गं गणपतये नमः

Stotra on Sri Ranganatha(Part 2)

गं गणपतये नमः

Stotra on Sri Ranganatha(Part 2)

Hinduismus symbola - Tilak (Tikka) - Signum symbolicum fronti confectum per Hinduismum sectatores - HD Wallpaper - Hindufaqs

Sri Ranganatha, Etiam quae Dominus Aranganathar, Ranga et Thenarangathan notus est, in India Meridiana, Domino Sri, notissima est victu. Ranganathaswamy Templum, Srirangam. Deitas repraesentatur in requie domini Vishnu, in serpente deo Adisesha.

Sanscrita:

अमोघमुदअमोघमुदरे परिपूरपरिपूरणनिदणनिदरे शशरीयोगनिदरीयोगनिदरे ससमुदससमुदरनिदरनिदरे .
शशरितैकभदरितैकभदरे जगदेकनिदजगदेकनिदरे शशरीरङरीरङगभदगभदरे रमतां मनो मे .

Translation:

Amogha-Mudre Paripuurnna-Nidre Shrii-Yoga-Nidre Sa-Samudra-Nidre |
Shritai[aE]ka-Bhadre Jagad-Eka-Nidre Shriirangga-Bhadre Ramataam Mano Me ||6||

sensus:

6.1: (Mea Mens delectatur in Somno Divino Auspicio Sri Ranganatha) That Habitus of indeficiens Requiem (quam nihil turbare potest), Id Integram somnum quod est plenum cum plenitudine faustum Yoga Nidra quae in se in plenitudine absorpta est (et) Ista positione a Dormiens super lacteum Oceani (regens omnia);
6.2: quod Habitus Requiem est One fons auspicium (In Universo) et One magna somnus quae (inter omnes actiones et quietem dat) tandem haurit universum,
Mens mea delectat in Faustum Divinum Somnum of Sri Ranga (Sri Ranganatha) (Quod Somnus Auspicatus Divinus Animam Beatitudinem implet).

Source - Pinterest

Sanscrita:

सचितसचितरशायी भुजगेनभुजगेनददरशायी ननननदाङदाङकशायी कमलाङकमलाङकशायी .
ककषीराबषीराबधिशायी वटपतवटपतरशायी शशरीरङरीरङगशायी रमतां मनो मे .

Translation:

Sacitra-Shaayii Bhujage[aI]ndra-Shaayii Nanda-Angka-Shaayii Kamalaa-[A]ngka-Shaayii |
Kssiira-Abdhi-Shaayii Vatta-Patra-Shaayii Shriirangga-Shaayii Ramataam Mano Me ||7||

sensus:

7.1: (Mea mens laetatur in felici requie ponit Sri Ranganatha) That Requiescens Pose ornata Eiice(Vestimenta et Ornamenta); Quod Requiescens Pose super rex of serpentibus perierunt (i.e. Adisesha); Quod Requiescens Pose in lap of Nanda Gopa (et Yashoda); Quod Requiescens Pose in lap of Devi Lakshmi,
7.2: quod Requiescens Pose super Oceanus lacteus; (Et illud Requiescens Pose super Banyan Leaf;
Mens mea delectat in Requiescens faustum Poses of Sri Ranga (Sri Ranganatha) (Requies illae faustae Poses replent me esse beatitudine).

Sanscrita:

इदं हि रङरङगं ततयजतामिहाङयजतामिहाङगं पुनरपुनरन चाङचाङगं यदि चाङचाङगमेति .
पाणौ रथाङरथाङगं चरणेमचरणेमबु गाङगाङगं याने विहङविहङगं शयने भुजङभुजङगमगम .

Translation:

Idam Hi Ranggam Tyajataam-Iha-Anggam Punar-Na Ca-Anggam Yadi Ca-Anggam-Eti |
Paannau Rathaanggam Caranne-[A]mbu Gaanggam Yaane Vihanggam Shayane Bhujanggam ||8||

sensus:

8.1: Hoc quidem is ranga (Srirangam); ubi si quis fundens eius Corporis, non revertentur Corporis (i.e. non renascitur); if quod Corporis quod accesserunt Dominus (i.e. confugit in Domino);
8.2: (Gloria Sri Ranganatha) Cuius Hand tenet discus, de cuius Lotus Pedes flumen Ganga oritur, Qui equitat in suo Vehiculum avis (Garuda); (Et) Qui dormit super Bed of serpenti, (Gloria Sri Ranganatha).

REPUDIUM:
 Omnes imagines, designationes vel videos in hac pagina propriae sunt proprietatis eorum librariae. Has imagines/delineationes/videos non habemus. Eas e inquisitione et aliis fontibus colligimus ut notiones pro vobis adhibeantur. Nullius librariae praeiudicio intenditur. Si causam habes ut credas unum e nostris contentis ius tuum violatum esse, noli ullam actionem iuris accipere sicut scientiam propagare conamur. Contactum nobis directe esse credendum est vel item a situ remotum habere potes.
0 0 votes
Article Rating
Subscribe
certiorem autem
0 Comments
bold Feedbacks
Omnes comments

गं गणपतये नमः

Magis Explore de HinduFAQs