Shiv Tandav Stotra | The Hindu FAQs

The Hindu FAQs

Everything you want to know about hinduism

Shiv Tandav Stotra

Shiva idol | Maha Shivratri

Shiv Tandav stotra with english translation and its meaning.

Sanskrit:

जटाटवीगलज्जलप्रवाहपावितस्थले

गलेऽवलम्ब्य लम्बितां भुजङ्गतुङ्गमालिकाम् ।

डमड्डमड्डमड्डमन्निनादवड्डमर्वयं

चकार चण्डताण्डवं तनोतु नः शिवः शिवम् ॥१॥

English Translation:

Jatta tavi galaj jala pravaha pavita sthale

Gale valambya lambitaam bhujanga tunga malikaam |

Damadd damadd damadd daman ninaadavadd damar vayam

Chakaara chandda taandavam tanotu nah Shivah Shivam ||1||

Meaning:

1.1: From his huge matted hair like a forest, is pouring out and flowing down the sacred water of the river ganga, and making the ground holy; on that holy ground shiva is dancing his great taandava dance;

1.2: Supporting his neck and hanging down are the lofty serpents which are adorning his neck like lofty garlands,

1.3: His damaru is continuously emitting out the sound and filling the air all around,

1.4: Shiva performed such a passionate tandava; o my lord shiva, please extend the auspicious tandava dance within our beings also.

 

Sanskrit:

जटाकटाहसम्भ्रमभ्रमन्निलिम्पनिर्झरी_

विलोलवीचिवल्लरीविराजमानमूर्धनि ।

धगद्धगद्धगज्जलल्ललाटपट्टपावके

किशोरचन्द्रशेखरे रतिः प्रतिक्षणं मम ॥२॥

English Translation:

Jataa kattaha sambhrama bhraman nilimpa nirjhari

Vilola vichi vallarii viraajamaana murdhani |

Dhagad dhagad dhagaj jwalal lalatta patta paavake

Kishora chandra shekhare ratih pratikshanam mama ||2||

Meaning:

2.1: His huge matted hair are waving round and round; and whirling with it is the great River Ganga.

2.2: And the strands of his hair are like huge creepers are waving like king waves; His forehead is brilliantly wide

2.3: On the surface of that huge forehead is burning a blazing fire with the sound – dhagad,

dhagad, dhagad (referring to his third eye)

2.4: And a young crescent moon is shining on the peak of his head.

 

Sanskrit:

धराधरेन्द्रनन्दिनीविलासबन्धुबन्धुर

स्फुरद्दिगन्तसन्ततिप्रमोदमानमानसे ।

कृपाकटाक्षधोरणीनिरुद्धदुर्धरापदि

क्वचिद्दिगम्बरे मनो विनोदमेतु वस्तुनि ॥३॥

English Translation:

Dhara dharendra nandini vilasa bandhu bandhura

Sphurad diganta santati pramodamana maanase |

Krpa kataksha dhorani niruddha durdhara apadi

Kwachid digambare mano vinodametu vastuni ||3||

Meaning:

3.1: Now he is accompanied by the beautiful divine mother who is the supporter of the earth and the daughter of the mountain king; she is ever his companion in his various divine sports,

3.2: The entire horizon is shaking with the force of that tandava, and the subtle waves of the tandava is entering the atmosphere and raising waves of excessive joy.

3.3: That shiva, the flow of whose graceful side glance can restrain even the unrestrainable calamities.

3.4: Who is digambara, clothed with sky signifying he is ever-free and without any desire, sometimes in his mind materializes the wish to play the divine sports and dance.

 

Sanskrit:

जटाभुजङ्गपिङ्गलस्फुरत्फणामणिप्रभा

कदम्बकुङ्कुमद्रवप्रलिप्तदिग्वधूमुखे ।

मदान्धसिन्धुरस्फुरत्त्वगुत्तरीयमेदुरे

मनो विनोदमद्‍भुतं बिभर्तु भूतभर्तरि ॥४॥

English Translation:

Jataa bhujanga pingala sphurat phanaa mani prabha

Kadamba kungkuma drava pralipta digvadhu mukhe |

Mada andha sindhura sphurat tvag uttariya medure

Mano vinodam adbhutam bibhartu bhuta bhartari ||4||

Meaning:

4.1: The reddish serpents on his matted hairs with the lustre of red pearls on their hood are throbbing with their hoods raised.

4.2: Collectively the sky is appearing like the huge face of a bride adorned with that red saffron

4.3: His upper garment is flying in the breeze and shaking like the thick skin of an intoxicated elephant,

4.4: My mind is experiencing an extraordinary thrill in this divine sport; it is being carried away by the sustainer of all beings.

 

Sanskrit:

सहस्रलोचनप्रभृत्यशेषलेखशेखर_

प्रसूनधूलिधोरणी विधूसराङ्घ्रिपीठभूः ।

भुजङ्गराजमालया निबद्धजाटजूटकः

श्रियै चिराय जायतां चकोरबन्धुशेखरः ॥५॥

English Translation:

Sahasra lochana prabhrty ashesa lekha shekhara

Prasuna dhuli dhorani vidhusara anghri pittha bhuh |

Bhujanga raja maalaya nibaddha jatta juttakah

Shriyai ciraya Jaayatam chakora bandhu shekharah ||5||

Meaning:

5.1: Sahasra locana (means thousand eyes and refers to indra) and others forming an unending line of heads.

