Shiv Tandav stotra dengan terjemahan bahasa Inggeris dan maksudnya.
Sanskrit:
जटाटवीगलज्जलप्रवाहपावितस्थले
गलेऽवलम्ब्य लम्बितां भुजङ्गतुङ्गमालिकाम् ।
डमड्डमड्डमड्डमन्निनादवड्डमर्वयं
चकार चण्डताण्डवं तनोतु नः शिवः शिवम् ॥१॥
Terjemahan bahasa Inggeris:
Jatta tavi galaj jala pravaha pavita sthale
Gale valambya lambitaam bhujanga tunga malikaam |
Damadd damadd damadd daman ninaadavadd damar vayam
Chakaara chandda taandavam tanotu nah Shivah Shivam ||1||
Maksudnya:
1.1: Dari rambut kusutnya yang besar seperti hutan, mengalir keluar dan mengalir ke bawah air suci sungai ganga, dan menjadikan tanah suci; di tanah suci itu shiva sedang menari tarian taandavanya yang hebat;
1.2: Menopang lehernya dan menggantung ke bawah adalah ular-ular tinggi yang menghiasi lehernya seperti kalungan yang tinggi,
1.3: Damarunya terus mengeluarkan bunyi dan memenuhi udara di sekeliling,
1.4: Shiva mempersembahkan tandava yang begitu ghairah; o tuanku shiva, tolong panjangkan tarian tandava yang bertuah dalam diri kami juga.
Sanskrit:
जटाकटाहसम्भ्रमभ्रमन्निलिम्पनिर्झरी_
विलोलवीचिवल्लरीविराजमानमूर्धनि ।
धगद्धगद्धगज्जलल्ललाटपट्टपावके
किशोरचन्द्रशेखरे रतिः प्रतिक्षणं मम ॥२॥
Terjemahan bahasa Inggeris:
Jataa kattaha sambhrama bhraman nilimpa nirjhari
Vilola vichi vallarii viraajamaana murdhani |
Dhagad dhagad dhagaj jwalal lalatta patta paavake
Kishora chandra shekhare ratih pratikshanam mama ||2||
Maksudnya:
2.1: Rambut kusutnya yang besar melambai bulat-bulat; dan berputar bersamanya ialah Sungai Gangga yang hebat.
2.2: Dan helaian rambutnya seperti burung menjalar besar yang melambai seperti gelombang raja; Dahinya terang benderang
2.3: Di permukaan dahi yang besar itu menyalakan api yang menyala-nyala dengan bunyi – dhagad,
dhagad, dhagad (merujuk kepada mata ketiganya)
2.4: Dan bulan sabit muda bersinar di puncak kepalanya.
Sanskrit:
धराधरेन्द्रनन्दिनीविलासबन्धुबन्धुर
स्फुरद्दिगन्तसन्ततिप्रमोदमानमानसे ।
कृपाकटाक्षधोरणीनिरुद्धदुर्धरापदि
क्वचिद्दिगम्बरे मनो विनोदमेतु वस्तुनि ॥३॥
Terjemahan bahasa Inggeris:
Dhara dharendra nandini vilasa bandhu bandhura
Sphurad diganta santati pramodamana maanase |
Krpa kataksha dhorani niruddha durdhara apadi
Kwachid digambare mano vinodametu vastuni ||3||
Maksudnya:
3.1: Sekarang dia ditemani oleh ibu ilahi yang cantik yang merupakan penyokong bumi dan anak perempuan raja gunung; dia sentiasa menjadi temannya dalam pelbagai sukan ketuhanan,
3.2: Seluruh ufuk bergegar dengan kekuatan tandava itu, dan gelombang halus tandava memasuki atmosfera dan menaikkan gelombang kegembiraan yang berlebihan.
3.3: Shiva itu, aliran pandangan sisi yang anggunnya dapat menahan walaupun malapetaka yang tidak dapat dibendung.
3.4: Siapa yang digambara, berpakaian langit menandakan dia sentiasa bebas dan tanpa sebarang keinginan, kadang-kadang dalam fikirannya terwujud keinginan untuk bermain sukan dan tarian ketuhanan.
