ॐ गं गणपतये नमः

Durga Suktam

ॐ गं गणपतये नमः

Durga Suktam

Simbol Hinduisme- Tilak (Tikka)- Tanda simbolik yang dipakai di dahi oleh pengikut Hindu - HD Wallpaper - Hindufaqs

Melaungkan Durga Suktam pasti akan membawa anda kepada pengalaman eksplosif. Walaupun anda tidak pernah mengalami kuasa dan rahmat Shakti yang luar biasa walaupun mencuba, melaungkan Durga Suktam ini, berulang kali, akan mencapai segala-galanya dalam hidup anda.

Sanskrit:

जातवेदसे सुनवाम सोममरातीयतो निदहाति वेदः .
 नः पर्षदति दुर्गाणि विश्वा नावेव सिन्धुं दुरितात्यग्निः ॥१॥

Terjemahan bahasa Inggeris:

Jaatavedase Sunavaama Somam-Araatiiyato Nidahaati Vedah |
Sa Nah Parssad-Ati Durgaanni Vishvaa Naave[aI]va Sindhum Durita-Aty[I]-Agnih ||1||

Maksudnya:

(Kami menawarkan persembahan kami kepada Api Durga untuk menyeberangi lautan kewujudan duniawi yang sangat sukar ini)
1.1: Untuk itu Jataveda (seorang daripadanya Veda dilahirkan) kita tekan keluar Soma (iaitu Serulah Dia dengan penuh semangat); (Kami memanggil Jataveda itu) Siapa consumes oleh Her Fire of Pengetahuan (Veda) semua Kesukaran (dalam dan luar) (Dan membebaskan kami dari belenggu dunia),
1.2: Semoga itu Agni (Api Durga) bawa kami lebih dari ini Ocean daripada Dunia yang penuh dengan Kesukaran Besar dan berlalu dengan Peril yang hebat; seperti yang Bot (membawa satu di atas Laut yang sangat bergelora)

Sanskrit:

तामग्निवर्णां तपसा ज्वलन्तीं वैरोचनीं कर्मफलेषु जुष्टाम् .
दुर्गां देवीँशरणमहं प्रपद्ये सुतरसि तरसे नमः ॥२॥

Terjemahan bahasa Inggeris:

Taam-Agni-Varnnaam Tapasaa Jvalantiim Vairocaniim Karma-Phalessu Jussttaam |
Durgaam Devii[ngu]m-Sharannam-Aham Prapadye Su-Tarasi Tarase Namah ||2||

Maksudnya:

(Kami menawarkan persembahan kami kepada Api Durga untuk menyeberangi lautan kewujudan duniawi yang sangat sukar ini)
2.1: Untuk Her, Siapakah daripada warna of Fire (Agni Varna) dan terbakar bersama Tapas (Tapasa Jwalantim); Siapa yang lahir daripada Api itu (dari Tapas) (Vairochinim), dan Siapakah disembah melalui Buah-buahan of Tindakan (Karma Phala) (dipersembahkan kepada Apinya sebagai persembahan),
2.2: Untuk itu Durga, untuk itu DeviSaya berlindung (Sharanam Aham) oleh jatuh di Kakinya (Prapadye); (Wahai Ibu Durga, aku sujud di hadapan-Mu) Tolong feri me dengan penuh belas kasihan (di atas Lautan Dunia yang penuh dengan Kesukaran dan Bahaya yang hebat ini),

Sumber gambar: Pinterest

Sanskrit:

अग्ने त्वं पारया नव्यो अस्मान् स्वस्तिभिरति दुर्गाणि विश्वा .
पूश्च पृथ्वी बहुला  उर्वी भवा तोकाय तनयाय शंयोः ॥३॥

Terjemahan bahasa Inggeris:

Agne Tvam Paarayaa Navyo Asmaan Svastibhir-Ati Durgaanni Vishvaa |
Puush-Ca Prthvii Bahulaa Na Urvii Bhavana Tokaaya Tanayaaya Shamyoh ||3||

Maksudnya:

