ॐ गं गणपतये नमः

Durga Suktam

ॐ गं गणपतये नमः

Durga Suktam

Hinduismi sümbolid - Tilak (Tikka) - Hinduismi järgijate poolt otsmikul kantud sümboolne märk - HD-taustapilt - Hindufaqs

Durga Suktami laulmine toob teid kindlasti plahvatuslike elamuste juurde. Isegi kui te pole proovimisest hoolimata kunagi kogenud Shakti tohutut jõudu ja armu, saavutate selle Durga Suktami ikka ja jälle lauldes teie elus kõik.

sanskrit:

जातवेदसे सुनवाम सोममरातीयतो निदहाति वेदः .
 नः पर्षदति दुर्गाणि विश्वा नावेव सिन्धुं दुरितात्यग्निः ॥१॥

Inglise keele tõlge:

Jaatavedase Sunavaama Somam-Araatiiyato Nidahaati Vedah |
Sa Nah Parssad-Ati Durgaanni Vishvaa Naave[aI]va Sindhum Durita-Aty[I]-Agnih ||1||

Tähendus:

(Pakume oma ohvreid Durga tulele, et ületada see maise olemasolu väga raske ookean)
1.1: Sellele Jataveda (kellest Vedad sünnivad) meie vajutage välja Soma (st kutsuge teda palavalt esile); (Me kutsume seda Jatavedat) Kes tarbib poolt Tema Fire of Teadmised (Veda) kõik Ebaõnnetused (sees ja väljas) (ja vabastab meid maailma orjusest),
1.2: Las see Agni (Durga tuli) kanna meid selle üle Ocean Euroopa Maailm mis on täis Suured raskused ja ümbritsetud suured ohud; nagu paat (kandes seda üle väga karmi mere)

sanskrit:

तामग्निवर्णां तपसा ज्वलन्तीं वैरोचनीं कर्मफलेषु जुष्टाम् .
दुर्गां देवीँशरणमहं प्रपद्ये सुतरसि तरसे नमः ॥२॥

Inglise keele tõlge:

Taam-Agni-Varnnaam Tapasaa Jvalantiim Vairocaniim Karma-Phalessu Jussttaam |
Durgaam Devii[ngu]m-Sharannam-Aham Prapadye Su-Tarasi Tarase Namah ||2||

Tähendus:

(Pakume oma ohvreid Durga tulele, et ületada see maise olemasolu väga raske ookean)
2.1: Et Tema, Kes on värv of Tulekahju (Agni Varna) ja lõõskav koos tapas (Tapasa Jwalantim); Kes oli sellest Tulest sündinud (Tapase kohta) (Vairochinim) ja Kes on kummardati läbi Puuviljad of Meetmete (Karma Phala) (pakutakse Tema tulele annetustena),
2.2: Sellele Durga, sellele DeviMa võtan Varjupaiga (Sharanam Aham) autor kukkudes Tema Jalgadele (Prapadye); (Oo ema Durga, ma kummardan su ees) Palun parvlaev me halastavalt (üle selle maailma ookeani, mis on täis suuri raskusi ja ohte),

Pildi allikas: Pinterest

sanskrit:

अग्ने त्वं पारया नव्यो अस्मान् स्वस्तिभिरति दुर्गाणि विश्वा .
पूश्च पृथ्वी बहुला  उर्वी भवा तोकाय तनयाय शंयोः ॥३॥

Inglise keele tõlge:

Agne Tvam Paarayaa Navyo Asmaan Svastibhir-Ati Durgaanni Vishvaa |
Puush-Ca Prthvii Bahulaa Na Urvii Bhavana Tokaaya Tanayaaya Shamyoh ||3||

Tähendus:

