Popular Article

Goddesses in Hinduism

Here is the list of 10 prime Goddesses in hinduism (no particular order) Lakshmi: Lakshmi (लक्ष्मी) is the Hindu goddess of wealth, love, prosperity (both

Read More »

The goddess Kamakshee is the form of Tripura Sundari or Parvati or the universal mother … The main temples of Kamakshi Devi in Goa are the Kamakshi Rayeshwar temple at Shiroda. 

Sanskrit:

कल्पानोकह_पुष्प_जाल_विलसन्नीलालकां मातृकां
कान्तां कञ्ज_दलेक्षणां कलि_मल_प्रध्वंसिनीं कालिकाम् ।
काञ्ची_नूपुर_हार_दाम_सुभगां काञ्ची_पुरी_नायिकां
कामाक्षीं करि_कुम्भ_सन्निभ_कुचां वन्दे महेश_प्रियाम् ॥१॥


Translation:

Kalpa-Anokaha_Pusspa_Jaala_Vilasan-Niilaa-[A]lakaam Maatrkaam
Kaantaam Kan.ja_Dale[a-Ii]kssannaam Kali_Mala_Pradhvamsiniim Kaalikaam |
Kaan.cii_Nuupura_Haara_Daama_Subhagaam Kaan.cii_Purii_Naayikaam
Kaamaakssiim Kari_Kumbha_Sannibha_Kucaam Vande Mahesha_Priyaam ||1||

Source: Pinterest

Meaning:

1.1: (Salutations to Devi Kamakshi) Who is like the Flowers of the Wish-Fulfilling Tree (Kalpataru) Shining Brightly, with Darklocks of Hair, and seated as the Great Mother,
1.2: Who is Beautiful with Eyes like the Lotus Petals, and at the same time terrible in the form of Devi Kalika, the Destroyer of the Sins of Kali-Yuga,
1.3: Who is beautifully Adorned with GirdlesAnkletsGarlands, and Wreath, and brings Good Fortune to All as the Goddess of Kanchi Puri,
1.4: Whose Bosom is beautiful like the Forehead of an Elephant and is filled with Compassion; We Extol Devi Kamakshi, the Beloved of Sri Mahesha.

Sanskrit:

काशाभांशुक_भासुरां प्रविलसत्_कोशातकी_सन्निभां
चन्द्रार्कानल_लोचनां सुरुचिरालङ्कार_भूषोज्ज्वलाम् ।
ब्रह्म_श्रीपति_वासवादि_मुनिभिः संसेविताङ्घ्रि_द्वयां
कामाक्षीं गज_राज_मन्द_गमनां वन्दे महेश_प्रियाम् ॥२॥

Translation:

Kaasha-Aabhaam-Shuka_Bhaasuraam Pravilasat_Koshaatakii_Sannibhaam
Candra-Arka-Anala_Locanaam Surucira-Alangkaara_Bhuusso[a-U]jjvalaam |
Brahma_Shriipati_Vaasava-[A]adi_Munibhih Samsevita-Angghri_Dvayaam
Kaamaakssiim Gaja_Raaja_Manda_Gamanaam Vande Mahesha_Priyaam ||2||

Meaning:

2.1: (Salutations to Devi Kamakshi) Who has a Green Parrot which Shines like the Colour of the Kasha Grass, She Herself Shining Brightly like a Moonlit Night,
2.2: Whose three Eyes are the SunMoon and the Fire; and Who Adorned with Radiant Ornaments is Blazing Luminous,
2.3: Whose Holy Pair of Feet is Served by Lord BrahmaLord VishnuIndra and other Devas, as well as the Great Sages,
2.4: Whose Movement is Gentle like the King of Elephants; We Extol Devi Kamakshi, the Beloved of Sri Mahesha.

DISCLAIMER:
 All images, designs or videos on this page are copyright of their respective owners. We don’t own have these images/designs/videos. We collect them from search engine and other sources to be used as ideas for you. No copyright infringement is intended. If you have reason to believe that one of our content is violating your copyrights, please do not take any legal action as we are trying to spread the knowledge. You can contact us directly to be credited or have the item removed from the site.