Sanskrit:
जटाभुजङ्गपिङ्गलस्फुरत्फणामणिप्रभा
कदम्बकुङ्कुमद्रवप्रलिप्तदिग्वधूमुखे ।
मदान्धसिन्धुरस्फुरत्त्वगुत्तरीयमेदुरे
मनो विनोदमद्भुतं बिभर्तु भूतभर्तरि ॥४॥
Terjemahan bahasa Inggeris:
Jataa bhujanga pingala sphurat phanaa mani prabha
Kadamba kungkuma drava pralipta digvadhu mukhe |
Mada andha sindhura sphurat tvag uttariya medure
Mano vinodam adbhutam bibhartu bhuta bhartari ||4||
Maksudnya:
4.1: Ular kemerahan pada rambutnya yang kusut dengan kilauan mutiara merah pada tudung mereka berdenyut-denyut dengan tudung mereka terangkat.
4.2: Secara kolektif langit kelihatan seperti wajah besar pengantin perempuan yang dihiasi dengan kunyit merah itu
4.3: Pakaian atasnya terbang ditiup angin dan bergegar seperti kulit gajah yang mabuk,
4.4: Fikiran saya mengalami keseronokan yang luar biasa dalam sukan ketuhanan ini; ia sedang dibawa pergi oleh pemelihara semua makhluk.
Sanskrit:
सहस्रलोचनप्रभृत्यशेषलेखशेखर_
प्रसूनधूलिधोरणी विधूसराङ्घ्रिपीठभूः ।
भुजङ्गराजमालया निबद्धजाटजूटकः
श्रियै चिराय जायतां चकोरबन्धुशेखरः ॥५॥
Terjemahan bahasa Inggeris:
Sahasra lochana prabhrty ashesa lekha shekhara
Prasuna dhuli dhorani vidhusara anghri pittha bhuh |
Bhujanga raja maalaya nibaddha jatta juttakah
Shriyai ciraya Jaayatam chakora bandhu shekharah ||5||
Maksudnya:
5.1: Sahasra locana (bermaksud seribu mata dan merujuk kepada indra) dan lain-lain membentuk barisan kepala yang tidak berkesudahan.
5.2: Dihiasi oleh debu yang dihasilkan oleh kaki menari, kaki yang telah menjadi debu dengan menari di bumi ibu.
5.3: Rambutnya yang kusut diikat oleh kalungan raja ular dan.
5.4: Bulan yang bersinar di atas kepalanya yang merupakan kawan burung chakora yang meminum cahaya bulan memancarkan keindahan yang mendalam dan keberuntungan shiva.
Sanskrit:
ललाटचत्वरज्वलद्धनञ्जयस्फुलिङ्गभा_
निपीतपञ्चसायकं नमन्निलिम्पनायकम् ।
सुधामयूखलेखया विराजमानशेखरं
महाकपालिसम्पदेशिरोजटालमस्तु नः ॥६॥
Terjemahan bahasa Inggeris:
Lalaata chatvara jvalad dhananjaya sphulinga bhaa
Nipita Pancha sayakam naman nilimpa nayakam |
Sudha mayukha lekhaya viraajamaana shekharam
Maha kapali sampade shiro jattalam astu nah ||6||
Maksudnya:
6.1: Pada permukaan dahinya terdapat percikan api dan menyebarkan kilauannya (merujuk kepada mata ketiganya)
6.2: Api yang menyerap lima anak panah (kama deva) dan membuat ketua dewa kama tunduk,
6.3: Di bahagian atas kepalanya terpancar sinaran nektar bulan sabit,
6.4: Semoga kita juga menerima sebahagian daripada kekayaan kapali agung yang terkandung dalam rambutnya yang kusut.
Sanskrit:
करालभालपट्टिकाधगद्धगद्धगज्ज्वलद्_
धनञ्जयाहुतीकृतप्रचण्डपञ्चसायके ।
धराधरेन्द्रनन्दिनीकुचाग्रचित्रपत्रक
प्रकल्पनैकशिल्पिनि त्रिलोचने रतिर्मम ॥७॥
Terjemahan bahasa Inggeris:
Karala bhalla pattika dhagad dhagad dhagaj jvalad
Dhananjaya ahuti krta prachanda pancha Saayake |
Dharaa dharendra nandini kuchagra chitra patraka
Prakalpanai kashilpini trilochane ratirmama ||7||
Maksudnya:
7.1: Permukaan dahinya yang mengerikan terbakar dengan bunyi – dhagad, dhagad, dhagad, dhagad – membakar
7.2: Api yang dahsyat yang melakukan pengorbanan pemilik perkasa lima anak panah (iaitu kama deva),
7.3: Jejak kaki tarian tandavanya yang hebat melukis pelbagai gambar di pangkuan bumi (menandakan penciptaan)
7.4: Dia adalah seorang artis yang diiringi oleh shakti adalah seorang yang mencipta. fikiran saya sangat gembira dengan tandava siwa bermata tiga ini.
