Sanskrit:
नित्यानन्दकरी वराभयकरी सौन्दर्यरत्नाकरी
निर्धूताखिलघोरपावनकरी प्रत्यक्षमाहेश्वरी .
प्रालेयाचलवंशपावनकरी काशीपुराधीश्वरी
भिक्षां देहि कृपावलम्बनकरी मातान्नपूर्णेश्वरी ॥१॥
Terjemahan:
Nitya-[A]ananda-Karii Vara-Abhaya-Karii Saundarya-Ratna-[A]akarii
Nirdhuuta-Akhila-Ghora-Paavana-Karii Pratyakssa-Maaheshvarii |
Praaleya-Acala-Vamsha-Paavana-Karii Kaashii-Pura-Adhiishvarii
Bhikssaam Dehi Krpa-Avalambana-Karii Maata-Annapuurnne[a-Ii]shvarii ||1||
Maksudnya:
1.1: (Salam kepada Ibu Annapoorna) Siapa sentiasa memberi kegembiraan kepada Penyembah-Nya, bersama-sama dengan nikmat dan jaminan Ketakutan(di bawah jagaan Ibunya); Siapakah a repositori hebat Kecantikan dan menjadikan fikiran mereka indah dengan sentuhan Permata Dia (dalaman) Kecantikan,
1.2: yang Membersihkan semua yang Racun and Penderitaan fikiran mereka (dengan sentuhan Kasih Sayang dan KebahagiaanNya), dan Siapakah Dewi Hebat terserlah jelas kelihatan dalam Kashi,
1.3: yang Disucikan yang Keturunan daripada Raja Mountain of Himalaya (dengan melahirkan sebagai Devi Parvati); Siapakah Ibu Memerintah daripada bandar of Kasi,
1.4: O Ibu Annapoorneswari, Tolong memberikan kami yang Sedekah dari Anda Grace; awak Grace yang Menyokong semua Alam.
Sanskrit:
नानारत्नविचित्रभूषणकरी हेमाम्बराडम्बरी
मुक्ताहारविलम्बमानविलसद्वक्षोजकुम्भान्तरी .
काश्मीरागरुवासिताङ्गरुचिरे काशीपुराधीश्वरी
भिक्षां देहि कृपावलम्बनकरी मातान्नपूर्णेश्वरी ॥२॥
Terjemahan:
Naanaa-Ratna-Vicitra-Bhuussanna-Karii Hema-Ambara-[A]addambarii
Muktaa-Haara-Vilambamaana-Vilasad-Vakssoja-Kumbha-Antarii |
Kaashmiira-Agaru-Vaasita-Angga-Rucire Kaashii-Pura-Adhiishvarii
Bhikssaam Dehi Krpa-Avalambana-Karii Maata-Annapuurnne[a-Ii]shvarii ||2||
Maksudnya:
2.1: (Salam kepada Ibu Annapoorna) Siapakah berhias bersama banyak Permata bersinar dengan pelbagai Warna, Dan dengan Pakaian yang menarik perhatian dengan kilauan EMAS (iaitu Golden Laced),
2.2: Siapakah dihiasi dengan Garland of Mutiara iaitu Hanging turun dan Bersinar dalam tengah daripada Dia dada,
2.3: Yang Badan yang cantik is Wangi bersama Saffron and Agaru (Gaharu); Siapakah Ibu Memerintah daripada bandar of Kasi,
2.4: O Ibu Annapoorneswari, Tolong memberikan kami yang Sedekah dari Anda Grace; awak Grace yang Khidmat Bantuan semua Alam.
Sanskrit:
योगानन्दकरी रिपुक्षयकरी धर्मार्थनिष्ठाकरी
चन्द्रार्कानलभासमानलहरी त्रैलोक्यरक्षाकरी .
सर्वैश्वर्यसमस्तवाञ्छितकरी काशीपुराधीश्वरी
भिक्षां देहि कृपावलम्बनकरी मातान्नपूर्णेश्वरी ॥३॥
Terjemahan:
yoga-[A]ananda-Karii Ripu-Kssaya-Karii Dharma-Artha-Nisstthaa-Karii
Candra-Arka-Anala-Bhaasamaana-Laharii Trailokya-Rakssaa-Karii |
Sarva-[A]ishvarya-Samasta-Vaan.chita-Karii Kaashii-Pura-Adhiishvarii
Bhikssaam Dehi Krpa-Avalambana-Karii Maata-Annapuurnne[a-Ii]shvarii ||3||
Maksudnya:
3.1: (Salam kepada Ibu Annapoorna) Siapa memberikan yang Bliss perhubungan dengan Tuhan melalui Yoga, dan siapa memusnahkan lampiran kepada Senses (yang mana musuh persekutuan Yogic); Siapa yang menjadikan kita Setia kepada Dharma dan usaha yang benar untuk mendapatkan kekayaan (sebagai ibadah kepada Allah),
3.2: Siapa yang seperti seorang yang hebat Gelombang bersinar dengan Tenaga Ilahi daripada Bulan, matahari and Fire yang Melindungi yang Tiga Dunia,
3.3: yang memberikan semua Kemakmuran and memenuhi semua Hajat daripada penganut; Siapakah Ibu Memerintah daripada bandar of Kasi,
3.4: O Ibu Annapoorneswari, Tolong memberikan kami yang Sedekah dari Anda Grace; awak Grace yang Khidmat Bantuan semua Alam.