Bhuvaneshwari (Sanskrit: भुवनेश्वरी) is the fourth amongst the ten Mahavidya goddesses and an aspect of Devi or Durga

Sanskrit:

उद्यद्दिनद्युतिमिन्दुकिरीटां
तुङ्गकुचां नयनत्रययुक्ताम् ।
स्मेरमुखीं वरदाङ्कुशपाशां_
ऽभीतिकरां प्रभजे भुवनेशीम् ॥१॥


Udyad-Dina-Dyutim-Indu-Kiriittaam
Tungga-Kucaam Nayana-Traya-Yuktaam |
Smera-Mukhiim Varada-Angkusha-Paashaam_
Abhiiti-Karaam Prabhaje Bhuvaneshiim ||1||

Source: Pinterest

Meaning:
1.1: (Salutations to Devi Bhuvaneswari) Who has the Splendour of the Rising Sun of the Day, and Who holds the Moon on Her Crown like an Ornament.
1.2: Who has High Breasts and Three Eyes (containing the Sun, Moon and the Fire),
1.3: Who has a Smiling Face and shows the Vara Mudra (Boon-Giving gesture), holds an Ankusha (a Hook) and a Pasha (a Noose), …
1.4 … and displays the Abhaya Mudra (gesture of Fearlessness) with Her HandsSalutations to Devi Bhuvaneswari.

Sanskrit:

सिन्दूरारुणविग्रहां त्रिनयनां माणिक्यमौलिस्फुरत् ।
तारानायकशेखरां स्मितमुखीमापीनवक्षोरुहाम् ॥
पाणिभ्यामलिपूर्णरत्नचषकं संविभ्रतीं शाश्वतीं ।
सौम्यां रत्नघटस्थमध्यचरणां द्यायेत्परामम्बिकाम् ॥२॥

Sinduura-Arunna-Vigrahaam Tri-Nayanaam Maannikya-Mauli-Sphurat |
Taaraa-Naayaka-Shekharaam Smita-Mukhiim-Aapiina-Vakssoruhaam ||
Paannibhyaam-Ali-Puurnna-Ratna-Cassakam Sam-Vibhratiim Shaashvatiim |
Saumyaam Ratna-Ghattastha-Madhya-Carannaam Dyaayet-Paraam-Ambikaam ||2||

Meaning:

2.1: (Salutations to Devi Bhuvaneswari) Whose Beautiful Form has the Reddish Glow of the Early Morning Sun; Who has Three Eyes and Whose Head Glitters with the Ornament of Gems,
2.2: Who Holds the Chief of Star (i.e. the Moon) on Her Head, Who has a Smiling Face and Full Bosom,
2.3: Who Holds a Gem-studded Cup filled with Divine Liquor on Her Hands, and Who is Eternal,
2.4: Who is Cool and Joyful, and rests Her Feet on a Pitcher filled with Jewels; We Meditate on the Supreme Ambika (Supreme Mother).

DISCLAIMER:
 All images, designs or videos on this page are copyright of their respective owners. We don’t own have these images/designs/videos. We collect them from search engine and other sources to be used as ideas for you. No copyright infringement is intended. If you have reason to believe that one of our content is violating your copyrights, please do not take any legal action as we are trying to spread the knowledge. You can contact us directly to be credited or have the item removed from the site.

In Hinduism, Shakambari (Sanskrit: शाकम्भरी) is an incarnation of Goddess Durga, consort to Shiva. She is the divine mother, called “The Bearer of the Greens.”

Sanskrit:

जनमेजय उवाच
विचित्रमिदमाख्यानं हरिश्चन्द्रस्य कीर्तितम् ।
शताक्षीपादभक्तस्य राजर्षेधार्मिकस्य  ॥१॥
शताक्षी सा कुतो जाता देवी भगवती शिवा ।
तत्कारणं वद मुने सार्थकं जन्म मे कुरु ॥२॥

Translation:

Janamejaya Uvaaca
Vicitram-Idam-Aakhyaanam Harishcandrasya Kiirtitam |
Shataakssii-Paada-Bhaktasya Raajarsse-Dhaarmikasya Ca ||1||
Shataakssii Saa Kuto Jaataa Devii Bhagavatii Shivaa |
Tat-Kaarannam Vada Mune Saarthakam Janma Me Kuru ||2||

Source: Pinterest

Meaning:

Janmejaya Said:
1.1: Wonderful is the Story of Harischandra, …
1.2: … who is a Devotee of the Lotus Feet of Devi Satakshias well as a Dharmic (Righteous) Rajarshi (a Rishi who is also a King),
2.1: Why is She, the Devi Bhagavati Shivaa (the Auspicious Goddess and the consort of Shiva) known as Satakshi (literally meaning Hundred Eyes)? …
2.2: … Tell me the Reason, O Muni, and make my Birth Meaningful (by the Divine touch of this Story).

