Stotras pada Devi Radharani dinyanyikan oleh penganut Radha-Krishna.
Sanskrit:
श्रीनारायण उवाच
राधा रासेश्वरी रासवासिनी रसिकेश्वरी .
कृष्णाप्राणाधिका कृष्णप्रिया कृष्णस्वरूपिणी ॥१॥
Terjemahan:
Shriinaaraayanna Uvaaca
Raadhaa Raaseshvarii Raasavaasinii Rasikeshvarii |
Krssnnaapraannaadhikaa Krssnnapriyaa Krssnnasvaruupinnii ||1||
Maksudnya:
Sri Narayana berkata:
1.1: (Enam belas nama Radharani ialah) Radha, Raaseshwari, Raasavasini, Rasikeshwari, ...
1.2: ... Krishnapranadhika, Krishnapriya, Krishna Swarupini, ...
Sanskrit:
कृष्णवामाङ्गसम्भूता परमानन्दरूपिणी .
कृष्णा वृन्दावनी वृन्दा वृन्दावनविनोदिनी ॥२॥
Terjemahan:
Krssnnavaamaanggasambhuutaa Paramaanandaruupinnii |
Krssnnaa Vrndaavanii Vrndaa Vrndaavanavinodinii ||2||
(Enam belas nama Radharani diteruskan)
Maksudnya:
2.1: ... Krishna Vamanga Sambhuta, Paramanandarupini, ...
2.2: ... Krishnaa, Vrindavani, Vrindaa, Vrindavana Vinodini,
Sanskrit:
चन्द्रावली चन्द्रकान्ता शरच्चन्द्रप्रभानना .
नामान्येतानि साराणि तेषामभ्यन्तराणि च ॥३॥
Terjemahan:
Candraavalii Candrakaantaa Sharaccandraprabhaananaa |
Naamaany-Etaani Saaraanni Tessaam-Abhyantaraanni Ca ||3||
(Enam belas nama Radharani diteruskan)
Maksudnya:
3.1: ... Chandravali, Chandrakanta, Sharacchandra Prabhanana (Sharat Chandra Prabhanana),
3.2: Ini (enam belas) Nama, iaitu intipati termasuk dalam mereka (seribu nama),
Sanskrit:
राधेत्येवं च संसिद्धौ राकारो दानवाचकः .
स्वयं निर्वाणदात्री Ataupun सा राधा परिकिर्तिता ॥४॥
Terjemahan:
Raadhe[aI]tye[aI]vam Ca Samsiddhau Raakaaro Daana-Vaacakah |
Svayam Nirvaanna-Daatrii Yaa Saa Raadhaa Parikirtitaa ||4||
Maksudnya:
4.1: (Nama pertama) Radha menunjuk ke arah Samsiddhi (Moksha), dan Ra-kara adalah ekspresif Memberi (oleh itu Radha bermaksud pemberi Moksha),
4.2: Dia sendiri adalah pemberi of Nirvana (Moksha) (melalui pengabdian kepada Krishna); Dia Siapa is mengisytiharkan as Radha (memang adalah pemberi Moksha dengan menenggelamkan para penyembah dalam sentimen ketuhanan Raasa),
Sanskrit:
रासेश्वरस्य पत्नीयं तेन रासेश्वरी स्मृता .
रासे च वासो यस्याश्च तेन सा रासवासिनी ॥५॥
Terjemahan:
Raase[aI]shvarasya Patniiyam Tena Raaseshvarii Smrtaa |
Raase Ca Vaaso Yasyaash-Ca Tena Saa Raasavaasinii ||5||
Maksudnya:
5.1: Dia adalah isteri daripada Raasheswara (Tuan Raasa) (merujuk kepada Krishna dalam tarian ketuhanan Raasa di Vrindavana), maka Dia diketahui as Raasheswari,
5.2: Dia mematuhi in Raasa (iaitu tenggelam dalam sentimen kebaktian Raasa), oleh itu Dia dikenali sebagai Raasavasini (yang fikirannya sentiasa tenggelam dalam Raasa)