Binibigyang-diin ng lahat ng mga kasulatan ang kahalagahan ng pagkuha ng awa ni Tulasi Devi sa anyo ng Stotras at ginawa ang seremonya ng kasal nina Krishna at Vrinda Devi.
Sanskrit:
जगद्धात्रि नमस्तुभ्यं विष्णोश्च प्रियवल्लभे .
यतो ब्रह्मादयो देवाः सृष्टिस्थित्यन्तकारिणः ॥१॥
Translation:
Jagad-Dhaatri Namas-Tubhyam Vissnnosh-Ca Priya-Vallabhe |
Yato Brahmaa-[Aa]dayo Devaah Srsstti-Sthity-Anta-Kaarinnah ||1||
Kahulugan:
1.1: (Pagpupugay kay Devi Tulasi) I harap ng bapor pababa sa Ikaw, O Jagaddhatri (ang nagdadala ng Mundo); Ikaw ang pinakamamahal of Sri Vishnu,
1.2: dahil sa ng Iyong kapangyarihan, O Devi, ang Nagsisimula ang mga devas sa Brahma ay magagawang Lumikha, Panatilihin at magdala ng isang katapusan sa Mundo.
Sanskrit:
नमस्तुलसि कल्याणि नमो विष्णुप्रिये शुभे .
नमो मोक्षप्रदे देवि नमः सम्पत्प्रदायिके ॥२॥
Translation:
Namas-Tulasi Kalyaanni Namo Vissnnu-Priye Shubhe |
Namo Mokssa-Prade Devi Namah Sampat-Pradaayike ||2||
Kahulugan:
2.1: (Salutations to Devi Tulasi) Sino ang nagdadala Kabutihan sa buhay, salutations kay Devi Tulasi Sino ang minamahal of Sri Vishnu at Sino si Masarap,
2.2: salutations sa Devi Tulasi Sino nagbibigay ng Liberation, at salutations kay Devi Tulasi Sino nagbibigay ng Kaunlaran.
Sanskrit:
basil पातु Inay नित्यं सर्वापद्भ्योऽपि सर्वदा .
कीर्तितापि स्मृता वापि पवित्रयति मानवम् ॥३॥
Translation:
Tulasii Paatu Maam Nityam Sarva-[A]apadbhyo-Api Sarvadaa |
Kiirtita-Api Smrtaa Vaa-[A]pi Pavitrayati Maanavam ||3||
Kahulugan:
3.1: (Pagpupugay kay Devi Tulasi) O Devi Tulasi, Mangyaring protektahan mo ako lagi mula lahat ng kasawian at calamities,
3.2: O Devi, Pag-awit ng Iyong mga Kaluwalhatian, o kahit na Pagtanda Gumagawa ka ng isang taong Dalisay.
Sanskrit:
नमामि शिरसा देवीं तुलसीं विलसत्तनुम् .
यां दृष्ट्वा पापिनो मर्त्या मुच्यन्ते सर्वकिल्बिषात् ॥४॥
Translation:
Namaami Shirasaa Deviim Tulasiim Vilasat-Tanum |
Yaam Drssttvaa Paapino Martyaa Mucyante Sarva-Kilbissaat ||4||
Kahulugan:
4.1: (Pagpupugay kay Devi Tulasi) Ako ay magalang na yumuko pababa sa Devi Tulasi, ang una bukod sa Quote (Mga Diyosa) at Sino ang may a nagniningning na Anyo,
4.2: Nakikita Siya ang Mga makasalanan nito Mortal na Mundo maging libre mula lahat ng Kasalanan.
Sanskrit:
तुलस्या रक्षितं सर्वं जगदेतच्चराचरम् .
या विनिहन्ति पापानि दृष्ट्वा वा पापिभिर्नरैः ॥५॥
Translation:
Tulasyaa Rakssitam Sarvam Jagad-Etac-Cara-Acaram |
Yaa Vinihanti Paapaani Drssttvaa Vaa Paapibhir-Naraih ||5||
Kahulugan:
5.1: (Pagpupugay kay Devi Tulasi) Ni Devi Tulasi is napangalagaan ang lahat ng mundong ito binubuo ng pareho gumagalaw at hindi gumagalaw mga nilalang,
5.2: Siya ay sumisira ang Kasalanan of Mga Makasalanang Tao, minsan sila makita Siya (at sumuko sa Kanya nang may Debosyon).