Sanskrit:

को हि देव्या गुणाञ्छृण्वंस्तृप्तिं यास्यति शुद्धधीः ।
पदे पदेऽश्वमेधस्य फलमक्षय्यमश्नुते ॥३॥
व्यास उवाच
शृणु राजन्प्रवक्ष्यामि शताक्षीसम्भवं शुभम् ।
तवावाच्यं  मे किंचिद्देवीभक्तस्य विद्यते ॥४॥

Translation:

Ko Hi Devyaa Gunnaan.-Chrnnvams-Trptim Yaasyati Shuddhadhiih |
Pade Pade-[A]shvamedhasya Phalam-Akssayyam-Ashnute ||3||
Vyaasa Uvaaca
Shrnnu Raajan-Pravakssyaami Shataakssii-Sambhavam Shubham |
Tava-Avaacyam Na Me Kimcid-Devii-Bhaktasya Vidyate ||4||

Meaning:

3.1: Who can become Satisfied after listening to the Glory of the Devi, once his Mind become Pure?
(i.e. more one listens, more one wants to listen)
3.2: Each Step of the Story gives the Undecaying Fruit of Ashwamedha Yajna.
Vyasa said:
4.1: O KingListen to the Auspicious Story I am telling, about the origin of the name Shatakshi,
4.2: There is nothing to withhold from you; there is nothing which cannot be made known to a Devi Bhakta (Devotee) like you.

DISCLAIMER:
 All images, designs or videos on this page are copyright of their respective owners. We don’t own have these images/designs/videos. We collect them from search engine and other sources to be used as ideas for you. No copyright infringement is intended. If you have reason to believe that one of our content is violating your copyrights, please do not take any legal action as we are trying to spread the knowledge. You can contact us directly to be credited or have the item removed from the site.

Meenakshi is an Avatar of the Goddess Parvati, her consort being Shiva

Sanskrit:

उद्यद्भानुसहस्रकोटिसदृशां केयूरहारोज्ज्वलां
विम्बोष्ठीं स्मितदन्तपङ्क्तिरुचिरां पीताम्बरालङ्कृताम् ।
विष्णुब्रह्मसुरेन्द्रसेवितपदां तत्त्वस्वरूपां शिवां
मीनाक्षीं प्रणतोऽस्मि सन्ततमहं कारुण्यवारांनिधिम् ॥१॥

Translation:

Udyad-Bhaanu-Sahasra-Kotti-Sadrshaam Keyuura-Haaro[a-U]jjvalaam
Vimbo[a-O]sstthiim Smita-Danta-Pangkti-Ruciiraam Piita-Ambara-Alangkrtaam |
Vissnnu-Brahma-Surendra-Sevita-Padaam Tattva-Svaruupaam Shivaam
Miinaakssiim Prannato-[A]smi Santatam-Aham Kaarunnya-Vaaraam-Nidhim ||1||

Meaning:

1.1: (Salutations to Devi Meenakshi) Who shines like Thousand Million rising Suns, and is adorned with bracelets and garlands,
1.2: Who has beautiful Lips like Bimba Fruits, and beautiful rows of Teeth; Who smiles gently and is adorned with shining Yellow Garments,
1.3: Whose Lotus Feet is served by VishnuBrahma and the king of Suras (i.e. Indra Deva); Who is Auspicious and the embodiment of the essence of Existence,
1.4: I always bow down to Devi Meenakshi Who is an ocean of Compassion.

 

Source: Pinterest

Sanskrit:

मुक्ताहारलसत्किरीटरुचिरां पूर्णेन्दुवक्त्रप्रभां
शिञ्जन्नूपुरकिङ्किणीमणिधरां पद्मप्रभाभासुराम् ।
सर्वाभीष्टफलप्रदां गिरिसुतां वाणीरमासेवितां ।
मीनाक्षीं प्रणतोऽस्मि सन्ततमहं कारुण्यवारांनिधिम् ॥२॥

Translation:

Muktaa-Haara-Lasat-Kiriitta-Ruciraam Puurnne[a-I]ndu-Vaktra-Prabhaam
Shin.jan-Nuupura-Kingkinnii-Manni-Dharaam Padma-Prabhaa-Bhaasuraam |
Sarva-Abhiisstta-Phala-Pradaam Giri-Sutaam Vaannii-Ramaa-Sevitaam |
Miinaakssiim Prannato-[A]smi Santatam-Aham Kaarunnya-Vaaraam-Nidhim ||2||

Meaning:

2.1: (Salutations to Devi Meenakshi) Whose crown is adorned with shining Garlands of Pearls, and Whose Face shines with the splendour of Full Moon,
2.2: Whose Feet is adorned with jingling Anklets decorated with small Bells and Gems, and Who radiates the splendour of Pure Lotus,
2.3: Who grants all Wishes (of Her Devotees), Who is the daughter of the Mountain, and Who is accompanied by Vaani (Devi Saraswati) and Ramaa (Devi Lakshmi),
2.4: I always bow down to Devi Meenakshi Who is an ocean of Compassion.

