Shiva-idool | Maha Shivatri

Ik denk dat het goed is

Shiv Tandav Stotra

Shiva-idool | Maha Shivatri

Ik denk dat het goed is

Shiv Tandav Stotra

Hindoeïsme-symbolen - Tilak (Tikka) - Een symbolisch merkteken gedragen op het voorhoofd door volgelingen van het hindoeïsme - HD Wallpaper - Hindufaqs

Shiv Tandav stotra met Engelse vertaling en de betekenis ervan.

Sanskriet:

Veelgestelde vragen

Ik denk dat dit een goede zaak is

Veelgestelde vragen

Ik denk dat ik het goed heb gedaan

Engelse vertaling:

Jatta tavi galaj jala pravaha pavita sthale

Gale valambya lambitaam bhujanga tunga malikaam |

Damadd damadd damadd daman ninaadavadd damar vayam

Chakaara chandda taandavam tanotu nah Shivah Shivam ||1||

Betekenis:

1.1: Uit zijn enorme, samengeklitte haar stroomt als een bos het heilige water van de rivier de Ganga naar beneden, en maakt de grond heilig; op die heilige grond danst Shiva zijn grote taandava-dans;

1.2: Zijn nek ondersteunend en naar beneden hangend zijn de verheven slangen die zijn nek sieren als verheven bloemenslingers,

1.3: Zijn damaru zendt voortdurend geluid uit en vult de lucht rondom,

1.4: Shiva voerde zo'n gepassioneerde tandava uit; o mijn heer Shiva, breid alstublieft de veelbelovende tandavadans ook uit in onze wezens.

 

Sanskriet:

Aanmelden_

Veelgestelde vragen

Voedselveiligheid

Ik denk dat ik het goed heb gedaan

Engelse vertaling:

Jataa kattaha sambhrama bhraman nilimpa nirjhari

Vilola vichi vallarii viraajamaana murdhani |

Dhagad dhagad dhagaj jwalal lalatta patta paavake

Kishora chandra shekhare ratih pratikshanam mama ||2||

Betekenis:

2.1: Zijn enorme gematteerde haar zwaait rond en rond; en daarmee wervelt de grote rivier de Ganga.

2.2: En de lokken van zijn haar zijn als enorme klimplanten die zwaaien als koningsgolven; Zijn voorhoofd is schitterend breed

2.3: Op het oppervlak van dat enorme voorhoofd brandt een laaiend vuur met het geluid – dhagad,

dhagad, dhagad (verwijzend naar zijn derde oog)

2.4: En een jonge maansikkel schijnt op de top van zijn hoofd.

 

Sanskriet:

Voedselveiligheid

Veelgestelde vragen

Voedselveiligheid

Ik denk dat ik het goed heb gedaan

Engelse vertaling:

Dhara dharendra nandini vilasa bandhu bandhura

Sphurad diganta santati pramodamana maanase |

Krpa kataksha dhorani niruddha durdhara apadi

Kwachid digambare mano vinadametu vastuni ||3||

Betekenis:

3.1: Nu wordt hij vergezeld door de prachtige goddelijke moeder die de ondersteuner van de aarde is en de dochter van de bergkoning; zij is altijd zijn metgezel in zijn verschillende goddelijke sporten,

3.2: De hele horizon trilt door de kracht van die tandava, en de subtiele golven van de tandava dringen de atmosfeer binnen en roepen golven van buitensporige vreugde op.

3.3: Die shiva, waarvan de stroom van sierlijke zijwaartse blik zelfs de onbedwingbare calamiteiten kan bedwingen.

3.4: Wie is digambara, bekleed met een hemel die aangeeft dat hij altijd vrij is en zonder enig verlangen, materialiseert soms in zijn geest de wens om goddelijke sporten en dans te beoefenen.

 

Sanskriet:

Voedselveiligheid

Veelgestelde vragen

Veelgestelde vragen

Ik denk dat ik het goed heb gedaan

Engelse vertaling:

Jataa bhujanga pingala sphurat phanaa mani prabha

Kadamba kungkuma drava pralipta digvadhu mukhe |

Mada andha sindhura shurat tvag uttariya medure

Mano vinodam adbhutam bibhartu bhuta bhartari ||4||

Betekenis:

4.1: De roodachtige slangen op zijn gematteerde haren met de glans van rode parels op hun kap kloppen met hun kappen omhoog.

4.2: Gezamenlijk lijkt de lucht op het enorme gezicht van een bruid versierd met die rode saffraan

4.3: Zijn bovenkleed wappert in de wind en trilt als de dikke huid van een bedwelmde olifant,

4.4: Mijn geest ervaart een buitengewone sensatie in deze goddelijke sport; het wordt meegesleept door de onderhouder van alle wezens.

