Sanskrit:
दारिद्र्यरणसंहर्त्रीं भक्तानाभिष्टदायिनीम् .
विदेहराजतनयां राघवानन्दकारिणीम् ॥२॥
Translation:
Daaridrya-Ranna-Samhartriim Bhaktaana-Abhisstta-Daayiniim |
Videha-Raaja-Tanayaam Raaghava-[A]ananda-Kaarinniim ||2||
Kahulugan:
2.1: (I Salute You) Ikaw ang destroyer of Kahirapan (sa laban ng buhay) at tagapagbigay of kagustuhan ng Mga deboto,
2.2: (I Salute You) Ikaw ang iha of Videha Raja (Haring Janaka), at maging sanhi of kagalakan of Raghava (Sri Rama),
Sanskrit:
भूमेर्दुहितरं विद्यां नमामि प्रकृतिं शिवाम् .
पौलस्त्यैश्वर्यसंहत्रीं भक्ताभीष्टां सरस्वतीम् ॥३॥
Translation:
Bhuumer-Duhitaram Vidyaam Namaami Prakrtim Shivam |
Paulastya-[A]ishvarya-Samhatriim Bhakta-Abhiissttaam Sarasvatiim ||3||
Kahulugan:
3.1: I Kalusugan Ikaw, Ikaw ang iha ng Lupa at ang sagisag ng Kaalaman; Ikaw ang Mapalad na Prakriti,
3.2: (I Salute You) Ikaw ang destroyer ng Kapangyarihan at Supremacy ng (tulad ng mga mapang-api) Ravana, (at kasabay nito) tagatupad ng kagustuhan ng Mga deboto; Ikaw ay isang sagisag ng Saraswati,
Sanskrit:
पतिव्रताधुरीणां त्वां नमामि जनकात्मजाम् .
अनुग्रहपरामृद्धिमनघां हरिवल्लभाम् ॥४॥
Translation:
Pativrataa-Dhuriinnaam Tvaam Namaami Janaka-[A]atmajaam |
Anugraha-Paraam-Rddhim-Anaghaam Hari-Vallabhaam ||4||
Kahulugan:
4.1: I Kalusugan Ikaw, Ikaw ang pinakamahusay sa Pativratas (Ideal Wife devoted to Husband), (and at the same time) ang Kaluluwa of Janaka (Ideal Iha tapat sa Ama),
4.2: (I Salute You) Ikaw napaka Gracious (pagiging Iyong Sarili ang sagisag ng) Riddhi (Lakshmi), (Puro at) Walang kasalanan, at labis na Minamahal ni Hari,
Sanskrit:
आत्मविद्यां त्रयीरूपामुमारूपां नमाम्यहम् .
प्रसादाभिमुखीं लक्ष्मीं क्षीराब्धितनयां शुभाम् ॥५॥
Translation:
Aatma-Vidyaam Trayii-Ruupaam-Umaa-Ruupaam Namaamyaham |
Prasaada-Abhimukhiim Lakssmiim Kssiira-Abdhi-Tanayaam Shubhaam ||5||
Kahulugan:
5.1: I Kalusugan Ikaw, Ikaw ang sagisag ng Atma Vidya, binanggit sa Tatlong Vedas (Pagpapakita ng Inner Beauty nito sa Buhay); Ikaw ay sa kalikasan of Devi Uma,
5.2: (I Salute You) Ikaw ang Mapalad na Lakshmi, ang iha ng Milky Ocean, at palagi layunin sa pagbibigay Palugit (sa mga deboto),
Sanskrit:
नमामि चन्द्रभगिनीं सीतां सर्वाङ्गसुन्दरीम् .
नमामि धर्मनिलयां करुणां वेदमातरम् ॥६॥
Translation:
Namaami Candra-Bhaginiim Siitaam Sarva-Angga-Sundariim |
Namaami Dharma-Nilayaam Karunnaam Veda-Maataram ||6||
Kahulugan:
6.1: I Kalusugan Ikaw, Ikaw ay tulad ng kapatid na babae of Chandra (sa Beauty), Ikaw ay Sita Sino Maganda sa kanya kabuuan,
6.2: (I Salute You) Ikaw ay isang Tirahan of Dharma, puno ng Pakikiramay at ang Ina of Vedas,
Sanskrit:
पद्मालयां पद्महस्तां विष्णुवक्षःस्थलालयाम् .
नमामि चन्द्रनिलयां सीतां चन्द्रनिभाननाम् ॥७॥
Translation:
Padma-[A]alayaam Padma-Hastaam Vissnnu-Vakssah-Sthala-[A]alayaam |
Namaami Candra-Nilayaam Siitaam Candra-Nibha-[A]anaam ||7||
Kahulugan:
7.1: (Saludo Ako sa Iyo) (Ikaw bilang Devi Lakshmi) bantayog in Lotus, hawakan Lotus sa Iyong kamay, at palagi namamalagi nasa puso of Sri Vishnu,
7.2: I Kalusugan Ikaw, Ikaw namamalagi in Chandra Mandala, Ikaw ay Sita Kaninong Magkamukha ang mukha ang Buwan