(Pakume oma ohvreid Durga tulele, et ületada see maise olemasolu väga raske ookean)
3.1: O Agni (Durga tuli), Sina, kes oled kiitis (ühe selle Samsara kandmise eest); Palun meid praamiga (ka), kandes meid (st meie Hinge) üle Sinu Soodne loodusja pane meid selle üle ületama Maailm täis suuri raskusi (Samsara),…
3.2: … (ja levitage ka oma soodsat olemust) maa ja Earth, (nii et Maa) muutub rikkalikult Viljakas ja Roheline (ja me tunneme Sinu kohalolekut välises Looduses); Ja täitke us, (Meie, kes oleme) Sinu Lapsed koos oma Õndsus (et tunneksime Sinu kohalolekut sisemiselt),

sanskrit:

विश्वानि नो दुर्गहा जातवेदः सिन्धुं  नावा दुरितातिपर्षि .
अग्ने अत्रिवन्मनसा गृणानोऽस्माकं बोध्यविता तनूनाम् ॥४॥

Inglise keele tõlge:

Vishvaani No Durga-Haa Jaatavedah Sindhum Na Naavaa Durita-Ati-Parssi |
Agne Atrivan-Manasaa Grnnaano-[A]smaakam Bodhy[I]-Avitaa Tanuunaam ||4||

Tähendus:

(Pakume oma ohvreid Durga tulele, et ületada see maise olemasolu väga raske ookean)
4.1: O Jataveda (kellest Vedad sünnivad), Sa eemaldad (haud) raskusi kõigis Worlds; Palun viima meile nagu a paat selles väga raske ookean maailmast (Samsara),
4.2: O Agni (Durga tuli), meie meeled See on kutsumine Sulle (tulnult) meeldib tark Atri (kes laulab pidevalt mantraid) ja meie olendid on (praegu) täidetud koos oma Teadvus (teid pidevalt kutsudes)

sanskrit:

पृतनाजितँसहमानमुग्रमग्निँ हुवेम परमात्सधस्थात् .
 नः पर्षदति दुर्गाणि विश्वा क्षामद्देवो अति दुरितात्यग्निः ॥५॥

Inglise keele tõlge:

Prtanaa-[A]jita[ngu]m-Sahamaanam-Ugram-Agni Huvema Paramaat-Sadhasthaat |
Sa Nah Parssad-Ati Durgaanni Vishvaa Kssaamad-Devo Ati Durita-Aty[I]-Agnih ||5||

Tähendus:

(Pakume oma ohvreid Durga tulele, et ületada see maise olemasolu väga raske ookean)
5.1: (Ta on) (Suurepärane) Tulekahju Kes on võitmatu in lahing, ja laeb edasi a kohutav viis vallutamine (Vaenlased); Meie kutsuma Ta koos alates Kõrgeim assamblee (st kutsuge teda palavalt koos suurima aukartusega)
5.2: Las see Agni (Durga tuli) kanna meid selle üle Maailm tulvil Suured raskused, poolt (laadimine ette ja) Põletamine tuhaks väga rasked vaenlased (meie sees) koos Temaga Jumalik Tuli.

Lahtiütlus:

Kõik sellel lehel olevad pildid, kujundused või videod on nende vastavate omanike autoriõigused. Meil ei ole neid pilte/kujundusi/videoid. Kogume need otsingumootoritest ja muudest allikatest, et neid teie jaoks ideedena kasutada. Autoriõiguste rikkumine pole ette nähtud. Kui teil on põhjust arvata, et mõni meie sisu rikub teie autoriõigusi, ärge võtke mingeid õiguslikke meetmeid, kuna püüame teadmisi levitada. Võite meiega otse ühendust võtta, et saada krediiti või lasta üksus saidilt eemaldada.

 

0 0 Hääli
Artikli hinnang
Soovin uudiskirja
Teata sellest
6 Kommentaarid
Uusim
Vanim Enim hääletanud
Sidus tagasiside
Kuva kõik kommentaarid

ॐ गं गणपतये नमः

Lisateavet hindu KKK-de kohta