5.2: Are being graced by the dust produced by the dancing feet, the feet which has become dust-coloured by dancing on mother earth.

5.3: His matted hair is bound by the garlands of the king of serpents and.

5.4: The shining moon on top of his head which is a friend of the chakora birds who drinks moonlight is radiating the deep beauty and auspiciousness of shiva.

Shiva as Nataraja

Sanskrit:

ललाटचत्वरज्वलद्धनञ्जयस्फुलिङ्गभा_

निपीतपञ्चसायकं नमन्निलिम्पनायकम् ।

सुधामयूखलेखया विराजमानशेखरं

महाकपालिसम्पदेशिरोजटालमस्तु नः ॥६॥

English Translation:

Lalaata chatvara jvalad dhananjaya sphulinga bhaa
Nipita Pancha sayakam naman nilimpa nayakam |
Sudha mayukha lekhaya viraajamaana shekharam
Maha kapali sampade shiro jattalam astu nah ||6||

Meaning:

6.1: On the surface of his forehead is burning a spark of fire and spreading its lustre (referring to his third eye)

6.2: The fire which absorbed the five arrows (of kama deva) and made the chief god of kama bow down,

6.3: On the top of his head is shining the nectar-rayed-stroke of the crescent moon,

6.4: May we also receive a part of the wealth of the great kapali which is contained in his matted hair.

 

Sanskrit:

करालभालपट्टिकाधगद्‍धगद्‍धगज्ज्वलद्_

धनञ्जयाहुतीकृतप्रचण्डपञ्चसायके ।

धराधरेन्द्रनन्दिनीकुचाग्रचित्रपत्रक

प्रकल्पनैकशिल्पिनि त्रिलोचने रतिर्मम ॥७॥

English Translation:

Karala bhalla pattika dhagad dhagad dhagaj jvalad
Dhananjaya ahuti krta prachanda pancha Saayake |
Dharaa dharendra nandini kuchagra chitra patraka
Prakalpanai kashilpini trilochane ratirmama ||7||

Meaning:

7.1: The terrible surface of his forehead is burning with the sound – dhagad, dhagad, dhagad, dhagad – burning the

7.2: Terrible fire which performed the sacrifice of the mighty possessor of the five arrows (i.e. kama deva),

7.3: The footsteps of his great tandava dance is drawing various pictures on the bosom of the earth (signifying creation)

7.4: He is the one artist accompanied by shakti is one who creates. my mind is extremely delighted by this tandava of the three-eyed shiva.

 

Sanskrit:

नवीनमेघमण्डली निरुद्‍धदुर्धरस्फुरत्_

कुहूनिशीथिनीतमः प्रबन्धबद्धकन्धरः ।

निलिम्पनिर्झरीधरस्तनोतु कृत्तिसिन्धुरः

कलानिधानबन्धुरः श्रियं जगद्धुरंधरः ॥८॥

English Translation:

Navina megha mandali niruddha durdhara sphurat
Kuhu nishithini tamah prabandha baddha kandharah |
Nilimpa nirjhari dharas tanotu krti sindhurah
Kala nidhana bandhurah shriyam jagad dhurandharah ||8||

Meaning:

8.1: The Throb of the Great Tandava has Restrained the Unrestrainable Orb of the New Clouds and

8.2: Has Bound the Darkness of the Night of the New Moon around His Neck,

8.3: O the Bearer of the River Goddess Ganga, Wearer of the Elephant Hide, Please Extend the the Auspiciousness and Great Welfare

8.4: O the Container of the Curved Digit of the Moon, Bearer of the Universe, Please Extend the Sri associated with this Great Tandava.

 

Sanskrit:

प्रफुल्लनीलपङ्कजप्रपञ्चकालिमप्रभा_

वलम्बिकण्ठकन्दलीरुचिप्रबद्धकन्धरम् ।

स्मरच्छिदं पुरच्छिदं भवच्छिदं मखच्छिदं

गजच्छिदान्धकच्छिदं तमन्तकच्छिदं भजे ॥९॥

English Translation:

Praphula nila pangkaja prapancha kalima prabhaa_
Valambi kanttha kandali ruche prabaddha kandharam |
Smarach chidam purach chidam bhavach chidam makhach chidam
Gajach chidam andhakach chidam tam antakach chidam Bhaje ||9||

Meaning:

9.1: Halahal the black poison of the is appearing like a blooming blue lotus and

9.2: Resting within his throat like a girdle; which he himself has restrained by his own will,

9.3: I worship the destroyer of kaam deva (i.e. kama deva), the destroyer of tripurasuras, the destroyer of the delusion of the worldly existence, the destroyer of the daksha.

9.4: I worship the destroyer of gajasura, the destroyer of demon andhaka and I also worship the restrainer of yama; I worship my lord shiva.

