Sanscrita:
कदाचितकदाचितकालिनकालिनदी तट विपिनसङविपिनसङगीततरलो
मुदाभीरीनारीवदन कमलासकमलासवादमधुपः .
रमाशमरमाशमभुबभुबरहरहमामरपति गणेशारगणेशारचितपदो
जगनजगननाथः ससवामी नयनपथगामी भवतुमे .
Translation:
Kadahit Kalindi tatta vipina sangita taralo
Mudaa abhiri Naarivadana Kamalasvada madhupah |
Ramaa Shambhu Brahmaamarapati Ganesharchita pado
Jagannathah Swami nayana pathagaami bhavatu me ||1||
sensus:
1.1 Sri Jagannatha meditatus sum, qui implet environment de Vrindavana in banks of flumen Kalindi (Yamuna) cum music (of His Flute); Musica quae fluctus et fluit leniter (sicut undae caeruleae ipsius fluminis Yamunae);
1.2: (Ibi) sicut a nigrum Bee qui tantam virent Lotuses (Per formam) florentis facies ( Gloria cum beatitudine) de Vaccario Women,
1.3: cuius Lotus pedibus semper Colitur by Ramaa (Devi Lakshmi); Shambhu (Shiva) Brahmaest, Dominus autem Devas (i.e. Indra Deva) et Sri Ganesha,
1.4: May that Jagannath Swami est centrum meae Visio (Interius et exterius), (ubicumque Oculos meos ire ).
Sanscrita:
भुजे सवसवये वेणुं शिरसि शिखिपिचशिखिपिचछं कटितटे
दुकूलं नेतनेतरानरानते सहचरकटाकसहचरकटाकषं च विदधतविदधत .
सदा शशरीमदरीमदवृनवृनदावनवसतिलीला परिचयो
जगनजगननाथः ससवामी नयनपथगामी भवतु मे .
Translation:
Bhuje Save Vennum Shirazi Shikhi_Piccham Kattitatte
Dukuulam Netra-Ante Sahacara_Kattaakssam Ca Vidadhat |
Sadaa Shriimad-Vrndaavana_Vasati_Liilaa_Paricayo
Jagannatha Svaamii Nayana_Patha_Gaamii Bhavatu Me ||2||
sensus:
2.1 (meditor Sri Jagannatha) Quis habet a Gloria in eius Sinister manus ac gerit pluma a pavo super eius caput; Et adligat eius coxis ...
2.2: ... bysso holoserica Clothes; OMS dat Latus-Glances ad eius comitibus ex anguli de eius oculi,
2.3: qui semper revelat eius Divina Leelas manens in silva of * Vrindavana; silva quae repleta est Sri Praesentia divina in pulchritudine naturae.
2.4: May that Jagannath Swami est centrum meae Visio (Interius et exterius), (ubicumque Oculos meos ire ).