Sanskrit:

श्रीविद्यां शिववामभागनिलयां ह्रीङ्कारमन्त्रोज्ज्वलां
श्रीचक्राङ्कितबिन्दुमध्यवसतिं श्रीमत्सभानायिकाम् ।
श्रीमत्षण्मुखविघ्नराजजननीं श्रीमज्जगन्मोहिनीं ।
मीनाक्षीं प्रणतोऽस्मि सन्ततमहं कारुण्यवारांनिधिम् ॥३॥


Translation:

Shriividyaam Shiva-Vaama-Bhaaga-Nilayaam Hriingkaara-Mantro[a-U]jjvalaam
Shriicakra-Angkita-Bindu-Madhya-Vasatim Shriimat-Sabhaa-Naayikaam |
Shriimat-Ssannmukha-Vighnaraaja-Jananiim Shriimaj-Jagan-Mohiniim |
Miinaakssiim Prannato-[A]smi Santatam-Aham Kaarunnya-Vaaraam-Nidhim ||3||

Meaning:

3.1: (Salutations to Devi Meenakshi) Who is the embodiment of Sri Vidya and resides as the left-half of Shiva; Whose form shines with the Hrimkara Mantra,
3.2: Who resides in the center of Sri Chakra as the Bindu, and Who is the venerable presiding Goddess of the assembly of Devas,
3.3: Who is the revered Mother of Shanmukha (Kartikeya) and Vighnaraja (Ganesha), and Who is the great Enchantress of the World,
3.4: I always bow down to Devi Meenakshi Who is an ocean of Compassion.

DISCLAIMER:
 All images, designs or videos on this page are copyright of their respective owners. We don’t own have these images/designs/videos. We collect them from search engine and other sources to be used as ideas for you. No copyright infringement is intended. If you have reason to believe that one of our content is violating your copyrights, please do not take any legal action as we are trying to spread the knowledge. You can contact us directly to be credited or have the item removed from the site.

The Stotras on Devi Radharani are sung by the devotees of Radha-Krishna.

Sanskrit:

श्रीनारायण उवाच
राधा रासेश्वरी रासवासिनी रसिकेश्वरी ।
कृष्णाप्राणाधिका कृष्णप्रिया कृष्णस्वरूपिणी ॥१॥

Translation:

Shriinaaraayanna Uvaaca
Raadhaa Raaseshvarii Raasavaasinii Rasikeshvarii |
Krssnnaapraannaadhikaa Krssnnapriyaa Krssnnasvaruupinnii ||1||

Meaning:

Sri Narayana said:
1.1: (The sixteen names of Radharani are) RadhaRaaseshwariRaasavasiniRasikeshwari, …
1.2: … KrishnapranadhikaKrishnapriyaKrishna Swarupini, …

Sanskrit:

कृष्णवामाङ्गसम्भूता परमानन्दरूपिणी ।
कृष्णा वृन्दावनी वृन्दा वृन्दावनविनोदिनी ॥२॥

Translation:

Krssnnavaamaanggasambhuutaa Paramaanandaruupinnii |
Krssnnaa Vrndaavanii Vrndaa Vrndaavanavinodinii ||2||
(The sixteen names of Radharani continued)

Source: Pinterest

Meaning:

2.1: … Krishna Vamanga SambhutaParamanandarupini, …
2.2: … KrishnaaVrindavaniVrindaaVrindavana Vinodini,

Sanskrit:

चन्द्रावली चन्द्रकान्ता शरच्चन्द्रप्रभानना ।
नामान्येतानि साराणि तेषामभ्यन्तराणि  ॥३॥

Translation:

Candraavalii Candrakaantaa Sharaccandraprabhaananaa |
Naamaany-Etaani Saaraanni Tessaam-Abhyantaraanni Ca ||3||
(The sixteen names of Radharani continued)

Meaning:

3.1: … ChandravaliChandrakantaSharacchandra Prabhanana (Sharat Chandra Prabhanana),
3.2: These (sixteen) Names, which are the essence are included in those (thousand names),

Sanskrit:

राधेत्येवं  संसिद्धौ राकारो दानवाचकः ।
स्वयं निर्वाणदात्री या सा राधा परिकिर्तिता ॥४॥

Translation:

Raadhe[a-I]tye[a-I]vam Ca Samsiddhau Raakaaro Daana-Vaacakah |
Svayam Nirvaanna-Daatrii Yaa Saa Raadhaa Parikirtitaa ||4||

Meaning:

