Stotras de Suryadeva a Prohibeo iam ante horis matutinis canitur. Surya a populo, sanctis, etiam asuras vel daemones colitur. Quidam coetus Rakshasas, Yatudhanas appellati, stabiles imitatores Solis Dei erant.
Sanscrita:
ततो युदयुदधपरिशधपरिशरानरानतं समरे चिनचिनतया ससथितमथितम .
रावणं चागचागरतो दृषदृषटटवा युदयुदधाय समुपससमुपसथितमथितम .
Translation:
Tato Yuddha Parishraantam Samare Chintayaa Sthitam |
Raavanam Chaagrato Drshtvaa Yuddhaaya Samupasthitam ||1||
sensus:
1.1: (Salutationes ad Solem Deum) tum, (Rama) entis lassata est in bellum sollicitus est in campus ...
1.2: ... (by) cum Ravana in fronte de ipso apparuit ut pugna (strenue)
Sanscrita:
दैवतैशदैवतैशच समागमसमागमय ददरषरषटुमभटुमभयागतो रणमरणम .
उपागमउपागमयाबयाबरवीदरवीदराममगसततयो भगवानृषिः .
Translation:
Daivataish-cha Samaagamya Drashtuma Bhyaagato Ranam |
Upaagamyaa Bravidraa Mama Gastyo Bhagavaanrshi ||2||
sensus:
2.1: (Salutationes ad Solem Deum) Habentes venit una cum quod Devas ut videre quod instat proelium (inter Rama et Ravana) ...
2.2: ... sage Agastya, magni Rishi repleti divini splendor, came prope Rama et dixit…
Sanscrita:
राम राम महाबाहो शृणु गुहगुहयं सनातनमसनातनम .
येन सरसरवानरीनवानरीनवतवतस समरे विजयिषविजयिषयसि .
Translation:
Raama Raama Mahaa Baaho Shrunu Guhyam Sanaatanam |
Yena Sarvaa narinvatsa Samare Vijayishyasi ||3||
sensus:
3.1: (Salutationes ad Solem Deum) O Rama!, O Rama!, una cum magna arma (i.e. qui est magnus bellator); Audi huic aeternum secretum,
3.2: Quibus, Filius meus, eritis vicit adversus omnes inimicos in proelium commissum.
Sanscrita:
आदितआदितयहृदयं पुणपुणयं सरसरवशतवशतरुविनाशनमरुविनाशनमरुविनाशनम .
जयावहं जपेनजपेननितनितयमकयमकयमकयं परमं शिवमशिवम .
Translation:
Aditya Hrdayam Punyam Sarva Shatru Vinaashanam |
Jayaa Vaham Japennityam Kshayyam Paramam Shivam ||4||
sensus:
4.1: (Salutationes ad Solem Deum) (audite) Aditya Hridayam (Hymni Solis Dei), quod est sacris et exterminatore of omnes inimicos,
4.2: quod Victoriam brings if cotidianiset dat Invicta Auspiciousness autem summa genus.
Sanscrita:
सरसरवमङवमङगलमाङगलमाङगलमाङयं सरसरवपापपवपापपरणाशनमरणाशनमरणाशनम .
चिनचिनताशोकपताशोकपरशमनमायुररशमनमायुररशमनमायुररशमनमायुररशमनमायुरतममतमम .
Translation:
Sarva Mangala Maangalyam Sarva Paapa Pranaashanam |
Chintaa Shoka Prashamanamaa Yurvardhana muttamam ||5||
sensus:
5.1: (salutationes Soli Deo) Is est largitor of omnia circa saluti (Sarva Mangala Mangalyam), and the motus of omnia peccata (Sarva Papa Pranashanam);
5.2: He sanat quod curarum et luctus (qui ob vitae adversae experientiis insitum animo accipit) et (Chinta Shoka Prashamanam) et (unum eximio Solis splendore imbuit) crescit quod vitae (Ayur Vardhanam Uttamam)
Sanscrita:
रशरशमिमनमिमनतं समुदसमुदयनयनतं देवासुरनमसदेवासुरनमसकृतमकृतम .
पूजयसपूजयसव विवसविवसवनवनतं भासभासकरं भुवनेशभुवनेशवरमवरम .
Translation:
Rashmimantam Samudyantam Devaa Sura Namaskrtam |
Pujayasva Vivasvantam Bhaaskaram Bhuvaneshvaram ||6||
sensus:
6.1: (Salutationes ad Solem Deum) Sol est Repleti radii (Rashmimanta) et aeque resurget omnes, illuminationem suam propagantes (Samanta); ipse est venerabundus salutatur per utrumque Devas et Asuras (Deva Asura Namaskritam)
6.2: Sol esse colebat qui elucet (Vivasvanta) partum Sua lux (Bhaskara), et quis est Dominus autem universum (Bhubaneshwar)
disclaimer:
Omnes imagines, designationes vel videos in hac pagina propriae sunt proprietatis eorum librariae. Has imagines/delineationes/videos non habemus. Eas e inquisitione et aliis fontibus colligimus ut notiones pro vobis adhibeantur. Nullius librariae praeiudicio intenditur. Si causam habes ut credas unum e nostris contentis ius tuum violatum esse, noli ullam actionem iuris accipere sicut scientiam propagare conamur. Contactum nobis directe esse credendum est vel item a situ remotum habere potes.