 

Sanskriet:

Antwoord_

Ik denk dat het goed is

Veelgestelde vragen

Ik denk dat ik het goed heb gedaan

Engelse vertaling:

Sahasra lochana prabhrty ashesa lekha shekhara

Prasuna dhuli dhorani vidhusara anghri pittha bhuh |

Bhujanga raja maalaya nibaddha jatta juttakah

Shriyai ciraya Jaayatam chakora bandhu shekharah ||5||

Betekenis:

5.1: Sahasra locana (betekent duizend ogen en verwijst naar Indra) en andere vormen een eindeloze rij hoofden.

5.2: Worden vereerd door het stof dat wordt geproduceerd door de dansende voeten, de voeten die stofkleurig zijn geworden door het dansen op moeder aarde.

5.3: Zijn gematteerde haar is gebonden door de slingers van de koning der slangen en.

5.4: De stralende maan bovenop zijn hoofd, een vriend van de chakoravogels die maanlicht drinken, straalt de diepe schoonheid en voorspoed van Shiva uit.

Shiva als Nataraja

Sanskriet:

Aanmelden_

Ik denk dat het goed is

Veelgestelde vragen

Ik denk dat het goed is

Engelse vertaling:

Lalaata chatvara jvalad dhananjaya sphulinga bhaa
Nipita Pancha Sayakam Naman Nilimpa Nayakam |
Sudha mayukha lekhaya viraajamaana shekharam
Maha kapali sampade shiro jattalam astu nah ||6||

Betekenis:

6.1: Op het oppervlak van zijn voorhoofd brandt een vonk van vuur en verspreidt zijn glans (verwijzend naar zijn derde oog)

6.2: Het vuur dat de vijf pijlen (van kama deva) absorbeerde en de hoofdgod van kama deed buigen,

6.3: Op de bovenkant van zijn hoofd schijnt de nectarstraal van de halve maan,

6.4: Mogen wij ook een deel van de rijkdom van de grote kapali ontvangen, dat in zijn samengeklitte haar zit.

 

Sanskriet:

Aanmelden_

Veelgestelde vragen

Voedselveiligheid

Ik denk dat het een goede keuze is

Engelse vertaling:

Karala bhalla pattika dhagad dhagad dhagaj jvalad
Dhananjaya ahuti krta prachanda pancha Saayake |
Dharaa dharendra nandini kuchagra chitra patraka
Prakalpanai kashilpini trilochane ratirmama ||7||

Betekenis:

7.1: Het verschrikkelijke oppervlak van zijn voorhoofd brandt van het geluid – dhagad, dhagad, dhagad, dhagad – de brandende

7.2: Verschrikkelijk vuur dat het offer bracht van de machtige bezitter van de vijf pijlen (dwz kama deva),

7.3: De voetstappen van zijn grote tandavadans tekenen verschillende afbeeldingen op de boezem van de aarde (wat de schepping betekent)

7.4: Hij is de enige kunstenaar, begeleid door Shakti, die creëert. mijn geest is buitengewoon opgetogen over deze tandava van de drieogige shiva.

 

Sanskriet:

नवीनमेघमण्डली निरुद्‍धदुर्धरस्फुरत्_

Ik denk dat het goed is

Veelgestelde vragen

Ik denk dat het goed is

Engelse vertaling:

Navina megha mandali niruddha durdhara sphurat
Kuhu nishitini tamah prabandha baddha kandharah |
Nilimpa nirjhari dharas tanotu krti sindhurah
Kala nidhana bandhurah shriyam jagad dhurandharah ||8||

Betekenis:

8.1: De dreun van de Grote Tandava heeft de onbedwingbare bol van de nieuwe wolken in bedwang gehouden en

8.2: Heeft de duisternis van de nacht van de nieuwe maan om zijn nek gebonden,

8.3: O de drager van de riviergodin Ganga, drager van de olifantenhuid, verleng alstublieft de voorspoed en het grote welzijn

8.4: O de houder van het gebogen cijfer van de maan, drager van het universum, breid alstublieft de Sri uit die geassocieerd is met deze Grote Tandava.

 

Sanskriet:

Aanmelden_

Veelgestelde vragen

Ik denk dat dit een goede oplossing is

Ik denk dat het goed is

Engelse vertaling:

Praphula nila pangkaja prapancha kalima prabhaa_
Valambi kanttha kandali ruche prabaddha kandharam |
Smarach chidam purach chidam bhavach chidam makhach chidam
Gajach chidam enhakach chidam tam antakach chidam Bhaje ||9||

Betekenis:

9.1: Halahal, het zwarte gif van de wereld, verschijnt als een bloeiende blauwe lotus en

9.2: Rustend in zijn keel als een gordel; die hij zelf door zijn eigen wil heeft bedwongen,

9.3: Ik aanbid de vernietiger van kaam deva (d.w.z. kama deva), de vernietiger van tripurasura's, de vernietiger van de waan van het wereldse bestaan, de vernietiger van de daksha.

9.4: Ik aanbid de vernietiger van gajasura, de vernietiger van de demon andhaka en ik aanbid ook de weerhouder van yama; Ik aanbid mijn heer Shiva.