4.1: (The first name) Radha points towards Samsiddhi (Moksha), and the Ra-kara is expressive of Giving (hence Radha means the giver of Moksha),
4.2: She Herself is the giver of Nirvana (Moksha) (through devotion to Krishna); She Who is proclaimed as Radha (is indeed the giver of Moksha by drowning the devotees in the divine sentiment of Raasa),

Sanskrit:

रासेश्वरस्य पत्नीयं तेन रासेश्वरी स्मृता ।
रासे  वासो यस्याश्च तेन सा रासवासिनी ॥५॥

Translation:

Raase[a-I]shvarasya Patniiyam Tena Raaseshvarii Smrtaa |
Raase Ca Vaaso Yasyaash-Ca Tena Saa Raasavaasinii ||5||

Meaning:

5.1: She is the consort of the Raasheswara (Lord of Raasa) (referring to Krishna in the divine dance of Raasa in Vrindavana), hence She is known as Raasheswari,
5.2: She abides in Raasa (i.e. Immersed in the devotional sentiment of Raasa), hence She is known as Raasavasini (whose mind is always immersed in Raasa)

DISCLAIMER:
 All images, designs or videos on this page are copyright of their respective owners. We don’t own have these images/designs/videos. We collect them from search engine and other sources to be used as ideas for you. No copyright infringement is intended. If you have reason to believe that one of our content is violating your copyrights, please do not take any legal action as we are trying to spread the knowledge. You can contact us directly to be credited or have the item removed from the site.

Sanskrit:

नित्यानन्दकरी वराभयकरी सौन्दर्यरत्नाकरी
निर्धूताखिलघोरपावनकरी प्रत्यक्षमाहेश्वरी ।
प्रालेयाचलवंशपावनकरी काशीपुराधीश्वरी
भिक्षां देहि कृपावलम्बनकरी मातान्नपूर्णेश्वरी ॥१॥

Translation:

Nitya-[A]ananda-Karii Vara-Abhaya-Karii Saundarya-Ratna-[A]akarii
Nirdhuuta-Akhila-Ghora-Paavana-Karii Pratyakssa-Maaheshvarii |
Praaleya-Acala-Vamsha-Paavana-Karii Kaashii-Pura-Adhiishvarii
Bhikssaam Dehi Krpa-Avalambana-Karii Maata-Annapuurnne[a-Ii]shvarii ||1||

Meaning:

1.1: (Salutations to Mother Annapoorna) Who always give Joy to Her Devotees, along with Boons and assurance of Fearlessness(under Her Motherly care); Who is a repository of great Beauty and makes their minds beautiful by the touch of the Gem of Her (inner) Beauty,
1.2: Who Purifies all the Poisons and Sufferings of their minds (by the touch of Her Compassion and Bliss), and Who is the Great Goddess manifested visibly in Kashi,
1.3: Who Sanctified the Lineage of the King of the Mountain of Himalayas (by taking birth as Devi Parvati); Who is the Ruling Mother of the city of Kasi,
1.4: O Mother Annapoorneswari, Please grant us the Alms of Your Grace; Your Grace which Supports all the Worlds.

 

Source: Pinterest

Sanskrit:

नानारत्नविचित्रभूषणकरी हेमाम्बराडम्बरी
मुक्ताहारविलम्बमानविलसद्वक्षोजकुम्भान्तरी ।
काश्मीरागरुवासिताङ्गरुचिरे काशीपुराधीश्वरी
भिक्षां देहि कृपावलम्बनकरी मातान्नपूर्णेश्वरी ॥२॥

Translation:

Naanaa-Ratna-Vicitra-Bhuussanna-Karii Hema-Ambara-[A]addambarii
Muktaa-Haara-Vilambamaana-Vilasad-Vakssoja-Kumbha-Antarii |
Kaashmiira-Agaru-Vaasita-Angga-Rucire Kaashii-Pura-Adhiishvarii
Bhikssaam Dehi Krpa-Avalambana-Karii Maata-Annapuurnne[a-Ii]shvarii ||2||

Meaning:

2.1: (Salutations to Mother Annapoorna) Who is adorned with many Gems shining with various Colours, and with Garments striking with the shine of Gold (i.e. Golden Laced),
2.2: Who is decorated with a Garland of Pearls which is Hanging down and Shining within the middle of Her Bosom,
2.3: Whose Beautiful Body is Fragrant with Saffron and Agaru (Agarwood); Who is the Ruling Mother of the city of Kasi,
2.4: O Mother Annapoorneswari, Please grant us the Alms of Your Grace; Your Grace which Support all the Worlds.

