Shiv Tandav stotra con traduzione in inglese e il suo significato.
Sanscrito:
Grazie.
गलेऽवलम्ब्य लम्बितां भुजङ्गतुङ्गमालिकाम् ।
Altro
चकार चण्डताण्डवं तनोतु नः शिवः शिवम् ॥१॥
Traduzione inglese:
Jatta tavi galaj jala pravaha pavita sthale
Gale valambya lambitaam bhujanga tunga malikaam |
Damadd damadd damadd daman ninaadavadd damar vayam
Chakaara chandda taandavam tanotu nah Shivah Shivam ||1||
Senso:
1.1: Dai suoi enormi capelli arruffati come una foresta, si riversa e scorre lungo l'acqua sacra del fiume Ganga, e rende sacro il terreno; su quella terra santa Shiva sta ballando la sua grande danza taandava;
1.2: A sostenere il suo collo e pendere sono gli alti serpenti che adornano il suo collo come alte ghirlande,
1.3: Il suo damaru emette continuamente il suono e riempie l'aria tutt'intorno,
1.4: Shiva ha eseguito un tandava così appassionato; o mio signore Shiva, per favore estendi la danza tandava di buon auspicio anche nei nostri esseri.
Sanscrito:
जटाकटाहसम्भ्रमभ्रमन्निलिम्पनिर्झरी_
।
Altro
Per saperne di più
Traduzione inglese:
Jataa kattaha sambhrama bhraman nilimpa nirjhari
Vilola vichi vallarii viraajamaana murdhani |
Dhagad dhagad dhagaj jwalal lalatta patta paavake
Kishora chandra shekhare ratih pratikshanam mama ||2||
Senso:
2.1: I suoi enormi capelli arruffati ondeggiano in tondo; e con esso turbina il grande fiume Gange.
2.2: E le ciocche dei suoi capelli sono come enormi rampicanti che ondeggiano come onde reali; La sua fronte è brillantemente ampia
2.3: Sulla superficie di quell'enorme fronte arde un fuoco ardente con il suono - dhagad,
dhagad, dhagad (riferito al suo terzo occhio)
2.4: E una giovane falce di luna splende sulla sommità della sua testa.
Sanscrito:
धराधरेन्द्रनन्दिनीविलासबन्धुबन्धुर
स्फुरद्दिगन्तसन्ततिप्रमोदमानमानसे ।
Investimenti
क्वचिद्दिगम्बरे मनो विनोदमेतु वस्तुनि ॥३॥
Traduzione inglese:
Dhara dharendra nandini vilasa bandhu bandhura
Sphurad diganta santati pramodamana maanase |
Krpa kataksha dhorani niruddha durdhara apadi
Kwachid digambare mano vinodametu vastuni ||3||
Senso:
3.1: Ora lo accompagna la bellissima madre divina che è sostenitrice della terra e figlia del re della montagna; lei è sempre la sua compagna nei suoi vari sport divini,
3.2: L'intero orizzonte trema con la forza di quel tandava, e le onde sottili del tandava entrano nell'atmosfera e sollevano onde di gioia eccessiva.
3.3: Quello Shiva, il flusso del cui grazioso sguardo laterale può frenare anche le irrefrenabili calamità.
3.4: Chi è digambara, vestito di cielo a significare che è sempre libero e senza alcun desiderio, a volte nella sua mente materializza il desiderio di praticare gli sport divini e ballare.
Sanscrito:
Altro
कदम्बकुङ्कुमद्रवप्रलिप्तदिग्वधूमुखे ।
Altro
मनो विनोदमद्भुतं बिभर्तु भूतभर्तरि ॥४॥
Traduzione inglese:
Jataa bhujanga pingala sphurat phanaa mani prabha
Kadamba kungkuma drava pralipta digvadhu mukhe |
Mada andha sindhura sphurat tvag uttariya medure
Mano vinodam adbhutam bibhartu bhuta bhartari ||4||
Senso:
4.1: I serpenti rossastri sui suoi capelli arruffati con la lucentezza di perle rosse sul cappuccio pulsano con i cappucci sollevati.
4.2: Collettivamente il cielo appare come l'enorme volto di una sposa adornata con quel rosso zafferano
4.3: La sua veste superiore vola nella brezza e trema come la spessa pelle di un elefante ubriaco,
4.4: La mia mente sta provando un brivido straordinario in questo sport divino; viene portato via dal sostenitore di tutti gli esseri.
Sanscrito:
सहस्रलोचनप्रभृत्यशेषलेखशेखर_
प्रसूनधूलिधोरणी विधूसराङ्घ्रिपीठभूः ।
Più informazioni
श्रियॉ
Traduzione inglese:
Sahasra lochana prabhrty ashesa lekha shekhara
Prasuna dhuli dhorani vidhusara anghri pittha bhuh |
Bhujanga raja maalaya nibaddha jatta juttakah
Shriyai ciraya Jaayatam chakora bandhu shekharah ||5||
Senso:
5.1: Sahasra locana (significa mille occhi e si riferisce a Indra) e altri che formano una linea infinita di teste.
