Lakshmi Nrisimha (Narasimha) Karavalambam Stotra
Sanskrit:
श्रीमत्पयोनिधिनिकेतन चक्रपाणे
भोगीन्द्रभोगमणिरञ्जितपुण्यमूर्ते .
योगीश शाश्वत शरण्य भवाब्धिपोत
लक्ष्मीनृसिंह मम देहि करावलम्बम् ॥१॥
Terjemahan:
Shriimat-Payo-Nidhi-Niketana Cakra-Paanne
Bhogiindra-Bhoga-Manni-Ran.jita-Punnya-Muurte |
Yogiisha Shaashvata Sharannya Bhava-Abdhi-Pota
Lakssmii-Nrsimha Mama Dehi Kara-Avalambam ||1||
Maksudnya:
1.1: (Salam kepada Sri Lakshmi Nrisimha) Siapa menetap pada Ocean of Susu, yang dipenuhi dengan Sri (Kecantikan dan Keberuntungan), mengadakan a chakra (Bincangkan) padaNya tangan, ...
1.2: … dengan dia Wajah Ilahi Bersinar dengan Cahaya Ilahi yang terpancar dari Permata pada Hud of Ular Adi Sesha,
1.3: Siapakah Tuan Yoga, dan Abadi, dan pemberi Perlindungan kepada penganut seperti a Bot sejak Lautan Samsara (Kewujudan Duniawi),
1.4: O Lakshmi Nrisimha, Tolong bagi saya Perlindungan dengan memegang saya dengan-Mu Tangan Ilahi.
Sanskrit:
ब्रह्मेन्द्रुद्रमरुदर्किरीटकोटि_
सङ्घट्टिताङ्घ्रिकमलामलकान्तिकान्त .
लक्ष्मीलसत्कुचसरोरुहराजहंस
लक्ष्मीनृसिंह मम देहि करावलम्बम् ॥२॥
Terjemahan:
Brahmendra-Rudra-Marud-Arka-Kiriitta-Kotti_
Sangghattttita-Angghri-Kamala-Amala-Kaanti-Kaanta |
Lakssmii-Lasat-Kuca-Saro-Ruha-Raajahamsa
Lakssmii-Nrsimha Mama Dehi Kara-Avalambam ||2||
Maksudnya:
2.1: (Salam kepada Sri Lakshmi Nrisimha) Jutaan of diadem (iaitu Kepala Berhias) daripada Brahma, Rudra, Maruts (Dewa-Angin) dan Arka (Tuhan Matahari) …
2.2: ... berhimpun di Whose Tahan, Kaki Tulen, berhasrat untuk mendapatkan Its Kemegahan,
2.3: Siapa yang Angsa Diraja terapung pada Tasik dalam Heart of Devi Lakshmi, ...
2.4: O Lakshmi Nrisimha, Tolong bagi saya Perlindungan dengan memegang saya dengan-Mu Tangan Ilahi.
Sanskrit:
संसारघोरगहने चरतो मुरारे
मारोग्रभीकरमृगप्रवरार्दितस्य .
आर्तस्य मत्सरनिदाघनिपीडितस्य
लक्ष्मीनृसिंह मम देहि करावलम्बम् ॥३॥
Terjemahan:
Samsaara-Ghora-Gahane Carato Muraare
Maaro[aU]gra-Bhiikara-Mrga-Pravara-Arditasya |
Aartasya Matsara-Nidaagha-Nipiidditasya
Lakssmii-Nrsimha Mama Dehi Kara-Avalambam ||3||
Maksudnya:
3.1: (Salam kepada Sri Lakshmi Nrisimha) Dalam hal ini Hutan Lebat of samsara (Kewujudan Dunia), I bersiar-siar, O Murari (musuh syaitan Mura),
3.2: banyak Wonderful and Haiwan Ganas (di hutan Samsara ini), siksaan saya dengan pelbagai keinginan dan membangkitkan dalam Takut dalam saya,
3.3: saya secara mendalam Menderita and Hurt dalam hal ini Mementingkan diri sendiri and Haba (daripada Samsara),
3.4: O Lakshmi Nrisimha, Tolong bagi saya Perlindungan dengan memegang saya dengan-Mu Tangan Ilahi.
Sanskrit:
संसारकूपमतिघोरमगाधमूलं
सम्प्राप्य दुःखशतसर्पसमाकुलस्य .
दीनस्य देव कृपणापदमागतस्य
लक्ष्मीनृसिंह मम देहि करावलम्बम् ॥४॥
Terjemahan:
Samsaara-Kuupam-Ati-Ghoram-Agaadha-Muulam
Samraapya Duhkha-Shata-Sarpa-Samaakulasya |
Diinasya Deva Krpanna-[A]apadam-Aagatasya
Lakssmii-Nrsimha Mama Dehi Kara-Avalambam ||4||
Maksudnya:
4.1: (Salam kepada Sri Lakshmi Nrisimha) Dalam hal ini Nah of samsara (Wujud Dunia), iaitu teramat Mengerikan; kepada yang Kedalaman yang tidak dapat diduga ...
4.2: … Saya ada mencapai; di mana ia berada diisi bersama beratus-ratus of Ular Kesedihan,
4.3: Untuk ini Sengsara jiwa, O Deva, siapakah celaka dan ditimpa pelbagai Malapetaka, ...
4.4: … THE Lakshmi Nrisimha, Tolong bagi saya Perlindungan dengan memegang saya dengan-Mu Tangan Ilahi.