sanskriti:
महायोगपीठे तटे भीमरथ्या
वरं पुण्डरीकाय दातुं मुनीन्द्रैः .
समागत्य तिष्ठन्तमानन्दकन्दं
परब्रह्मलिङ्गं भजे पाण्डुरङ्गम् ॥१॥
Käännös:
Mahaa-Jooga-Piitthe Tatte Bhiimarathyaa
Varam Punnddariikaaya Daatum Muni-[I]indraih |
Samaagatya Tisstthantam-Aananda-Kandam
Parabrahma-Linggam Bhaje Paanndduranggam ||1||
Merkitys:
1.1 (Terveisiä Sri Pandurangalle) Vuonna Suuren joogan istuin (Maha Yoga Peetha) (eli Pandharpurissa) pankki of Bheemarathi-joki (on tullut Pandurangaan),
1.2: (Hän on tullut) antamaan siunauksia että Pundarika; (Hän on tullut) mukana mahtava Munis,
1.3: Saapuessaan Hän on seisova kuten lähde of Suuri Autuus (Parabrahmanista),
1.4: I Palvonta että Panduranga, Kuka on todellinen Kuva (Lingam) of Parabrahman.
sanskriti:
तडिद्वाससं नीलमेघावभासं
रमामन्दिरं सुन्दरं चित्प्रकाशम् .
परं त्विष्टिकायां समन्यस्तपादं
परब्रह्मलिङ्गं भजे पाण्डुरङ्गम् ॥२॥
Käännös:
Taddid-Vaasasam Niila-Meghaava-Bhaasam
Ramaa-Mandiram Sundaram Cit-Prakaasham |
Param Tv[U]-Issttikaayaam Sama-Nyasta-Paadam
Parabrahma-Linggam Bhaje Paanndduranggam ||2||
Merkitys:
2.1 (Terveisiä Sri Pandurangalle) Kenen vaatteet loistavat kuin salaman raitoja Hänen vastaan Blue Cloud-kuin paistaa muodostavat,
2.2: Kenen muoto on Temppeli of Ramaa (Devi Lakshmi), Kaunis, ja näkyvä osoitus of tajunta,
2.3: Kuka on Ylin, mutta (nyt) seisova on Tiili asettamalla molemmat Hänen jalat sen päällä,
2.4: I Palvonta että Panduranga, Kuka on todellinen Kuva (Lingam) of Parabrahman.
sanskriti:
प्रमाणं भवाब्धेरिदं मामकानां
नितम्बः कराभ्यां धृतो येन तस्मात् .
विधातुर्वसत्यै धृतो नाभिकोशः
परब्रह्मलिङ्गं भजे पाण्डुरङ्गम् ॥३॥
Käännös:
Pramaannam Bhava-Abdher-Idam Maamakaanaam
Nitambah Karaabhyaam Dhrto Yena Tasmaat |
Vidhaatur-Vasatyai Dhrto Naabhi-Koshah
Parabrahma-Linggam Bhaje Paanndduranggam ||3||
Merkitys:
3.1 (Terveisiä Sri Pandurangalle) The mitata että Valtameri of Maailmallinen olemassaolo on (jopa) tätä (vain paljon) varten My(Ohjailijat),…
3.2: … (Kuka näyttää sanovan) Tekijä pito Hänen Vyötärö hänen käsissä,
3.3: Kuka on pito (Lotus) Kukkakuppi varten Vidhata (Brahma) Itselleen asua,
3.4: I Palvonta että Panduranga, Kuka on todellinen Kuva (Lingam) of Parabrahman.
sanskriti:
शरच्चन्द्रबिम्बाननं चारुहासं
लसत्कुण्डलाक्रान्तगण्डस्थलाङ्गम् .
जपारागबिम्बाधरं कञ्जनेत्रं
परब्रह्मलिङ्गं भजे पाण्डुरङ्गम् ॥५॥
Käännös:
Sharac-Candra-Bimba-[A]ananam Caaru-Haasam
Lasat-Kunnddala-[A]akraanta-Ganndda-Sthala-Anggam |
Japaa-Raaga-Bimba-Adharam Kan.ja-Netram
Parabrahma-Linggam Bhaje Paanndduranggam ||5||
Merkitys:
5.1 (Terveisiä Sri Pandurangalle) Kenen Kasvot heijastavat loistosta Syksykuu ja on a Vangitseva hymy(leikki sen yli),
5.2: (Ja) Kenen Posket olemme riivattu jonka kauneus Loistavat korvarenkaat tanssivat sen yli,
5.3: Jonka huulet olemme punainen pitää Hibiscus ja sillä on ulkonäkö Bimba hedelmät; (Ja) Kenen katse ovat yhtä kauniita kuin Lootus,
5.4: I Palvonta että Panduranga, Kuka on todellinen Kuva (Lingam) of Parabrahman.