Sanskrit:
महायोगपीठे तटे भीमरथ्या
वरं पुण्डरीकाय दातुं मुनीन्द्रैः .
समागत्य तिष्ठन्तमानन्दकन्दं
परब्रह्मलिङ्गं भजे पाण्डुरङ्गम् ॥१॥
Traducción:
Mahaa-Yoga-Piitthe Tatte Bhiimarathyaa
Varam Punnddariikaaya Daatum Muni-[I]india |
Samaagatya Tisstthantam-Aananda-Kandam
Parabrahma-Linggam Bhaje Paanndduranggam ||1||
Sentido:
1.1 (Saludos a Sri Panduranga) En el Asiento del Gran Yoga (Maha Yoga Peetha) (es decir, en Pandharpur) por el banco of río Bheemarathi (ha venido a Panduranga),
1.2: (Ha venido) a dar Boons a Pundarika; (Él ha venido) junto con el gran munis,
1.3: Habiendo llegado Es en pie como un Fuente of Gran dicha (de Parabrahman),
1.4: I Adoración esa Panduranga, Quien es el verdadero Imagen (lingam) de Parabrahman.
Sanskrit:
तडिद्वाससं नीलमेघावभासं
रमामन्दिरं सुन्दरं चित्प्रकाशम् .
परं त्विष्टिकायां समन्यस्तपादं
परब्रह्मलिङ्गं भजे पाण्डुरङ्गम् ॥२॥
Traducción:
Taddid-Vaasasam Niila-Meghaava-Bhaasam
Ramaa-Mandiram Sundaram Cit-Prakaasham |
Param Tv[u]-Issttikaayaam Sama-Nyasta-Paadam
Parabrahma-Linggam Bhaje Paanndduranggam ||2||
Sentido:
2.1 (Saludos a Sri Panduranga) Cuyo vestidos están brillando como relámpagos contra Su Brillo azul como una nube la forma,
2.2: Cuya Forma es la Templo of ramaa (Devi Lakshmi), Entorno, y un visible manifestación of Conocimiento,
2.3: ¿Quién es supremo, pero (ahora) en pie en un Ladrillo colocando ambos Su Pies en eso,
2.4: I Adoración esa Panduranga, Quien es el verdadero Imagen (lingam) de Parabrahman.
Sanskrit:
प्रमाणं भवाब्धेरिदं मामकानां
नितम्बः कराभ्यां धृतो येन तस्मात् .
विधातुर्वसत्यै धृतो नाभिकोशः
परब्रह्मलिङ्गं भजे पाण्डुरङ्गम् ॥३॥
Traducción:
Pramaannam Bhava-Abdher-Idam Maamakaanaam
Nitambah Karaabhyaam Dhrto Yena Tasmaat |
Vidhaatur-Vasatyai dhrto naabhi-koshah
Parabrahma-Linggam Bhaje Paanndduranggam ||3||
Sentido:
3.1 (Saludos a Sri Panduranga) El medir de las Carga Marítima of existencia mundana es hasta) así (mucho solo) para My(Devotos),…
3.2: … (Quien parece decir) Por tenencia Su Cintura con su Manos,
3.3: ¿Quién es tenencia el (loto) Taza de flores para vidhata (Brahma) Él mismo para Dwell,
3.4: I Adoración esa Panduranga, Quien es el verdadero Imagen (lingam) de Parabrahman.
Sanskrit:
शरच्चन्द्रबिम्बाननं चारुहासं
लसत्कुण्डलाक्रान्तगण्डस्थलाङ्गम् .
जपारागबिम्बाधरं कञ्जनेत्रं
परब्रह्मलिङ्गं भजे पाण्डुरङ्गम् ॥५॥
Traducción:
Sharac-Candra-Bimba-[UN]Ananam Caaru-Haasam
Lasat-Kunnddala-[UN]akraanta-Ganndda-Sthala-Anggam |
Japaa-Raaga-Bimba-Adharam Kan.ja-Netram
Parabrahma-Linggam Bhaje Paanndduranggam ||5||
Sentido:
5.1 (Saludos a Sri Panduranga) Cuyo la cara refleja el esplendor de la Luna de otoño y tiene un Sonrisa cautivadora(jugando sobre él),
5.2: (Y) de quién Las mejillas en poseído por la Belleza de la Pendientes brillantes bailando encima de eso,
5.3: Cuyo Labios en Rojo como Hibiscus y tiene la apariencia de Frutas Bimba; (Y) de quién Ojos son tan hermosas como las Loto,
5.4: I Adoración esa Panduranga, Quien es el verdadero Imagen (lingam) de Parabrahman.