 

Sanskriet:

Aanmelden_

Veelgestelde vragen

Ik denk dat dit een goede oplossing is

Ik denk dat het goed is

Engelse vertaling:

Akharva sarva mangala kala kadamba manjarii
Rasapravaaha maadhuri vijrmbhanaa madhu vratam |
Smara antakam pura antakam bhava antakam makha antakam
Gaja antakam andhaka antakam Tamantaka antakam Bhaje ||10||

Betekenis:

10.1: Hij is de niet-afnemende bron van voorspoed voor het welzijn van allen, en de bron van alle kunsten die hij manifesteert als een cluster van bloesems.

10.2: Uit zijn tandava-dans stijgt de nectar van zoetheid voort in de vorm van kunst die zijn zoete wil uitdrukt,

10.3: Ik aanbid hem die een einde maakte aan kama, die een einde maakte aan de tripurasura's, die een einde maakte aan de waan van het wereldse bestaan, die een einde maakte aan het offer (van daksha), …

10.4: Ik aanbid hem die een einde maakte aan gajasura, die een einde maakte aan de demon andhaka, en die yama in bedwang hield; Ik aanbid mijn heer Shiva.

Sanskriet:

Terug naar boven

Veelgestelde vragen

Aanmelden_

Er zijn geen resultaten bekend.

Engelse vertaling:

Jayat vada bhra vibhrama bhramad bhujangama shvasad
Vinirgamat karma sphurat karala bhala havya vatt |
Dhimid dhimid dhimidhvanan mrdanga tunga mangala
Dhvani karma pravartita prachanda tandavah Shivah ||11||

Betekenis:

11.1: Zijn wenkbrauwen bewegen heen en weer en drukken zijn volledige meesterschap over alle werelden uit; en door zijn bewegingen rollen de slangen om zijn nek die hun hete adem uitblazen

11.2: Het derde oog op zijn voorhoofd, dat lijkt op een offeraltaar, klopt achtereenvolgens en straalt vuur uit,

11.3: De mridangam laat onophoudelijk de veelbelovende beats van dhimid, dhimid, dhimid, dhimid horen

11.4: Met die opeenvolging van beats die uitrollen, danst Shiva zijn gepassioneerde tandava-dans.

 

Sanskriet:

Terug naar boven

Ik denk dat ik het goed heb gedaan

Veelzijdigheid

Ik denk dat ik het goed heb gedaan

Engelse vertaling:

Drsadvichitra talpayor bhujanga mauktika srajor
Garistha ratna losthayoh suhrd vipaksa paksayoh |
Trnaaravinda chaksusoh prajaa mahi mahendrayoh
Sama pravrtikah kada sadaashivam Bhajamyham ||12||

 

Sanskriet:

Ik denk dat het goed is

Ik denk dat ik het goed heb gedaan

Veel geld verdienen

Ik denk dat ik het goed heb gedaan ॥

Engelse vertaling:

Kada nilimpa nirjhari nikunja kotare vasan
Vimukta durmatih sada shirahstham Anjalim vahan |
Vimukta lola locano lalama bhala lagnakah
Shiveti mantram ucharan kadaa Sukhi Bhavamy aham ||13||

Betekenis:

13.1: Wanneer zal ik in een grot in het dichte bos naast de riviergodin Ganga wonen en

13.2: Voor altijd vrij zijn van zondige mentale neigingen, Shiva aanbidden terwijl ik mijn handen op het voorhoofd houd?

13.3: Wanneer zal ik vrij zijn van het rollen van de ogen (wat duidt op wellustige neigingen) en Shiva aanbidden door het heilige merkteken op het voorhoofd aan te brengen?

13.4: Wanneer zal ik blij zijn met het uitspreken van de mantra's van Shiva?

 

Sanskriet:

Ik denk dat het goed is

Er zijn geen resultaten bekend.

Ik denk dat ik het goed heb gedaan

Ik denk dat ik het goed heb gedaan

Engelse vertaling:

Imam hi nityam evam uktam uttamottamam stavam
Patthan smaran bruvan naro vishuddhimeti santatam |
Hare gurau subhaktim aashu yaati na anyathaa gatim
Vimohanam hi dehinaam su shangkarasya chintanam ||14||

Betekenis:

14.1: Deze grootste van de grote hymnen is uitgesproken;

14.2: Regelmatig reciteren en nadenken over Shiva met een zuivere geest en op een ononderbroken manier en

14.3: Met grote toewijding in hara zal de goeroe snel naar hem toe komen; er is geen andere weg of toevlucht,

14.4: De waanvoorstelling van die persoon zal worden vernietigd door diepe meditatie op shankara.

 

0 0 stemmen
Artikelbeoordeling
Inschrijven
Melden van
2 Heb je vragen? Stel ze hier.
Nieuwste
Oudste Meest Gestemd
Inline feedbacks
Bekijk alle reacties

Ik denk dat het goed is

Ontdek meer over veelgestelde vragen over hindoes