Sanskrit:

योगानन्दकरी रिपुक्षयकरी धर्मार्थनिष्ठाकरी
चन्द्रार्कानलभासमानलहरी त्रैलोक्यरक्षाकरी ।
सर्वैश्वर्यसमस्तवाञ्छितकरी काशीपुराधीश्वरी
भिक्षां देहि कृपावलम्बनकरी मातान्नपूर्णेश्वरी ॥३॥

Translation:

Yoga-[A]ananda-Karii Ripu-Kssaya-Karii Dharma-Artha-Nisstthaa-Karii
Candra-Arka-Anala-Bhaasamaana-Laharii Trailokya-Rakssaa-Karii |
Sarva-[A]ishvarya-Samasta-Vaan.chita-Karii Kaashii-Pura-Adhiishvarii
Bhikssaam Dehi Krpa-Avalambana-Karii Maata-Annapuurnne[a-Ii]shvarii ||3||

Meaning:

3.1: (Salutations to Mother Annapoorna) Who gives the Bliss of communion with God through Yoga, and Who destroys the attachment to the Senses (which are the enemies of Yogic communion); Who makes us devoted to Dharma and righteous effort to earn wealth (as a worship of God),
3.2: Who is like a great Wave shining with the Divine Energies of MoonSun and Fire which Protects the Three Worlds,
3.3: Who gives all Prosperity and fulfills all Wishes of the Devotees; Who is the Ruling Mother of the city of Kasi,
3.4: O Mother Annapoorneswari, Please grant us the Alms of Your Grace; Your Grace which Support all the Worlds.

DISCLAIMER:
 All images, designs or videos on this page are copyright of their respective owners. We don’t own have these images/designs/videos. We collect them from search engine and other sources to be used as ideas for you. No copyright infringement is intended. If you have reason to believe that one of our content is violating your copyrights, please do not take any legal action as we are trying to spread the knowledge. You can contact us directly to be credited or have the item removed from the site.

Sanskrit:

 पृथ्वि त्वया धृता लोका
देवि त्वं विष्णुना धृता ।
त्वं  धारय मां देवि
पवित्रं कुरु चासनम् ॥

Translation:

Om Prthvi Tvayaa Dhrtaa Lokaa
Devi Tvam Vissnnunaa Dhrtaa |
Tvam Ca Dhaaraya Maam Devi
Pavitram Kuru Ca-[A]asanam ||

Meaning:

1: Om, O Prithvi Devi, by You are borne the entire Loka (World); And Devi, You in turn are borne by Sri Vishnu,
2: Please hold me (on Your lap), O Devi, and make this Asana (seat of the worshipper) Pure.

Sanskrit:

पृथ्वि त्वया धृता लोका
देवि त्वं विष्णुना धृता ।
त्वं च धारय मां देवि
पवित्रं कुरु चासनम् ॥

Translation:

Om Prthvi Tvayaa Dhrtaa Lokaa
Devi Tvam Vissnnunaa Dhrtaa |
Tvam Ca Dhaaraya Maam Devi
Pavitram Kuru Ca-[A]asanam ||

Meaning:

1: Om, O Prithivi Devi, by You are borne the entire Loka (World); And Devi, You, in turn, are borne by Sri Vishnu,
2: Please hold me (on Your lap), O Devi, and make this Asana (seat of the worshipper) Pure.

Source – Pinterest

Sanskrit:

समुद्रवसने देवि पर्वतस्तनमण्डले ।
विष्णुपत्नि नमस्तुभ्यं पादस्पर्शं क्षमस्वमे ॥

Translation:

Samudra-Vasane Devi Parvata-Stana-Mannddale |
Vissnnu-Patni Namas-Tubhyam Paada-Sparsham Kssamasva-Me ||

Meaning:

1: (Oh Mother Earth) The Devi Who is having Ocean as Her Garments and Mountains as Her Bosom,
2: Who is the Consort of Sri Vishnu, I Bow to You; Please Forgive me for Touching You with my Feet.

DISCLAIMER:
 All images, designs or videos on this page are copyright of their respective owners. We don’t own have these images/designs/videos. We collect them from search engine and other sources to be used as ideas for you. No copyright infringement is intended. If you have reason to believe that one of our content is violating your copyrights, please do not take any legal action as we are trying to spread the knowledge. You can contact us directly to be credited or have the item removed from the site.
Devi Sita (Wife of Shri Ram) is an incarnation of Goddess Lakshmi, Goddess of wealth and prosperity. Lakshmi is Vishnu’s wife and whenever Vishnu incarnates she incarnates with him.