(Kami menawarkan persembahan kami kepada Api Durga untuk menyeberangi lautan kewujudan duniawi yang sangat sukar ini)
3.1: O Agni (Api Durga), Engkau Yang dipuji (untuk membawa satu melintasi Samsara ini); Tolonglah feri kami (juga), dengan membawa kami (iaitu Jiwa kami) di atasMu Alam Bertuah, dan buat kami menyeberangi ini Dunia yang penuh dengan Kesukaran Besar (Samsara),…
3.2: … (dan juga sebarkan Sifat Bertuah Anda ke atas) tanah and Bumi, (supaya Bumi) menjadi subur subur dan Hijau (dan kami merasakan kehadiran-Mu dalam Alam luaran); Dan isi us, (Kami yang) Engkau Kanak-kanak dengan Anda Bliss (supaya kami merasakan kehadiran-Mu secara dalaman),

Sanskrit:

विश्वानि नो दुर्गहा जातवेदः सिन्धुं  नावा दुरितातिपर्षि .
अग्ने अत्रिवन्मनसा गृणानोऽस्माकं बोध्यविता तनूनाम् ॥४॥

Terjemahan bahasa Inggeris:

Vishvaani No Durga-Haa Jaatavedah Sindhum Na Naavaa Durita-Ati-Parssi |
Agne Atrivan-Manasaa Grnnaano-[A]smaakam Bodhy[I]-Avitaa Tanuunaam ||4||

Maksudnya:

(Kami menawarkan persembahan kami kepada Api Durga untuk menyeberangi lautan kewujudan duniawi yang sangat sukar ini)
4.1: O Jataveda (orang yang daripadanya Veda dilahirkan), Engkau hapuskan (kubur) kesukaran dalam semua Dunia; Tolonglah membawa kita seperti a Bot dalam hal ini Lautan yang sangat sukar Dunia (Samsara),
4.2: O Agni (Api Durga), Fikiran kita adalah menyeru Anda (bersungguh-sungguh) suka bijak Atri (yang terus menerus melaungkan mantera), dan kami makhluk adalah (sekarang) diisi dengan Anda Kesedaran (dengan terus menyeru Anda)

Sanskrit:

पृतनाजितँसहमानमुग्रमग्निँ हुवेम परमात्सधस्थात् .
 नः पर्षदति दुर्गाणि विश्वा क्षामद्देवो अति दुरितात्यग्निः ॥५॥

Terjemahan bahasa Inggeris:

Prtanaa-[A]jita[ngu]m-Sahamaanam-Ugram-Agni Huvema Paramaat-Sadhasthaat |
Sa Nah Parssad-Ati Durgaanni Vishvaa Kssaamad-Devo Ati Durita-Aty[I]-Agnih ||5||

Maksudnya:

(Kami menawarkan persembahan kami kepada Api Durga untuk menyeberangi lautan kewujudan duniawi yang sangat sukar ini)
5.1: (Dia adalah) yang (Hebat) Fire Siapakah Invincible in Pertempuran, dan caj di hadapan dalam a Dahsyat cara menakluk (Musuh); Kami sembah Dia bersama-sama dari Perhimpunan Tertinggi (iaitu bersungguh-sungguh berdoa kepada-Nya dengan penuh penghormatan),
5.2: Semoga itu Agni (Api Durga) bawa kami lebih dari ini Dunia penuh dengan Kesukaran Besar, dengan (mengecas ke hadapan dan) Pembakaran menjadi abu sangat Musuh yang sukar (dalam diri kita) dengan Dia Ilahi Api.

Penafian:

Semua imej, reka bentuk atau video di halaman ini adalah hak cipta pemilik masing-masing. Kami tidak memiliki imej/reka bentuk/video ini. Kami mengumpulkannya daripada enjin carian dan sumber lain untuk digunakan sebagai idea untuk anda. Tiada pelanggaran hak cipta bertujuan. Jika anda mempunyai sebab untuk mempercayai bahawa salah satu kandungan kami melanggar hak cipta anda, sila jangan ambil sebarang tindakan undang-undang kerana kami cuba menyebarkan pengetahuan tersebut. Anda boleh menghubungi kami terus untuk dikreditkan atau mengeluarkan item daripada tapak.

 

0 0 undi
Penilaian Artikel
Langgan
Beritahu
6 Komen-komen
Terbaru
tertua Paling Popular
Maklumbalas dalam baris
Lihat semua komen

ॐ गं गणपतये नमः

Terokai Lagi Mengenai HinduFAQ