Sanskrit:
नवीनमेघमण्डली निरुद्धदुर्धरस्फुरत्_
कुहूनिशीथिनीतमः प्रबन्धबद्धकन्धरः ।
निलिम्पनिर्झरीधरस्तनोतु कृत्तिसिन्धुरः
कलानिधानबन्धुरः श्रियं जगद्धुरंधरः ॥८॥
Terjemahan bahasa Inggeris:
Navina megha mandali niruddha durdhara sphurat
Kuhu nishithini tamah prabandha baddha kandharah |
Nilimpa nirjhari dharas tanotu krti sindhurah
Kala nidhana bandhurah shriyam jagad dhurandharah ||8||
Maksudnya:
8.1: Debaran Tandava Besar telah Mengekang Orb Awan Baru yang Tidak Dapat Dihalang dan
8.2: Telah Mengikat Kegelapan Malam Bulan Baru di Leher-Nya,
8.3: Wahai Pembawa Sungai Dewi Gangga, Pemakai Gajah Sembunyi, Mohon Panjangkan Keberuntungan dan Kesejahteraan Besar
8.4: Wahai Wadah Digit Melengkung Bulan, Pembawa Alam Semesta, Tolong Panjangkan Sri yang dikaitkan dengan Tandava Besar ini.
Sanskrit:
प्रफुल्लनीलपङ्कजप्रपञ्चकालिमप्रभा_
वलम्बिकण्ठकन्दलीरुचिप्रबद्धकन्धरम् ।
स्मरच्छिदं पुरच्छिदं भवच्छिदं मखच्छिदं
गजच्छिदान्धकच्छिदं तमन्तकच्छिदं भजे ॥९॥
Terjemahan bahasa Inggeris:
Praphula nila pangkaja prapancha kalima prabhaa_
Valambi kanttha kandali ruche prabaddha kandharam |
Smarach chidam purach chidam bhavach chidam makhach chidam
Gajach chidam andhakach chidam tam antakach chidam Bhaje ||9||
Maksudnya:
9.1: Halahal racun hitam itu kelihatan seperti teratai biru yang mekar dan
9.2: Beristirahat di dalam kerongkongnya seperti ikat pinggang; yang dia sendiri telah menahan dengan kehendaknya sendiri,
9.3: Saya menyembah pemusnah kaam deva (iaitu kama deva), pemusnah tripurasuras, pemusnah khayalan kewujudan duniawi, pemusnah daksha.
9.4: Saya menyembah pemusnah gajasura, pemusnah syaitan andhaka dan saya juga menyembah penahan yama; Saya menyembah tuan shiva saya.
Sanskrit:
अखर्वसर्वमङ्गलाकलाकदम्बमञ्जरी_
रसप्रवाहमाधुरीविजृम्भणामधुव्रतम् ।
स्मरान्तकं पुरान्तकं भवान्तकं मखान्तकं
गजान्तकान्धकान्तकं तमन्तकान्तकं भजे ॥१०॥
Terjemahan bahasa Inggeris:
Akharva sarva mangala kala kadamba manjarii
Rasapravaaha maadhuri vijrmbhanaa madhu vratam |
Smara antakam pura antakam bhava antakam makha antakam
Gaja antaka andhaka antakam Tamantaka antakam Bhaje ||10||
Maksudnya:
10.1: Dia adalah sumber keberuntungan yang tidak berkurangan untuk kesejahteraan semua, dan sumber semua seni yang dia nyatakan seperti sekumpulan bunga.
10.2: Dari tarian tandavanya memancarkan nektar kemanisan dalam bentuk seni yang menyatakan kehendak manisnya,
10.3: Saya menyembah Dia yang mengakhiri kama, yang mengakhiri tripurasuras, yang mengakhiri khayalan kewujudan duniawi yang mengakhiri pengorbanan (daksha), …
10.4: Aku menyembah Dia yang mengakhiri gajasura, yang mengakhiri andhaka syaitan, dan yang menahan yama; Saya menyembah tuan shiva saya.