Sanskrit:

दारिद्र्यरणसंहर्त्रीं भक्तानाभिष्टदायिनीम् ।
विदेहराजतनयां राघवानन्दकारिणीम् ॥२॥

Translation:

Daaridrya-Ranna-Samhartriim Bhaktaana-Abhisstta-Daayiniim |
Videha-Raaja-Tanayaam Raaghava-[A]ananda-Kaarinniim ||2||

Meaning:

2.1: (I Salute You) You are the destroyer of Poverty (in the battle of life) and bestower of wishes of the Devotees,
2.2: (I Salute You) You are the daughter of Videha Raja (King Janaka), and cause of Joy of Raghava (Sri Rama),

Sanskrit:

भूमेर्दुहितरं विद्यां नमामि प्रकृतिं शिवाम् ।
पौलस्त्यैश्वर्यसंहत्रीं भक्ताभीष्टां सरस्वतीम् ॥३॥

Translation:

Bhuumer-Duhitaram Vidyaam Namaami Prakrtim Shivam |
Paulastya-[A]ishvarya-Samhatriim Bhakta-Abhiissttaam Sarasvatiim ||3||

Source – Pinterest

Meaning:

3.1: I Salute You, You are the daughter of the Earth and the embodiment of Knowledge; You are the Auspicious Prakriti,
3.2: (I Salute You) You are the destroyer of the Power and Supremacy of (oppressors like) Ravana, (and at the same time) fulfiller of the wishes of the Devotees; You are an embodiment of Saraswati,

Sanskrit:

पतिव्रताधुरीणां त्वां नमामि जनकात्मजाम् ।
अनुग्रहपरामृद्धिमनघां हरिवल्लभाम् ॥४॥

Translation:

Pativrataa-Dhuriinnaam Tvaam Namaami Janaka-[A]atmajaam |
Anugraha-Paraam-Rddhim-Anaghaam Hari-Vallabhaam ||4||

Meaning:

4.1: I Salute You, You are the best among Pativratas (Ideal Wife devoted to Husband), (and at the same time) the Soul of Janaka (Ideal Daughter devoted to Father),
4.2: (I Salute You) You are very Gracious (being Yourself the embodiment of) Riddhi (Lakshmi), (Pure and) Sinless, and extremely Beloved of Hari,

Sanskrit:

आत्मविद्यां त्रयीरूपामुमारूपां नमाम्यहम् ।
प्रसादाभिमुखीं लक्ष्मीं क्षीराब्धितनयां शुभाम् ॥५॥

Translation:

Aatma-Vidyaam Trayii-Ruupaam-Umaa-Ruupaam Namaamyaham |
Prasaada-Abhimukhiim Lakssmiim Kssiira-Abdhi-Tanayaam Shubhaam ||5||

Meaning:

5.1: I Salute You, You are the embodiment of Atma Vidya, mentioned in the Three Vedas (Manifesting its Inner Beauty in Life); You are of the nature of Devi Uma,
5.2: (I Salute You) You are the Auspicious Lakshmi, the daughter of the Milky Ocean, and always intent on bestowing Grace (to the Devotees),

Sanskrit:

नमामि चन्द्रभगिनीं सीतां सर्वाङ्गसुन्दरीम् ।
नमामि धर्मनिलयां करुणां वेदमातरम् ॥६॥

Translation:

Namaami Candra-Bhaginiim Siitaam Sarva-Angga-Sundariim |
Namaami Dharma-Nilayaam Karunnaam Veda-Maataram ||6||

Meaning:

6.1: I Salute You, You are like the sister of Chandra (in Beauty), You are Sita Who is Beautiful in Her entirety,
6.2: (I Salute You) You are an Abode of Dharma, full of Compassion and the Mother of Vedas,

Sanskrit:

पद्मालयां पद्महस्तां विष्णुवक्षःस्थलालयाम् ।
नमामि चन्द्रनिलयां सीतां चन्द्रनिभाननाम् ॥७॥

Translation:

Padma-[A]alayaam Padma-Hastaam Vissnnu-Vakssah-Sthala-[A]alayaam |
Namaami Candra-Nilayaam Siitaam Candra-Nibha-[A]ananaam ||7||

Meaning:

7.1: (I Salute You) (You as Devi Lakshmi) Abide in Lotus, hold Lotus in Your Hands, and always reside in the Heart of Sri Vishnu,
7.2: I Salute You, You reside in Chandra Mandala, You are Sita Whose Face resembles the Moon

DISCLAIMER:
 All images, designs or videos on this page are copyright of their respective owners. We don’t own have these images/designs/videos. We collect them from search engine and other sources to be used as ideas for you. No copyright infringement is intended. If you have reason to believe that one of our content is violating your copyrights, please do not take any legal action as we are trying to spread the knowledge. You can contact us directly to be credited or have the item removed from the site.

