Ik denk dat het goed is

Durga Suktam

Ik denk dat het goed is

Durga Suktam

Hindoeïsme-symbolen - Tilak (Tikka) - Een symbolisch merkteken gedragen op het voorhoofd door volgelingen van het hindoeïsme - HD Wallpaper - Hindufaqs

Het zingen van de Durga Suktam zal je zeker tot explosieve ervaringen brengen. Zelfs als je ondanks het proberen nog nooit de immense kracht en gratie van Shakti hebt ervaren, zal het keer op keer zingen van deze Durga Suktam je alles in het leven bereiken.

Sanskriet:

Ja Ja Producten Ja Nu .
 Ja Ja Ja Ja Ja Ja दुरितात्म ॥१॥

Engelse vertaling:

Jaatavedase Sunavaama Somam-Araatiiyato Nidahaati Vedah |
Sa Nah Parssad-Ati Durgaanni Vishvaa Naave[a-ik]va Sindhum Durita-Aty[I]-Agnih ||1||

Betekenis:

(Wij bieden onze offers aan het Vuur van Durga om deze zeer moeilijke oceaan van het wereldse bestaan ​​over te steken)
1.1: Op dat Jataveda (iemand uit wie de Veda’s zijn geboren) wij pers de Soma (dat wil zeggen: roep haar vurig aan); (We roepen die Jataveda aan) Wie consumeert door Haar Vuur van Knowledge (Veda) alle tegenslagen (binnen en buiten) (En bevrijdt ons van de slavernij van de wereld),
1.2: Moge dat Agni (Vuur van Durga) draag ons over dit Oceaan van de Wereld die vol zit Grote moeilijkheden en omsingeld met grote gevaren; zoals een Boot (er een over een zeer ruwe zee dragen)

Sanskriet:

Antwoorden Ja ज्वलन्तीं Ja कर्मफलेषु Ja .
Ja Antwoorden Ja Ja Ja Nu ॥२॥

Engelse vertaling:

Taam-Agni-Varnnaam Tapasaa Jvalantiim Vairocaniim Karma-Phalessu Jussttaam |
Durgaam Devii[ngu]m-Sharannam-Aham Prapadye Su-Tarasi Tarase Namah ||2||

Betekenis:

(Wij bieden onze offers aan het Vuur van Durga om deze zeer moeilijke oceaan van het wereldse bestaan ​​over te steken)
2.1: Naar Haar, Wie is van de kleur of Brand (Agni Varna) en brandend Met tapas (Tapasa Jwalantim); Wie was geboren uit dat Vuur (van Tapas) (Vairochinim), en wie is aanbeden door Fruit of Acties (Karma Phala) (aangeboden aan Haar Vuur als offergaven),
2.2: Op dat Durga, op dat Je moetIk neem Toevlucht (Sharanam Aham) door aan Haar Voeten vallen (Prapadye); (O Moeder Durga, ik kniel voor u neer) Alsjeblieft pont me genadig (over deze oceaan van de wereld vol grote moeilijkheden en gevaren),

Afbeeldingsbron: Pinterest

Sanskriet:

Ja Ja Ja Ja Ja Antwoorden Ja Ja .
Ja Goed Ja  Ja Ja Ja Ja Ja ॥३॥

Engelse vertaling:

Agne Tvam Paarayaa Navyo Asmaan Svastibhir-Ati Durgaanni Vishvaa |
Puush-Ca Prthvii Bahulaa Na Urvii Bhavana Tokaaya Tanayaaya Shamyoh ||3||

Betekenis:

(Wij bieden onze offers aan het Vuur van Durga om deze zeer moeilijke oceaan van het wereldse bestaan ​​over te steken)
3.1: O Agni (Vuur van Durga), Jij die bent geprezen (omdat je er een door deze Samsara hebt gedragen); Alsjeblieft veer ons (ook), door ons (dat wil zeggen onze zielen) over Uw heen te dragen Gunstige natuuren laat ons dit oversteken Wereld vol grote moeilijkheden (Samsar), …
3.2: … (en verspreid ook Uw Gunstige Natuur over de) Land en De aarde , (zodat de aarde) wordt overvloedig vruchtbaar en Groen (en we voelen Uw aanwezigheid in de externe Natuur); En vul us, (Wij die) Jouw zijn Kinderen met uw Bliss (zodat we uw aanwezigheid intern voelen),

Sanskriet:

Ja Ja Ja Ja Ja  Ja Antwoorden .
Ja Antwoorden Antwoorden Aanmelden Ja ॥४॥

Engelse vertaling:

Vishvaani No Durga-Haa Jaatavedah Sindhum Na Naavaa Durita-Ati-Parssi |
Agne Atrivan-Manasaa Grnnaano-[EEN]smaakam Bodhy[I]-Avitaa Tanuunaam ||4||

Betekenis:

(Wij bieden onze offers aan het Vuur van Durga om deze zeer moeilijke oceaan van het wereldse bestaan ​​over te steken)
4.1: O Jataveda (iemand van wie de Veda's zijn geboren), jij verwijdert (graf) moeilijkheden in alle Werelden; Alsjeblieft dragen wij houden van een Boot In dit zeer moeilijke oceaan van de wereld (Samsara),
4.2: O Agni (Vuur van Durga), onze geest zijn aanroepen Je houdt (vurig) van wijze Atri (die voortdurend de mantra's zingt), en onze wezens zijn nu) gevuld met uw Bewustzijn (door U voortdurend aan te roepen)

Sanskriet:

Gegevens Ja Aanmelden .
 Ja Ja Ja Ja Producten Nu दुरितात्म ॥५॥

Engelse vertaling:

Prtanaa-[EEN]jita[ngu]m-Sahamaanam-Ugram-Agni Huvema Paramaat-Sadhasthaat |
Sa Nah Parssad-Ati Durgaanni Vishvaa Kssaamad-Devo Ati Durita-Aty[I]-Agnih ||5||

Betekenis:

(Wij bieden onze offers aan het Vuur van Durga om deze zeer moeilijke oceaan van het wereldse bestaan ​​over te steken)
5.1: (Zij is) de (Grote) Brand Wie is Onoverwinnelijk in Strijd, en stormt vooruit in a Verschrikkelijk manier veroveren (de vijanden); Wij inroepen Haar samen van de Hoogste Vergadering (dat wil zeggen: roep Haar vurig aan samen met de grootste eerbied),
5.2: Moge dat Agni (Vuur van Durga) draag ons over dit Wereld vol Grote moeilijkheden, door (vooraf opladen en) Brandend om de zeer moeilijke vijanden (in ons) met Haar Goddelijk Brand.

Disclaimer:

Alle afbeeldingen, ontwerpen of video's op deze pagina vallen onder het auteursrecht van hun respectievelijke eigenaren. Wij zijn niet de eigenaar van deze afbeeldingen/ontwerpen/video's. We verzamelen ze van zoekmachines en andere bronnen om als ideeën voor u te gebruiken. Er is geen inbreuk op het auteursrecht bedoeld. Als u reden heeft om aan te nemen dat een van onze inhoud uw auteursrechten schendt, onderneem dan geen juridische stappen, aangezien we proberen de kennis te verspreiden. U kunt direct contact met ons opnemen om gecrediteerd te worden of het artikel van de site te laten verwijderen.

 

0 0 stemmen
Artikelbeoordeling
Inschrijven
Melden van
6 Heb je vragen? Stel ze hier.
Nieuwste
Oudste Meest Gestemd
Inline feedbacks
Bekijk alle reacties

Ik denk dat het goed is

Ontdek meer over veelgestelde vragen over hindoes