ॐ गं गणपतये नमः

Durga Suktam

ॐ गं गणपतये नमः

Durga Suktam

Mga Simbolo ng Hinduismo- Tilak (Tikka)- Isang simbolikong marka na isinusuot sa noo ng mga tagasunod ng Hinduismo - HD Wallpaper - Hindufaqs

Ang pag-awit ng Durga Suktam ay tiyak na magdadala sa iyo sa mga eksplosibong karanasan. Kahit na hindi mo pa naranasan ang napakalaking kapangyarihan at biyaya ng Shakti sa kabila ng pagsubok, ang pag-awit ng Durga Suktam na ito, muli at muli, ay makakamit mo ang lahat sa buhay.

Sanskrit:

जातवेदसे सुनवाम सोममरातीयतो निदहाति वेदः .
 नः पर्षदति दुर्गाणि विश्वा नावेव सिन्धुं दुरितात्यग्निः ॥१॥

Pagsasalin sa Ingles:

Jaatavedase Sunavaama Somam-Araatiiyato Nidahaati Vedah |
Sa Nah Parssad-Ati Durgaanni Vishvaa Naave[a-ako]va Sindhum Durita-Aty[I]-Agnih ||1||

Kahulugan:

(Inaalok namin ang aming mga alay sa Apoy ng Durga upang tumawid sa napakahirap na karagatan ng makamundong pag-iral)
1.1: Para doon Jataveda (isa kung kanino ipinanganak ang Vedas) tayo pindutin out the Soma (i.e. Invoke Her ardently); (We invoke that Jataveda) Sino nang-uubos sa pamamagitan ng Kanyang Apoy ng Kaalaman (Veda) lahat ng Mga kahirapan (sa loob at labas) (At pinalaya tayo mula sa pagkaalipin ng mundo),
1.2: Nawa'y Agni (Apoy ng Durga) buhatin mo kami sa ibabaw nito Karagatan ng mundo na puno ng Malaking Kahirapan at dumagsa sa malaking Panganib; tulad ng isang bangka (Dala ang isa sa isang napakaalon na Dagat)

Sanskrit:

तामग्निवर्णां तपसा ज्वलन्तीं वैरोचनीं कर्मफलेषु जुष्टाम् .
दुर्गां देवीँशरणमहं प्रपद्ये सुतरसि तरसे नमः ॥२॥

Pagsasalin sa Ingles:

Taam-Agni-Varnnaam Tapasaa Jvalantiim Vairocaniim Karma-Phalessu Jussttaam |
Durgaam Devii[ngu]m-Sharannam-Aham Prapadye Su-Tarasi Tarase Namah ||2||

Kahulugan:

(Inaalok namin ang aming mga alay sa Apoy ng Durga upang tumawid sa napakahirap na karagatan ng makamundong pag-iral)
2.1: Upang Kanya, Sino ang sa kulay of Sunog (Agni Varna) at nagliliyab sa tapas (Tapasa Jwalantim); Sino noon ipinanganak sa Apoy na iyon (ng Tapas) (Vairochinim), at Sino ang sumamba sa pamamagitan ng Mga prutas of Aksyon (Karma Phala) (inihandog sa Kanyang Apoy bilang mga alay),
2.2: Para doon Durga, para doon DeviKukuha ako ng Refuge (Sharanam Aham) ni nahuhulog sa Kanyang Paanan (Prapadye); (O Inang Durga, Nagpatirapa Ako sa Iyo) Pakiusap lantsang pantawid me nang may awa (sa Karagatan ng Mundo na ito na puno ng mga malalaking Kahirapan at Panganib),

Pinagmulan ng larawan: Pinterest

Sanskrit:

अग्ने त्वं पारया नव्यो अस्मान् स्वस्तिभिरति दुर्गाणि विश्वा .
पूश्च पृथ्वी बहुला  उर्वी भवा तोकाय तनयाय शंयोः ॥३॥

Pagsasalin sa Ingles:

Agne Tvam Paarayaa Navyo Asmaan Svastibhir-Ati Durgaanni Vishvaa |
Puush-Ca Prthvii Bahulaa Na Urvii Bhavana Tokaaya Tanayaaya Shamyoh ||3||

Kahulugan:

