Guru Shisha

ॐ गं गणपतये नमः

Trikal sandhya နေ့၏အဆင့်သုံးဆင့်အတွက် slokas သုံးခု

Guru Shisha

ॐ गं गणपतये नमः

Trikal sandhya နေ့၏အဆင့်သုံးဆင့်အတွက် slokas သုံးခု

ဟိန္ဒူဘာသာ သင်္ကေတများ- Tilak (Tikka)- ဟိန္ဒူဘာသာ၏ နောက်လိုက်များ၏ နဖူးပေါ်တွင် သင်္ကေတ အမှတ်အသား- HD Wallpaper - Hindufaqs

Trikal Sandhya သည် သင်နိုးသောအခါ အစာမစားမီ နှင့် အိပ်ရာမဝင်မီ ရွတ်ဆိုရန် မျှော်လင့်ထားသော ရှလသုံးပါးဖြစ်သည်။ Trikal သည် တစ်နေ့တာ၏ ၃ ဆင့်ဖြစ်သည်။ ဤ shlokas သို့မဟုတ် slokas များသည်အောက်ပါအတိုင်းဖြစ်သည်။

Guru Shisha
ဓာတ်ပုံခရက်ဒစ်: www.hinduhumanrights.info

သင်နိုးထပြီးနောက်-

कराग्रे वसते लक्ष्मीः करमूले सरस्वती
करमध्ये तु गोविन्द: प्रभाते कर दर्शनम॥
समुद्रवसने देवि पर्वतस्तनमंडले
विष्णुपत्नि नमस्तुभ्यं पादस्पर्श क्षमस्व मे॥
वसुदेवसुतं देवं कंसचाणूरमद्रनम्
देवकीपरमानन्दम कृष्णं वन्दे जगद्गुरुम्॥

ဘာသာပြန်ချက်:

Karagre vasate Lakshmeehi Karamoole Sarasvatee |
Kara-madhye tu Govindah Prabhaate kara-darshanam ||

Samudra-vasane Devi Parvata-sthana-mandale |
ဗိဿနိုးပနီ
namas-tubhyam Paada-sparsham kshamasva ငါ့ကို ||

Vasudeva-သုတ္တန် Devam Kansa-Chaanura-mardanam |
ဒေဝကီ-ပါရမဝါ
nandam Krushnam vande jagad-gurum ||

အဓိပ္ပာယ်: ဓနနတ်သမီး၊ လက်ဖျားမှာ ကိန်းအောင်းနေတဲ့ နတ်သမီး၊ ပညာမဲ့ နတ်သမီး၊ သူရဿတီဟာ လက်ဖဝါးခြေရင်းမှာ နေပြီးတော့ အရှင် ခရစ်ရှန (ဂေါဝိဒ) လက်ဖဝါးအလယ်မှာ ကိန်းအောင်းနေတာကြောင့် မနက်တိုင်း လက်ဖဝါးကို ကြည့်ရမယ်။

အိုး! အမိကမ္ဘာ၊ သမုဒ္ဒရာသည် သင်၏အဝတ်၊ တောင်တို့သည် သင်၏ရင်ခွင်ဖြစ်၏၊ အရှင်ဗိဿနိုး၏ ဇနီး၊ ငါသည် သင့်အား ဦးညွတ်ပါ၏။ ခြေဖဝါးထိမိခြင်းအတွက် ခွင့်လွှတ်ပါ။
ဖျက်ဆီးသူ (နတ်ဆိုးများ) Kansa နှင့် Chanura ၏သား Vasudev ၏အမြင့်မြတ်ဆုံးသော Devaki (မိခင်) လောက၏ဂုရု Lord Krishna၊ ငါသည်သင့်ကိုအလေးပြုပါ။

အစာမစားမီ-

यज्ञशिष्टाशिनः सन्तो मुच्यन्ते सर्वकिल्विषैः
भुञ्जते ते त्वघं पापा ये पचम्त्यात्मकारणात्॥
यत्करोषि यदश्नासि यज्जहोषि ददासि यत्
यत्तपस्यसि कौन्तेय तत्कुरुष्व मदर्पणम्॥
अहं वैश्र्वानरो भूत्वा ग्राणिनां देहमाश्रितः
प्राणापानसमायुक्तः पचाम्यन्नं चतुर्विधम्।
ॐ सह नाववतु सह नौ भनक्तु सह वीर्यं करवावहै।
तेजस्वि नावघीतमस्तु मा विहिषावहै।
ॐ शांतिः शांतिः शांतिः။

ဘာသာပြန်ချက်:

Yagna-shishtaa-shinah santo muchyante sarva-kilbishaih |
Bhunjate
te tvagham paapaa ye pachantyaatma-kaaranaat ||

Yat-karoshi yadashnaasi yaj yaj-juhoshi dadaasi yat |
ယတပဿိ
Kaunteya tat-kurushva madarpanam ||

Om saha naa-vavatu saha nau bhunaktu saha viryam karavaa-vahai |
tejasvi
naa-vadhi-tamastu maa vidvishaa-vahai ||
Om shaantih shaantih shaantihi

