ॐ गं गणपतये नमः

Stotra di Sri Ranganatha – श्री रंगनाथस्वामी स्तोत्र

ॐ गं गणपतये नमः

Stotra di Sri Ranganatha – श्री रंगनाथस्वामी स्तोत्र

Simbol Hinduisme- Tilak (Tikka)- Tanda simbolik yang dipakai di dahi oleh pengikut Hindu - HD Wallpaper - Hindufaqs

Sri Ranganatha, Juga dikenali sebagai Lord Aranganathar, Ranga dan Thenarangathan, ialah seorang ahli diet terkenal di India Selatan, Lord of Sri Ranganathaswamy Kuil, Srirangam. Dewa itu digambarkan sebagai bentuk berehat Dewa Wisnu, pada dewa ular Adisesha.

Sanskrit:

आनन्दरूपे निजबोधरूपे ब्रह्मस्वरूपे श्रुतिमूर्तिरूपे .
शशाङ्करूपे रमणीयरूपे श्रीरङ्गरूपे रमतां मनो Saya ॥१॥

Terjemahan:

Aananda-Ruupe Nija-Bodha-Ruupe Brahma-Svaruupe Shruti-Muurti-Ruupe |
Shashaangka-Ruupe Ramanniiya-Ruupe Shriirangga-Ruupe Ramataam Mano Me ||1||

Maksudnya:

1.1 (Fikiran saya menggembirakan dalam Bentuk Ilahi Sri Ranganatha) Itu Borang (bersandar pada Adisesha) diserap masuk Bliss (Ananda Rupe), dan tenggelam dalam Nya Diri sendiri (Nija Bodha Rupe); Itu Bentuk penjelmaan intipati Brahma (Brahma Svarupe) dan intipati semua Shrutis (Vedas) (Shruti Murti Rupe),
1.2: yang Borang Sejuk seperti Bulan (Shashanka Rupe) dan mempunyai Kecantikan Terindah (Ramaniya Rupe);
Fikiran saya menggembirakan dalam Bentuk Ilahi of Sri Ranga (Sri Ranganatha) (Borang itu mengisi diri saya dengan Kebahagiaan).

Sumber - Pinterest

Sanskrit:

कावेरितीरे करुणाविलोले मन्दारमूले धृतचारुकेले .
दैत्यान्तकालेऽखिललोकलीले श्रीरङ्गलीले रमतां मनो Saya ॥२॥

Terjemahan:

Kaaveri-Tiire Karunnaa-Vilole Mandaara-Muule Dhrta-Caaru-Kele |
Daitya-Anta-Kaale-[A]khila-Loka-Liile Shriirangga-Liile Ramataam Mano Me ||2||

Maksudnya:

2.1 (Fikiranku bergembira dengan Drama Ilahi Sri Ranganatha) Drama-Drama Dia, mandi Belas Kasihan pada bank of sungai Kaveri (sama seperti gelombang lembutnya); Drama-Drama Dia andaikan Cantik Sportive Borang di akar daripada Pokok Mandara,
2.2: Mereka bermain Penjelmaan-Nya pembunuhan yang Iblis in semua yang Lokas (Dunia);
Fikiran saya menggembirakan dalam Lakonan Ilahi of Sri Ranga (Sri Ranganatha) (Lakonan itu mengisi diri saya dengan Kebahagiaan).

Sanskrit:

लक्ष्मीनिवासे जगतां निवासे हृत्पद्मवासे रविबिम्बवासे .
कृपानिवासे गुणबृन्दवासे श्रीरङ्गवासे रमतां मनो Saya ॥३॥

Terjemahan:

Lakssmii-Nivaase Jagataam Nivaase Hrt-Padma-Vaase Ravi-Bimba-Vaase |
Krpaa-Nivaase Gunna-Brnda-Vaase Shriirangga-Vaase Ramataam Mano Me ||3||

Maksudnya:

(Fikiran saya menggembirakan dalam pelbagai Kediaman Sri Ranganatha) Itu Tempat tinggal Dia bersemayam dengan Devi Lakshmi (dalam Vaikuntha), Mereka Tempat tinggal Dia tinggal di tengah-tengah semua makhluk dalam ini Dunia (dalam Kuil), Itu Tempat tinggal daripada-Nya dalam Teratai daripada Hatidari para penyembah (sebagai Kesedaran Ilahi), dan Itu Tempat tinggal daripada-Nya dalam Orb daripada matahari (Matahari mewakili Imej Ilahi),
3.2: yang Tempat tinggal daripada-Nya dalam perbuatan Belas Kasihan, dan Itu Tempat tinggal Dia dalam Yang Cemerlang Kebaikan;
Fikiran saya menggembirakan dalam pelbagai Kediaman of Sri Ranga (Sri Ranganatha) (Kediaman-kediaman itu memenuhi diri saya dengan Kebahagiaan).

PENAFIAN:
 Semua imej, reka bentuk atau video di halaman ini adalah hak cipta pemilik masing-masing. Kami tidak memiliki imej/reka bentuk/video ini. Kami mengumpulkannya daripada enjin carian dan sumber lain untuk digunakan sebagai idea untuk anda. Tiada pelanggaran hak cipta bertujuan. Jika anda mempunyai sebab untuk mempercayai bahawa salah satu kandungan kami melanggar hak cipta anda, sila jangan ambil sebarang tindakan undang-undang kerana kami cuba menyebarkan pengetahuan tersebut. Anda boleh menghubungi kami terus untuk dikreditkan atau mengeluarkan item daripada tapak.
0 0 undi
Penilaian Artikel
Langgan
Beritahu
0 Komen-komen
Maklumbalas dalam baris
Lihat semua komen

ॐ गं गणपतये नमः

Terokai Lagi Mengenai HinduFAQ