sanskriti:
नित्यानन्दकरी वराभयकरी सौन्दर्यरत्नाकरी
निर्धूताखिलघोरपावनकरी प्रत्यक्षमाहेश्वरी .
प्रालेयाचलवंशपावनकरी काशीपुराधीश्वरी
भिक्षां देहि कृपावलम्बनकरी मातान्नपूर्णेश्वरी ॥१॥
Käännös:
Nitya-[A]Ananda-Karii Vara-Abhaya-Karii Saundarya-Ratna-[A]akarii
Nirdhuuta-Akhila-Ghora-Paavana-Karii Pratyakssa-Maaheshvarii |
Praaleya-Acala-Vamsha-Paavana-Karii Kaashii-Pura-Adhiishvarii
Bhiksaam Dehi Krpa-Avalambana-Karii Maata-Annapuurnne[a-Ii]shvarii ||1||
Merkitys:
1.1: (Terveisiä Äiti Annapoornalle) Kuka anna aina iloa Hänen kannattajilleen yhdessä siunauksia ja vakuutus siitä Pelottomuus(Hänen äidinhuollossaan); Kuka on säilytyspaikka hienoa Kauneus ja tekee heidän mielensä kauniiksi koskettamalla Helmi hänestä (sisäinen) Kauneus,
1.2: Kuka Puhdistaa kaikki Ishayoiden opettaman myrkyt ja kärsimyksistä heidän mielestään (Hänen myötätunnon ja autuuden kosketuksella) ja Kuka on Suuri jumalatar ilmenevä selvästi Kashissa,
1.3: Kuka pyhitetty Ishayoiden opettaman sukuperä kuninkaasta Vuori of Himalajalla (syntymällä Devi Parvatiksi); Kuka on Hallitseva äiti että kaupunki of Kasi,
1.4: O Äiti Annapoorneswari, Ole kiltti myöntää meille almu sinun armo; Sinun armo joka Tukee kaikki maailmat.
sanskriti:
नानारत्नविचित्रभूषणकरी हेमाम्बराडम्बरी
मुक ह .
काश्मीरागरुवासिताङ्गरुचिरे काशीपुराधीश्वरी
भिक्षां देहि कृपावलम्बनकरी मातान्नपूर्णेश्वरी ॥२॥
Käännös:
Naanaa-Ratna-Vicitra-Bhuussanna-Karii Hema-Ambara-[A]addambarii
Muktaa-Haara-Vilambamaana-Vilasad-Vakssoja-Kumbha-Antarii |
Kaashmiira-Agaru-Vaasita-Angga-Rucire Kaashii-Pura-Adhiishvarii
Bhiksaam Dehi Krpa-Avalambana-Karii Maata-Annapuurnne[a-Ii]shvarii ||2||
Merkitys:
2.1: (Terveisiä Äiti Annapoornalle) Kuka on koristavat with monia helmiä loistaa kanssa erilaisia värejä, ja kanssa Vaatteet näyttäviä kiillon kanssa Kulta (eli Golden Laced),
2.2: Kuka on koristeltu kanssa Seppele of Helmet , joka on Riippuva alas ja Loistava puitteissa keskimmäinen Hänestä povi,
2.3: Jonka Kaunis vartalo is Tuoksuva with Sahrami ja Agaru (Agarwood); Kuka on Hallitseva äiti että kaupunki of Kasi,
2.4: O Äiti Annapoorneswari, Ole kiltti myöntää meille almu sinun armo; Sinun armo joka Tuki kaikki maailmat.
sanskriti:
योगानन्दकरी रिपुक्षयकरी धर्मार्थनिष्ठाकरी
चन्द्रार्कानलभासमानलहरी त्रैलोक्यरक्षाकरी .
सर्वैश्वर्यसमस्तवाञ्छितकरी काशीपुराधीश्वरी
भिक्षां देहि कृपावलम्बनकरी मातान्नपूर्णेश्वरी ॥३॥
Käännös:
Jooga-[A]Ananda-Karii Ripu-Kssaya-Karii Dharma-Artha-Nisstthaa-Karii
Candra-Arka-Anala-Bhaasamaana-Laharii Trailokya-Rakssaa-Karii |
Sarva-[A]ishvarya-Samasta-Vaan.chita-Karii Kaashii-Pura-Adhiishvarii
Bhiksaam Dehi Krpa-Avalambana-Karii Maata-Annapuurnne[a-Ii]shvarii ||3||
Merkitys:
3.1: (Terveisiä Äiti Annapoornalle) Kuka antaa Ishayoiden opettaman Autuus yhteyden kautta Jumalan kanssa Joogaja Kuka tuhoaa liite aistit (jotka ovat vihollisia Jooginen ehtoollinen); Kuka tekee meidät omistautunut että Dharma ja vanhurskas yritys ansaita rikkaus (Jumalan palvontana),
3.2: Kuka on kuin suuri Aalto loistaa jumalallisista energioista Kuu, aurinko ja Tulipalo joka suojaa Ishayoiden opettaman Kolme maailmaa,
3.3: Kuka antaa kaiken vaurauden ja täytä kaikki Wishes harrastajista; Kuka on Hallitseva äiti että kaupunki of Kasi,
3.4: O Äiti Annapoorneswari, Ole kiltti myöntää meille almu sinun armo; Sinun armo joka Tuki kaikki maailmat.