Sanskrit:
जयत्वदभ्रविभ्रमभ्रमद्भुजङ्गमश्वसद्_
विनिर्गमत्क्रमस्फुरत्करालभालहव्यवाट् ।
धिमिद्धिमिद्धिमिध्वनन्मृदङ्गतुङ्गमङ्गल_
ध्वनिक्रमप्रवर्तितप्रचण्डताण्डवः शिवः ॥११॥
Terjemahan bahasa Inggeris:
Jayat vada bhra vibhrama bhramad bhujangama shvasad
Vinirgamat karma sphurat karala bhala havya vatt |
Dhimid dhimid dhimidhvanan mrdanga tunga mangala
Dhvani karma pravartita prachanda tandavah Shivah ||11||
Maksudnya:
11.1: Keningnya bergerak ke sana ke mari menyatakan penguasaan penuhnya ke atas semua dunia; dan pergerakannya menggulung ular di lehernya yang sedang memuntahkan nafas panas mereka
11.2: Mata ketiga di dahinya yang seperti mezbah untuk korban persembahan berdenyut-denyut berturut-turut dan memancarkan api,
11.3: Mridangam tidak henti-henti membunyikan rentak dhimid, dhimid, dhimid, dhimid.
11.4: Dengan berturut-turut rentak yang dilancarkan, shiva sedang menari tarian tandava yang penuh ghairah.
Sanskrit:
दृषद्विचित्रतल्पयोर्भुजङ्गमौक्तिकस्रजोर्_
गरिष्ठरत्नलोष्ठयोः सुहृद्विपक्षपक्षयोः ।
तृणारविन्दचक्षुषोः प्रजामहीमहेन्द्रयोः
समप्रवृत्तिकः कदा सदाशिवं भजाम्यहम् ॥१२॥
Terjemahan bahasa Inggeris:
Drsadvichitra talpayor bhujanga mauktika srajor
Garistha ratna losthayoh suhrd vipaksa paksayoh |
Trnaaravinda chaksusoh prajaa mahi mahendrayoh
Sama pravrtikah kada sadaashivam Bhajamyham ||12||
Sanskrit:
कदा निलिम्पनिर्झरीनिकुञ्जकोटरे वसन्
विमुक्तदुर्मतिः सदा शिरःस्थमञ्जलिं वहन् ।
विमुक्तलोलोचनो ललामभाललग्नकः
शिवेति मन्त्रमुच्चरन्कदा सुखी भवाम्यहम् ॥१३॥
Terjemahan bahasa Inggeris:
Kada nilimpa nirjhari nikunja kotare vasan
Vimukta durmatih sada shirahstham Anjalim vahan |
Vimukta lola locano lalama bhala lagnakah
Shiveti mantram ucharan kadaa Sukhi Bhavamy aham ||13||
Maksudnya:
13.1: Bilakah saya akan tinggal di dalam sebuah gua dalam hutan tebal di tepi sungai dewi ganga dan
13.2: Menjadi bebas selama-lamanya daripada kecenderungan mental yang berdosa menyembah shiva sambil meletakkan tangan saya di atas dahi?
13.3: Bilakah saya akan bebas daripada melelapkan mata (menandakan kecenderungan nafsu) dan menyembah shiva dengan meletakkan tanda suci di dahi?
13.4: Bilakah saya akan gembira mengucapkan mantera shiva?
Sanskrit:
इमं हि नित्यमेवमुक्तमुत्तमोत्तमं स्तवं
पठन्स्मरन्ब्रुवन्नरो विशुद्धिमेतिसंततम् ।
हरे गुरौ सुभक्तिमाशु याति नान्यथा गतिं
विमोहनं हि देहिनां सुशङ्करस्य चिन्तनम् ॥१४॥
Terjemahan bahasa Inggeris:
Imam hi nityam evam uktam uttamottamam stavam
Patthan smaran bruvan naro vishuddhimeti santatam |
Hare gurau subhaktim aashu yaati na anyathaa gatim
Vimohanam hi dehinaam su shangkarasya chintanam ||14||
Maksudnya:
14.1: Lagu besar terbesar ini telah diucapkan;
14.2: Selalu membacanya dan merenung shiva dengan kesucian fikiran dan dengan cara yang tidak terganggu dan
14.3: Dengan pengabdian yang besar dalam hara, guru, akan dengan cepat maju ke arahnya; tidak ada jalan lain atau perlindungan,
14.4: Khayalan orang itu akan dimusnahkan dengan meditasi mendalam tentang shankara.