 

Sanskrit:

अखर्वसर्वमङ्गलाकलाकदम्बमञ्जरी_

रसप्रवाहमाधुरीविजृम्भणामधुव्रतम् ।

स्मरान्तकं पुरान्तकं भवान्तकं मखान्तकं

गजान्तकान्धकान्तकं तमन्तकान्तकं भजे ॥१०॥

English Translation:

Akharva sarva mangala kala kadamba manjarii
Rasapravaaha maadhuri vijrmbhanaa madhu vratam |
Smara antakam pura antakam bhava antakam makha antakam
Gaja antaka andhaka antakam Tamantaka antakam Bhaje ||10||

Meaning:

10.1: He is the non-diminishing source of auspiciousness for the welfare of all, and the source of all arts which he manifests like a cluster of blossoms.

10.2: From his tandava dance is surging forth the nectar of sweetness in the form of arts expressing his sweet will,

10.3: I worship him who brought an end to kama, who brought an end to the tripurasuras,  who brings an end to the delusion of worldly existence who brought an end to the sacrifice (of daksha), …

10.4: I worship him who brought an end to gajasura, who brought an end to demon andhaka, and who restrained yama; I worship my lord shiva.

Sanskrit:

जयत्वदभ्रविभ्रमभ्रमद्‍भुजङ्गमश्वसद्_

विनिर्गमत्क्रमस्फुरत्करालभालहव्यवाट् ।

धिमिद्धिमिद्धिमिध्वनन्मृदङ्गतुङ्गमङ्गल_

ध्वनिक्रमप्रवर्तितप्रचण्डताण्डवः शिवः ॥११॥

English Translation:

Jayat vada bhra vibhrama bhramad bhujangama shvasad
Vinirgamat karma sphurat karala bhala havya vatt |
Dhimid dhimid dhimidhvanan mrdanga tunga mangala
Dhvani karma pravartita prachanda tandavah Shivah ||11||

Meaning:

11.1: His eyebrows are moving to and fro expressing his complete mastership over all the worlds; and his movements are rolling the serpents on his neck who are spewing out their hot breath

11.2: The third eye on his forehead which is like an altar for oblation is throbbing in succession and emitting fire,

11.3: The mridangam is incessantly sounding the auspicious beats of dhimid, dhimid, dhimid, dhimid

11.4: With that succession of beats which are rolling out, shiva is dancing his passionate tandava dance.

 

Sanskrit:

दृषद्विचित्रतल्पयोर्भुजङ्गमौक्तिकस्रजोर्_

गरिष्ठरत्नलोष्ठयोः सुहृद्विपक्षपक्षयोः ।

तृणारविन्दचक्षुषोः प्रजामहीमहेन्द्रयोः

समप्रवृत्तिकः कदा सदाशिवं भजाम्यहम् ॥१२॥

English Translation:

Drsadvichitra talpayor bhujanga mauktika srajor
Garistha ratna losthayoh suhrd vipaksa paksayoh |
Trnaaravinda chaksusoh prajaa mahi mahendrayoh
Sama pravrtikah kada sadaashivam Bhajamyham ||12||

 

Sanskrit:

कदा निलिम्पनिर्झरीनिकुञ्जकोटरे वसन्

विमुक्तदुर्मतिः सदा शिरःस्थमञ्जलिं वहन् ।

विमुक्तलोललोचनो ललामभाललग्नकः

शिवेति मन्त्रमुच्चरन्कदा सुखी भवाम्यहम् ॥१३॥

English Translation:

Kada nilimpa nirjhari nikunja kotare vasan
Vimukta durmatih sada shirahstham Anjalim vahan |
Vimukta lola locano lalama bhala lagnakah
Shiveti mantram ucharan kadaa Sukhi Bhavamy aham ||13||

Meaning:

13.1: When will i dwell in a cave within the dense woods by the side of the river goddess ganga and

13.2: Being free forever from sinful mental dispositions worship shiva keeping my hands on the forehead?

13.3: When will I be free from the rolling of the eyes (signifying lustful tendencies) and worship shiva applying the sacred mark on the forehead?

13.4: When will I be happy uttering the mantras of shiva?

 

Sanskrit:

इमं हि नित्यमेवमुक्तमुत्तमोत्तमं स्तवं

पठन्स्मरन्ब्रुवन्नरो विशुद्धिमेतिसंततम् ।

हरे गुरौ सुभक्तिमाशु याति नान्यथा गतिं

विमोहनं हि देहिनां सुशङ्करस्य चिन्तनम् ॥१४॥

English Translation:

Imam hi nityam evam uktam uttamottamam stavam
Patthan smaran bruvan naro vishuddhimeti santatam |
Hare gurau subhaktim aashu yaati na anyathaa gatim
Vimohanam hi dehinaam su shangkarasya chintanam ||14||

Meaning:

14.1: This greatest of the great hymn has been uttered;

14.2: Regularly reciting it and contemplate on shiva with purity of mind and in an uninterrupted manner and

14.3: With great devotion in hara, the guru, will quickly advance towards him; there is no other way or refuge,

14.4: The delusion of that person will be destroyed by deep meditation on shankara.

 

Share The Article