धकन्ध्

स्मरच्छिदं पुरच्छिदं भवच्छिदं मखछू मखचू

गजच्छिदान्धकच्छिदं तमन्तकच्छड़दं भड़दं भछिदं

Inglise keele tõlge:

Praphula nila pangkaja prapancha kalima prabhaa_
Valambi kanttha kandali ruche prabaddha kandharam |
Smarach chidam purach chidam bhavach chidam makhach chidam
Gajach chidam andhakach chidam tam antakach chidam Bhaje ||9||

Tähendus:

9.1: Halahal must mürk ilmub nagu õitsev sinine lootos ja

9.2: puhkab tema kurgus nagu vöö; mida ta ise on oma tahtega tagasi hoidnud,

9.3: Ma kummardan kaam deva (s.o kama deva) hävitajat, tripurasurade hävitajat, maise olemasolu pettekujutiste hävitajat, daksha hävitajat.

9.4: Ma kummardan gajasura hävitajat, deemoni hävitajat andhaka ja samuti yama ohjeldajat; Ma kummardan oma isandat shivat.

 

sanskrit:

अखर्वसर्वमङ्गलाकलाकदम्बमञ्जरी_

रसप्रवाहमाधुरीविजृम्भणामधुव्रतम्

स्मरान्तकं पुरान्तकं भवान्तकं मखऍं मखां

गजान्तकान्धकान्तकं तमन्तकान्ड़कभ्ड़कं

Inglise keele tõlge:

Akharva sarva mangala kala kadamba manjarii
Rasapravaaha maadhuri vijrmbhanaa madhu vratam |
Smara antakam pura antakam bhava antakam makha antakam
Gaja antaka andhaka antakam Tamantaka antakam Bhaje ||10||

Tähendus:

10.1: Ta on kõigi heaolu mittekahanev allikas ja kõigi kunstide allikas, mida ta ilmutab õite kobarana.

10.2: Tema tandavatantsust tärkab magususe nektar kunstina, mis väljendavad tema magusat tahet,

10.3: Ma kummardan teda, kes tegi lõpu kamale, kes tegi lõpu tripurasuradele, kes teeb lõpu maise olemasolu pettekujutlusele, kes tegi lõpu (daksha) ohverdamisele, …

10.4: Ma kummardan teda, kes tegi lõpu gajasurale, kes tegi lõpu deemonile andhakale ja kes piiras yama; Ma kummardan oma isandat shivat.

sanskrit:

जयत्वदभ्रविभ्रमभ्रमद्‍भुजङ्गमश्गमश्गमश्त

विनिर्गमत्क्रमस्फुरत्करालभालहवव््वव।

धिमिद्धिमिद्धिमिध्वनन्मृदङ्गतुङ्गतुङ्गतुङ्

ध्वनिक्रमप्रवर्तितप्रचण्डताण्डता॥्ৡवः

Inglise keele tõlge:

Jayat vada bhra vibhrama bhramad bhujangama shvasad
Vinirgamat karma sphurat karala bhala havya vatt |
Dhimid dhimid dhimidhvanan mrdanga tunga mangala
Dhvani karma pravartita prachanda tandavah Shivah ||11||

Tähendus:

11.1: Tema kulmud liiguvad edasi-tagasi, väljendades tema täielikku meisterlikkust kõigi maailmade üle; ja tema liigutused veeretavad kaelas madusid, kes oma kuuma hingeõhku välja ajavad

11.2: Kolmas silm tema laubal, mis on nagu ohveraltar, tuksub järjest ja kiirgab tuld,

11.3: mridangam kostab lakkamatult soodsaid lööke dhimid, dhimid, dhimid, dhimid

11.4: Selle järjestikuse löökide saatel tantsib shiva oma kirglikku tandavatantsu.

 

sanskrit:

दृषद्विचित्रतल्पयोर्भुजङ्गमौक्गमौक्ऍ_ड़क्त

गरिष्ठरत्नलोष्ठयोः सुहृद्विपक्योृ्षऍत

तृणारविन्दचक्षुषोः प्रजामहीमहेन௤ृेन्

समप्रवृत्तिकः कदा सदाशिवं भजाम॥यह८॥यह

Inglise keele tõlge:

Drsadvichitra talpayor bhujanga mauktika srajor
Garistha ratna losthayoh suhrd vipaksa paksayoh |
Trnaaravinda chaksusoh prajaa mahi mahendrayoh
Sama pravrtikah kada sadaashivam Bhajamyham ||12||

 

sanskrit:

कदा निलिम्पनिर्झरीनिकुञ्जकोटरे वॸन्

विमुक्तदुर्मतिः सदा शिरःस्थमञ्जलिू्जलि

विमुक्तलोललोचनो ललामभाललग्नकः

शिवेति मन्त्रमुच्चरन्कदा सुखी ््ॹத््஥ात ॥

Inglise keele tõlge:

Kada nilimpa nirjhari nikunja kotare vasan
Vimukta durmatih sada shirahstham Anjalim vahan |
Vimukta lola locano lalama bhala lagnakah
Shiveti mantram ucharan kadaa Sukhi Bhavamy aham ||13||

Tähendus:

13.1: Millal ma elan jõejumalanna ganga külje all asuvas koopas tihedas metsas ja

13.2: olla igavesti vaba patustest vaimsetest kalduvustest, kas kummardada shivat, hoides mu käsi otsaesisel?

13.3: Millal ma vabanen silmade pööritamisest (mis viitab himuratele kalduvustele) ja kummardan shivat, kandes otsaesisele püha märgi?

13.4: Millal ma olen õnnelik shiva mantraid lausudes?

 

sanskrit:

इमं हि नित्यमेवमुक्तमुत्तमोत्तमवंं

पठन्स्मरन्ब्रुवन्नरो विशुद्धिमेतूिमेतऍ

हरे गुरौ सुभक्तिमाशु याति नान्यथतिगं

विमोहनं हि देहिनां सुशङ्करस्य ॥४২।

Inglise keele tõlge:

Imam tere nityam evam uktam uttamottamam stavam
Patthan smaran bruvan naro vishuddhimeti santatam |
Hare gurau subhaktim aashu yaati na anyathaa gatim
Vimohanam hi dehinaam su shangkarasya chintanam ||14||

Tähendus:

14.1: See suurim suurest hümnist on kõlanud;

14.2: selle regulaarne ettelugemine ja shiva üle mõtisklemine puhta meelega ja katkematult ning

14.3: Suure pühendumusega hara, guru, liigub kiiresti tema poole; pole muud teed ega pelgupaika,

14.4: Selle inimese pettekujutelma hävitab sügav meditatsioon shankara üle.

 

0 0 Hääli
Artikli hinnang
Soovin uudiskirja
Teata sellest
2 Kommentaarid
Uusim
Vanim Enim hääletanud
Sidus tagasiside
Kuva kõik kommentaarid

ॐ गं गणपतये नमः

Lisateavet hindu KKK-de kohta