(Inaalok namin ang aming mga alay sa Apoy ng Durga upang tumawid sa napakahirap na karagatan ng makamundong pag-iral)
3.1: O Agni (Apoy ng Durga), Ikaw Sino eulogised (para sa pagdadala ng isa sa Samsara na ito); Pakiusap ferry kami (din), sa pamamagitan ng pagdadala sa amin (i.e. aming mga Kaluluwa) sa ibabaw Mo Mapalad na Kalikasan, at gawin kaming tumawid dito Mundo na puno ng Malaking Kahirapan (Samsara),…
3.2: … (at ipalaganap din ang Iyong Mapagpalang Kalikasan sa ibabaw ng) Lupa at Lupa, (upang ang Earth) ay maging abundantly Fertile at Berde (at nararamdaman namin ang Iyong presensya sa panlabas na Kalikasan); At punan us, (Kami na) Iyong Mga bata kasama ang iyong Lubos na kaligayahan (upang maramdaman namin ang Iyong presensya sa loob),

Sanskrit:

विश्वानि नो दुर्गहा जातवेदः सिन्धुं  नावा दुरितातिपर्षि .
अग्ने अत्रिवन्मनसा गृणानोऽस्माकं बोध्यविता तनूनाम् ॥४॥

Pagsasalin sa Ingles:

Vishvaani No Durga-Haa Jaatavedah Sindhum Na Naavaa Durita-Ati-Parssi |
Agne Atrivan-Manasaa Grnnaano-[A]smaakam Bodhy[I]-Avitaa Tanuunaam ||4||

Kahulugan:

(Inaalok namin ang aming mga alay sa Apoy ng Durga upang tumawid sa napakahirap na karagatan ng makamundong pag-iral)
4.1: O Jataveda (isa kung kanino ipinanganak ang Vedas), Inyong alisin (libingan) mga kahirapan sa lahat ng Mundo; Pakiusap dalhin parang tayo a bangka sa napakahirap Karagatan ng Mundo (Samsara),
4.2: O Agni (Apoy ng Durga), ating mga Isip ay nagsusumamo Gusto mo (masigasig). matalinong si Atri (na patuloy na umaawit ng mga mantra), at ang aming mga nilalang ay (ngayon) puno kasama ang iyong Malay (sa pamamagitan ng patuloy na pagtawag sa Iyo)

Sanskrit:

पृतनाजितँसहमानमुग्रमग्निँ हुवेम परमात्सधस्थात् .
 नः पर्षदति दुर्गाणि विश्वा क्षामद्देवो अति दुरितात्यग्निः ॥५॥

Pagsasalin sa Ingles:

Prtanaa-[A]si jita[ngu]m-Sahamaanam-Ugram-Agni Huvema Paramaat-Sadhasthaat |
Sa Nah Parssad-Ati Durgaanni Vishvaa Kssaamad-Devo Ati Durita-Aty[I]-Agnih ||5||

Kahulugan:

(Inaalok namin ang aming mga alay sa Apoy ng Durga upang tumawid sa napakahirap na karagatan ng makamundong pag-iral)
5.1: (Siya ay) ang (Dakila) Sunog Sino Hindi malulupig in Labanan, at mga singil sa unahan sa a Kakila-kilabot paraan mapanakop (ang mga Kaaway); Kami tumawag sa diyos Ang kanyang magkasama mula sa Pinakamataas na Asembleya (i.e. masigasig na tumawag sa Kanya kasama ng pinakadakilang paggalang),
5.2: Nawa'y Agni (Apoy ng Durga) buhatin mo kami sa ibabaw nito mundo puno ng Malaking Kahirapan, sa pamamagitan ng (pagsingil nang maaga at) Nasusunog sa abo ang pinaka mahirap na mga Kaaway (sa loob natin) kasama Niya Banal Apoy.

Disclaimer:

Ang lahat ng mga larawan, disenyo o video sa pahinang ito ay copyright ng kani-kanilang mga may-ari. Hindi namin pagmamay-ari ang mga larawan/disenyo/video na ito. Kinokolekta namin ang mga ito mula sa search engine at iba pang mga mapagkukunan upang magamit bilang mga ideya para sa iyo. Walang nilalayong paglabag sa copyright. Kung mayroon kang dahilan upang maniwala na ang isa sa aming nilalaman ay lumalabag sa iyong mga copyright, mangyaring huwag gumawa ng anumang legal na aksyon habang sinusubukan naming ipalaganap ang kaalaman. Maaari kang makipag-ugnayan sa amin nang direkta upang ma-kredito o maalis ang item mula sa site.

 

0 0 boto
Rating ng Artikulo
sumuskribi
Ipaalam ang tungkol sa
6 Comments
Pinakabago
Pinakamatanda Karamihan Binoto
Mga Paunang puna sa Inline
Tingnan ang lahat ng mga komento

ॐ गं गणपतये नमः

Mag-explore ng Higit Pa Sa HinduFAQs