ॐ गं गणपतये नमः

Stotras ni Goddess Laxmi

ॐ गं गणपतये नमः

Stotras ni Goddess Laxmi

Mga Simbolo ng Hinduismo- Tilak (Tikka)- Isang simbolikong marka na isinusuot sa noo ng mga tagasunod ng Hinduismo - HD Wallpaper - Hindufaqs

Si Mother Lakshmi ang pinagmulan at tagapagbigay ng nabanggit na kilalang labing-anim na uri ng kayamanan at marami pang iba. Ang kanyang Stotras ay dapat na chanted para sa kaunlaran.

Sanskrit:

हिरण्यवर्णां हरिणीं सुवर्णरजतस्रजाम् .
चन्द्रां हिरण्मयीं लक्ष्मीं जातवेदो  आवह ॥१॥

Translation:

Hirannya-Varnnaam Harinniim Suvarnna-Rajata-Srajaam |
Candraam Hirannmayiim Lakssmiim Jaatavedo Ma Aavaha ||1||

Kahulugan:

1.1: (Harih Om. O Jatavedo, Itawag mo sa akin ang Lakshmi na iyan) Sino kay Gintong KutisMaganda at Pinalamutian ng Ginto (Gold) at Silver Garlands.
(Ang ginto ay kumakatawan sa Araw o ang Apoy ng Tapas; ang pilak ay kumakatawan sa Buwan o ang Bliss and Beauty of Pure Sattva.) 
1.2: Sino ang katulad ng Buwan na may isang Yari sa ginto Aura, Sino si Lakshmi, ang Sagisag ni Sri; O Jatavedo, Mangyaring tumawag sa diyos para Me na Lakshmi.
(Ang Buwan ay kumakatawan sa Kaligayahan at Kagandahan ng Purong Sattva at ang Ginintuang Aura ay kumakatawan sa Apoy ng Tapas.) 

Sanskrit:

तां  आवह जातवेदो लक्ष्मीमनपगामिनीम् .
यस्यां हिरण्यं विन्देयं गामश्वं पुरुषानहम् ॥२॥ 

Translation:

Taam Ma Aavaha Jaatavedo Lakssmiim-Anapagaaminiim |
Yasyaam Hirannyam Vindeyam Gaam-Ashvam Purussaan-Aham ||2||

Kahulugan:

2.1: (Harih Om) O Jatavedotumawag sa diyos para Me na Lakshmi, WHO ay hindi Umalis,
(Ang Sri ay Non-Moving, All-Pervasive and the Underlying Essence of All Beauty. Devi Lakshmi as the Embodiment of Sri is so Non-Moving in her essential nature.) 
2.2: Sa pamamagitan ng Whose Golden Hawakan, gagawin ko Kumuha ng Baka, Kabayo, Progeny at Mga Lingkod.
(Golden Touch ay kumakatawan sa Apoy ng Tapas na nagpapakita sa atin bilang Enerhiya ng Pagsisikap sa pamamagitan ng Grasya ng Devi. Ang mga baka, Kabayo atbp ay mga panlabas na pagpapakita ni Sri kasunod ng pagsisikap.) 

Sanskrit:

अश्वपूर्वां रथमध्यां हस्तिनादप्रबोधिनीम् .
श्रियं देवीमुपह्वये श्रीर्मा देवी जुषताम् ॥३॥

Translation:

Ashva-Puurvaam Ratha-Madhyaam Hastinaada-Prabodhiniim |
Shriyam Deviim-Upahvaye Shriirmaa Devii Jussataam ||3||

Kahulugan:

3.1: (Harih Om. O Jatavedo, Tawagin para sa akin ang Lakshmi na iyon) Sino ang Nananatili sa troli ni Sri (sa Gitna ) na itinutulak ng Kabayo in harap at Kaninong Hitsura ang Inihahayag ng trumpeta of elephants,
(Ang karo ay kumakatawan sa Tahanan ni Sri at ang mga Kabayo ay kumakatawan sa Enerhiya ng Pagsisikap. Ang Trumpeta ng mga Elepante ay kumakatawan sa Paggising ng Karunungan.) 
3.2: tumawag sa diyos ang Devi sino ang Sagisag ng Sri Nearer upang ang Devi of Mabuting kapalaran nagiging Natutuwa sa Me.
(Ang kasaganaan ay ang panlabas na pagpapakita ng Sri at samakatuwid ay nalulugod kapag Sri ay tinawag.) 

Sanskrit:

सोस्मितां हिरण्यप्राकारामार्द्रां ज्वलन्तीं तृप्तां तर्पयन्तीम् .
पद्मे स्थितां पद्मवर्णां तामिहोपह्वये श्रियम् ॥४॥

Translation:

Kaam So-Smitaam Hirannya-Praakaaraam-Aardraam Jvalantiim Trptaam Tarpayantiim |
Padme Sthitaam Padma-Varnnaam Taam-Iho[au]pahvaye Shriyam ||4||

Kahulugan:

4.1: (Harih Om. O Jatavedo, Itawag mo sa akin ang Lakshmi na iyan) Sino Ang pagkakaroon isang Maganda Ngiti at Sino si Kalakip sa pamamagitan ng isang Malambot Golden Glow; Sino ang walang hanggan Nasisiyahan at Nakakabusog lahat ng kung kanino Siya Nagpapakita ng Sarili,
(Ang Magandang Ngiti ay kumakatawan sa Transendental na Kagandahan ni Sri na Napapaloob sa Gintong Kinang ng Apoy ng Tapas.) 
4.2: Sino Nananatili nasa Lotus at mayroon ang Colour ng Lotus; (O Jatavedo) Tawagan ang Lakshmi na iyon Dito, Sino ang Embodiment ng Sri.
(Ang Lotus ay kumakatawan sa Lotus ng Kundalini.) 