5.2: Vengono abbelliti dalla polvere prodotta dai piedi danzanti, i piedi che si sono colorati di polvere danzando sulla madre terra.
5.3: I suoi capelli arruffati sono legati dalle ghirlande del re dei serpenti e.
5.4: La luna splendente in cima alla sua testa, amica degli uccelli chakora che bevono la luce della luna, irradia la profonda bellezza e il buon auspicio di Shiva.
Sanscrito:
ललाटचत्वरज्वलद्धनञ्जयस्फुलिङ्गभा_
निपीतपञ्चसायकं नमन्निलिम्पनायकम् ।
सुधामयूखलेखया विराजमानशेखरं
Lo so, lo so, lo so.
Traduzione inglese:
Lalaata chatvara jvalad dhananjaya sphulinga bhaa
Nipita Pancha sayakam naman nilimpa nayakam |
Sudha mayukha lekhaya viraajamaana shekharam
Maha kapali sampade shiro jattalam astu nah ||6||
Senso:
6.1: Sulla superficie della sua fronte arde una scintilla di fuoco e ne diffonde la lucentezza (riferendosi al suo terzo occhio)
6.2: Il fuoco che assorbì le cinque frecce (di kama deva) e fece inchinare il dio principale di kama,
6.3: Sulla sommità della sua testa risplende il colpo di nettare della falce di luna,
6.4: Possiamo noi ricevere anche una parte della ricchezza del grande kapali che è contenuta nei suoi capelli arruffati.
Sanscrito:
करालभालपट्टिकाधगद्धगद्धगज्ज्वलद्_
Lo so, lo so.
Altro
Per saperne di più
Traduzione inglese:
Karala bhalla pattika dhagad dhagad dhagaj jvalad
Dhananjaya ahuti krta prachanda pancha Saayake |
Dharaa dharendra nandini kuchagra chitra patraka
Prakalpanai kashilpini trilochane ratirmama ||7||
Senso:
7.1: La terribile superficie della sua fronte brucia con il suono – dhagad, dhagad, dhagad, dhagad – che brucia il
7.2: Fuoco terribile che compì il sacrificio del potente possessore delle cinque frecce (cioè kama deva),
7.3: Le orme della sua grande danza tandava disegnano varie immagini sul seno della terra (a significare la creazione)
7.4: È l'unico artista accompagnato da shakti, è colui che crea. la mia mente è estremamente deliziata da questo tandava di Shiva dai tre occhi.
Sanscrito:
नवीनमेघमण्डली निरुद्धदुर्धरस्फुरत्_
कुहूनिशीथिनीतमः प्रबन्धबद्धकन्धरः ।
Per saperne di più
कलानिधानबन्धुरः श्रियं जगद्धुरंधरः ॥८॥
Traduzione inglese:
Navina megha mandali niruddha durdhara sphurat
Kuhu nishithini tamah prabandha baddha kandharah |
Nilimpa nirjhari dharas tanotu krti sindhurah
Kala nidhana bandhurah shriyam jagad dhurandharah ||8||
Senso:
8.1: Il palpito del Grande Tandava ha frenato l'incontenibile sfera delle nuove nuvole e
8.2: Si è legato al collo l'oscurità della notte di luna nuova,
8.3: O portatore della dea del fiume Ganga, portatore della pelle dell'elefante, per favore estendi il buon auspicio e il grande benessere
8.4: O Contenitore del dito curvo della Luna, portatore dell'Universo, per favore estendi lo Sri associato a questo Grande Tandava.
Sanscrito:
प्रफुल्लनीलपङ्कजप्रपञ्चकालिमप्रभा_
Non importa.
Per saperne di più
عرض المزيد
Traduzione inglese:
Praphula nila pangkaja prapancha kalima prabhaa_
Valambi kanttha kandali ruche prabaddha kandharam |
Smarach chidam purach chidam bhavach chidam makhach chidam
Gajach chidam andhakach chidam tam antakach chidam Bhaje ||9||
Senso:
9.1: Halahal il veleno nero appare come un loto blu in fiore e
9.2: Riposa nella sua gola come una cintura; che lui stesso ha frenato con la sua volontà,
9.3: Adoro il distruttore di kaam deva (cioè kama deva), il distruttore dei tripurasura, il distruttore dell'illusione dell'esistenza mondana, il distruttore del daksha.
9.4: Adoro il distruttore di gajasura, il distruttore del demone andhaka e adoro anche colui che limita lo yama; Adoro il mio signore Shiva.
Sanscrito:
अखर्वसर्वमङ्गलाकलाकदम्बमञ्जरी_
Non importa.