အဓိပ္ပာယ်: ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​ကိုးကွယ်​ဆည်း​ကပ်​သော​သူ​တို့​သည် ပူဇော်​သ​ဘော​ကို​စား​ကြ​သော​ကြောင့်၊ အပြစ်​ခပ်​သိမ်း​မှ​လွတ်​မြောက်​ကြ​၏။-
(Yagna) ယဇ်ပူဇော်ရန် ရှေးဦးစွာဘုရား။ မိမိတို့အတွက်သာ ချက်ပြုတ်စားသောက်သော အခြားသူများသည် အမှန်တကယ် “အပြစ်ကိုစား” ကြသည်။

အို! ကထိန်၏သား အာဂျန် (အာဂျန်)၊ သင်လုပ်သမျှ စားသမျှကို ယဇ်အဖြစ် ပူဇော်ပါ။ မည်မျှ ခြိုးခြံချွေတာစေကာမူ ကျွန်ုပ်အား ပူဇော်သက္ကာပြုပါ။
“ငါသည် လူနှင့်တိရိစ္ဆာန်တို့၌ မှီဝဲ၏၊ ငါသည် အစာလေးမျိုးတို့ကို ချေဖျက်သော မီးဖြစ်၏။

အိုး! သခင်၊ ငါတို့နှစ်ယောက်လုံးကို ကာကွယ်ပေးပြီး ကွယ်ကာပါ။ မြင့်မြတ်သောအလုပ်ကို အတူတူလုပ်ကြပါစို့။ အသိပညာတွေ ထွန်းကားကြပါစေ။ ငါတို့သည် အချင်းချင်း မငြူစူကြကုန်အံ့။

မအိပ်ခင်

कृष्णाय वासुदेवाय हरये परमात्मने
प्रणतक्लेशनाशाय गोविन्दाय नमो नमः॥
करचरणकृतं वाक् कायजं कर्मजं वा
श्रवणनयनजं वा मानसं वाअपराधम्
विहितमविहितं वा सर्वमेतत् क्षमस्व
जय जय करुणाब्धे श्री महादेव शंभो॥
त्वमेव माता च पिता त्वमेव
त्वमेव बन्धुश्च सखा त्वमेव.
त्वमेव विद्या द्रविणं त्वमेव
त्वमेव सर्वं मम देवदेव॥

ဘာသာပြန်ချက်:

Krushnaaya Vaasudevaaya haraye Parmaatmane |
Pranata-klesha-naashaaya
Govindaaya namo namah ||

Kara-charan-krutam vaak-kaaya-jam karmajam vaa
shravana-nayanajam
vaa manasam va-aparadham |
ဝိဟီတမ်
va sarva-me-tat kshamasva jaya jaya karunaabdhe
Shree Mahaadeva Shambho ||

Tvameva maataa cha pitaa tvameva tvameva bandhush-cha sakhaa tvameva |
Tvameva
vidyaa dravinam tvameva tvameva sarvam mama deva-deva ||

အဓိပ္ပာယ်: ငါသည် Vasudev ၏သား Lord Krushna ထံဆုတောင်းပြီးသူ၏ဝမ်းနည်းခြင်းဒုက္ခဆင်းရဲဒုက္ခများနှင့်သူ၏အကာအကွယ်ကိုတောင်းသောသူတို့၏ဒုက္ခများကိုဖယ်ရှားပေးသောသခင် Krushna ထံဆုတောင်းပါ။

အိုး! မဟာဒေဝ၊ ကရုဏာသမုဒ္ဒရာ၊ လက်၊ ခြေ၊ လက်၊ ကိုယ်၊ ကိုယ်၊ နား၊ မျက်စိ၊ စိတ်ဖြင့် မှားတာရှိရင် ခွင့်လွှတ်ပါနော်။ အောင်ပွဲက မင်းပိုင်ပါစေ။

အိုး! ဘုရားသခ! (မြတ်စွာဘုရား) သင်သည် ငါ့အမိ၊ မင်းသည် ငါ့အဘ၊ မင်းသည် ငါ့ညီ၊ ငါ၏အဆွေဖြစ်၏၊ ပညာသည် ဖြစ်၏၊ စည်းစိမ်ရှိ၏၊ ဥစ္စာရှိ၏၊
ငါ့ကို။

ခရက်ဒစ်: Swadhyay Pariwar

4.2 9 မဲ
ဆောင်းပါးအဆင့်သတ်မှတ်ချက်
Subscribe
၏အကြောင်းကြားရန်
8 မှတ်ချက်များ
နောက်ဆုံးပေါ်
အသက်အကြီးဆုံး အများစုမှာမဲပေး
Inline တုံ့ပြန်ချက်များ
မှတ်ချက်များအားလုံးကိုကြည့်သည်

ॐ गं गणपतये नमः

ဟိန္ဒူအမေးအဖြေများအကြောင်း နောက်ထပ်လေ့လာပါ။