 Sanskrit:

चन्द्रां प्रभासां यशसा ज्वलन्तीं श्रियं लोके देवजुष्टामुदाराम् .
तां पद्मिनीमीं शरणमहं प्रपद्येऽलक्ष्मीर्मे नश्यतां त्वां वृणे ॥५॥

Translation:

Candraam Prabhaasaam Yashasaa Jvalantiim Shriyam Loke Deva-Jussttaam-Udaaraam |
Taam Padminiim-Iim Sharannam-Aham Prapadye-[A]lakssmiir-Me Nashyataam Tvaam Vrnne ||5||

Kahulugan:

5.1: (Harih Om. O Jatavedo, Itawag mo sa akin ang Lakshmi na iyan) Sino ang Sagisag ng Sri at Kanino Nagniningning ang Kaluwalhatian tulad ng Splendor ng Buwan sa lahat ng Mundo; Sino Marangal at Sino si Sinasamba sa pamamagitan ng Mga Devas.
5.2: I kumuha Refuge sa Kanya talampakan, Sino ang Nananatili sa Lotus; Sa pamamagitan niya Palugit, hayaan ang Alaska (sa anyo ng Kasamaan, Kapighatian, at Kahirapan) sa loob at wala Nawasak.
(Ang Lotus ay kumakatawan sa Lotus ng Kundalini.) 

 Sanskrit:

आदित्यवर्णे तपसोऽधिजातो वनस्पतिस्तव वृक्षोऽथ बिल्वः .
तस्य फलानि तपसानुदन्तु मायान्तरायाश्च बाह्या अलक्ष्मीः ॥६॥

Translation:

Aaditya-Varnne Tapaso[aA]dhi-Jaato Vanaspatis-Tava Vrksso[ah-A]tha Bilvah |
Tasya Phalaani Tapasaa-Nudantu Maaya-Antaraayaashca Baahyaa Alakssmiih ||6||

Kahulugan:

6.1: (Harih Om. O Jatavedo, Itawag mo sa akin ang Lakshmi na iyan) Sino ang sa Colour ng araw at Ipinanganak of tapas; ang Tapas na parang a Malaking-malaki Banal Puno ng Bilva,
(Ang Gintong Kulay ng Araw ay kumakatawan sa Apoy ng Tapas.) 
6.2: Hayaan ang Prutas of Na Puno ng Tapas Drive Away ang Delusion at Kamangmangan Sa loob at ang Alaska (sa anyo ng Kasamaan, Kapighatian, at Kahirapan) Sa labas.

 

Pinagmulan: Pinterest

Sanskrit:

क्षुत्पिपासामलां ज्येष्ठामलक्ष्मीं नाशयाम्यहम् .
अभूतिमसमृद्धिं  सर्वां निर्णुद LABAS गृहात् ॥८॥

Translation:

Kssut-Pipaasaa-Malaam Jyesstthaam-Alakssmiim Naashayaamy-Aham |
Abhuutim-Asamrddhim Ca Sarvaam Nirnnuda Me Graham ||8||

Kahulugan:

8.1: (Harih Om. O Jatavedo, Itawag mo sa akin ang Lakshmi na iyan) Kaninong Presensiya ang kalooban Wasakin ang Gutomuhaw, at Kadalisayan nauugnay sa Kanya Nakatatanda Kapatid na babae Alaska,
8.2: at Magtaboy ang kahabag-habag at Masama ang kapalaran mula Bahay ko.

DISCLAIMER:

Ang lahat ng mga larawan, disenyo o video sa pahinang ito ay copyright ng kani-kanilang mga may-ari. Hindi namin pagmamay-ari ang mga larawan/disenyo/video na ito. Kinokolekta namin ang mga ito mula sa search engine at iba pang mga mapagkukunan upang magamit bilang mga ideya para sa iyo. Walang nilalayong paglabag sa copyright. Kung mayroon kang dahilan upang maniwala na ang isa sa aming nilalaman ay lumalabag sa iyong mga copyright, mangyaring huwag gumawa ng anumang legal na aksyon habang sinusubukan naming ipalaganap ang kaalaman. Maaari kang makipag-ugnayan sa amin nang direkta upang ma-kredito o maalis ang item mula sa site.

0 0 boto
Rating ng Artikulo
sumuskribi
Ipaalam ang tungkol sa
0 Comments
Mga Paunang puna sa Inline
Tingnan ang lahat ng mga komento

ॐ गं गणपतये नमः

Mag-explore ng Higit Pa Sa HinduFAQs