Per saperne di più
عرض المزيد
Traduzione inglese:
Akharva sarva mangala kala kadamba manjarii
Rasapravaaha maadhuri vijrmbhanaa madhu vratam |
Smara antakam pura antakam bhava antakam makha antakam
Gaja antaka andhaka antakam Tamantaka antakam Bhaje ||10||
Senso:
10.1: Egli è la fonte inesauribile di buon auspicio per il benessere di tutti e la fonte di tutte le arti che manifesta come un grappolo di fiori.
10.2: Dalla sua danza tandava scaturisce il nettare della dolcezza sotto forma di arti che esprimono la sua dolce volontà,
10.3: Adoro colui che ha posto fine a kama, che ha posto fine ai tripurasura, che ha posto fine all'illusione dell'esistenza mondana, che ha posto fine al sacrificio (di daksha), ...
10.4: Adoro colui che pose fine a gajasura, che pose fine al demone andhaka e che frenò yama; Adoro il mio signore Shiva.
Sanscrito:
जयत्वदभ्रविभ्रमभ्रमद्भुजङ्गमश्वसद्_
Non importa.
धिमिद्धिमिद्धिमिध्वनन्मृदङ्गतुङ्गमङ्गल_
ध्वनिक्रमप्रवर्तितप्रचण्डताण्डवः शिवः ॥११॥
Traduzione inglese:
Jayat vada bhra vibhrama bhramad bhujangama shvasad
Vinirgamat karma sphurat karala bhala havya vatt |
Dhimid dhimid dhimidhvanan mrdanga tunga mangala
Dhvani karma pravartita prachanda tandavah Shivah ||11||
Senso:
11.1: Le sue sopracciglia si muovono avanti e indietro esprimendo la sua completa padronanza su tutti i mondi; e i suoi movimenti fanno rotolare sul collo i serpenti che vomitano il loro alito caldo
11.2: Il terzo occhio sulla sua fronte, che è come un altare per l'offerta, pulsa in successione ed emette fuoco,
11.3: Il mridangam suona incessantemente i battiti di buon auspicio di dhimid, dhimid, dhimid, dhimid
11.4: Con quella successione di ritmi che si susseguono, Shiva sta ballando la sua appassionata danza tandava.
Sanscrito:
दृषद्विचित्रतल्पयोर्भुजङ्गमौक्तिकस्रजोर्_
गरिष्ठरत्नलोष्ठयोः सुहृद्विपक्षपक्षयोः ।
तृणारविन्दचक्षुषोः प्रजामहीमहेन्द्रयोः
समप्रवृत्तिकः कदा सदाशिवं भजाम्यहम् ॥१२॥
Traduzione inglese:
Drsadvichitra talpayor bhujanga mauktika srajor
Garistha ratna losshayoh suhrd vipaksa paksayoh |
Trnaaravinda chaksusoh prajaa mahi mahendrayoh
Sama pravrtikah kada sadaashivam Bhajamyham ||12||
Sanscrito:
عرض المزيد
Non preoccuparti.
Più informazioni
शिवेति मन्त्रमुच्चरन्कदा सुखी भवाम्यहम् ॥१३ ॥
Traduzione inglese:
Kada nilimpa nirjhari nikunja kotare vasan
Vimukta durmatih sada shirahstham Anjalim vahan |
Vimukta lola locano lalama bhala lagnakah
Shiveti mantram ucharan kadaa Sukhi Bhavamy aham ||13||
Senso:
13.1: Quando abiterò in una grotta tra i fitti boschi accanto alla dea del fiume Ganga e
13.2: Essere liberi per sempre dalle disposizioni mentali peccaminose adorare Shiva tenendo le mani sulla fronte?
13.3: Quando sarò libero dal roteare degli occhi (che indica tendenze lussuriosi) e adorerò Shiva applicando il segno sacro sulla fronte?
13.4: Quando sarò felice nel pronunciare i mantra di Shiva?
Sanscrito:
E tu?
पठन्स्मरन्ब्रुवन्नरो विशुद्धिमेतिसंततम् ।
हरे गुरौ सुभक्तिमाशु याति नान्यथा गतिं
विमोहनं हि देहिनां सुशङ्करस्य चिन्तनम् ॥१४॥
Traduzione inglese:
Imam hi nityam evam uktam uttamottamam stavam
Patthan smaran bruvan naro vishuddhimeti santatam |
Hare gurau subhaktim aashu yaati na anyathaa gatim
Vimohanam hi dehinaam su shangkarasya chintanam ||14||
Senso:
14.1: Questo più grande dei grandi inni è stato pronunciato;
14.2: Recitarlo regolarmente e contemplare Shiva con purezza di mente e in modo ininterrotto e
14.3: Con grande devozione nell'hara, il guru, avanzerà rapidamente verso di lui; non c'è altra via né rifugio,
14.4: L'illusione di quella persona sarà distrutta dalla profonda meditazione su Shankara.