All scriptures stress the importance of getting the mercy of Tulasi Devi in the form of Stotras and performed the marriage ceremony of Krishna and Vrinda Devi.

Sanskrit:

जगद्धात्रि नमस्तुभ्यं विष्णोश्च प्रियवल्लभे ।
यतो ब्रह्मादयो देवाः सृष्टिस्थित्यन्तकारिणः ॥१॥

Translation:

Jagad-Dhaatri Namas-Tubhyam Vissnnosh-Ca Priya-Vallabhe |
Yato Brahmaa-[Aa]dayo Devaah Srsstti-Sthity-Anta-Kaarinnah ||1||

Meaning:

1.1: (Salutations to Devi Tulasi) I bow down to You, O Jagaddhatri (the bearer of the World); You are the most beloved of Sri Vishnu,
1.2: Because of Your power, O Devi, the Devas beginning with Brahma are able to CreateMaintain and bring an End to the World.

Sanskrit:

नमस्तुलसि कल्याणि नमो विष्णुप्रिये शुभे ।
नमो मोक्षप्रदे देवि नमः सम्पत्प्रदायिके ॥२॥

Translation:

Namas-Tulasi Kalyaanni Namo Vissnnu-Priye Shubhe |
Namo Mokssa-Prade Devi Namah Sampat-Pradaayike ||2||

Meaning:

2.1: (Salutations to Devi Tulasi) Who brings Goodness in life, Salutations to Devi Tulasi Who is the beloved of Sri Vishnu and Who is Auspicious,
2.2: Salutations to Devi Tulasi Who grants Liberation, and Salutations to Devi Tulasi Who bestows Prosperity.

Sanskrit:

तुलसी पातु मां नित्यं सर्वापद्भ्योऽपि सर्वदा ।
कीर्तितापि स्मृता वापि पवित्रयति मानवम् ॥३॥

Translation:

Tulasii Paatu Maam Nityam Sarva-[A]apadbhyo-Api Sarvadaa |
Kiirtita-Api Smrtaa Vaa-[A]pi Pavitrayati Maanavam ||3||

Meaning:

3.1: (Salutations to Devi Tulasi) O Devi Tulasi, please protect me always from all misfortunes and calamities,
3.2: O Devi, Singing Your Glories, or even Remembering You makes a person Pure.

Sanskrit:

नमामि शिरसा देवीं तुलसीं विलसत्तनुम् ।
यां दृष्ट्वा पापिनो मर्त्या मुच्यन्ते सर्वकिल्बिषात् ॥४॥

Translation:

Namaami Shirasaa Deviim Tulasiim Vilasat-Tanum |
Yaam Drssttvaa Paapino Martyaa Mucyante Sarva-Kilbissaat ||4||

Meaning:

4.1: (Salutations to Devi Tulasi) I reverentially bow down to Devi Tulasi, the foremost among the Devis (Goddesses) and Who has a shining Form,
4.2: Seeing Her the Sinners of this Mortal World become free from all Sins.

Sanskrit:

तुलस्या रक्षितं सर्वं जगदेतच्चराचरम् ।
या विनिहन्ति पापानि दृष्ट्वा वा पापिभिर्नरैः ॥५॥

Translation:

Tulasyaa Rakssitam Sarvam Jagad-Etac-Cara-Acaram |
Yaa Vinihanti Paapaani Drssttvaa Vaa Paapibhir-Naraih ||5||

Meaning:

5.1: (Salutations to Devi Tulasi) By Devi Tulasi is preserved all of this World consisting of both moving and non-moving beings,
5.2: She destroys the Sins of Sinful Persons, once they see Her (and surrender to Her with Devotion).

DISCLAIMER:
 All images, designs or videos on this page are copyright of their respective owners. We don’t own have these images/designs/videos. We collect them from search engine and other sources to be used as ideas for you. No copyright infringement is intended. If you have reason to believe that one of our content is violating your copyrights, please do not take any legal action as we are trying to spread the knowledge. You can contact us directly to be credited or have the item removed from the site.

Saraswati Shloka is addressed to the Goddess, who symbolizes all forms of knowledge, including the knowledge of the performing arts. Knowledge is a fundamental pursuit of human life, and a life of study and learning provides nourishment and discipline to the human intellect.

 

Sanskrit:

सरस्वति नमस्तुभ्यं वरदे कामरूपिणि ।
विद्यारम्भं करिष्यामि सिद्धिर्भवतु मे सदा ॥

Translation:

Sarasvati Namastubhyam Varade Kaama-Ruupinni |
Vidya[a-A]arambham Karissyaami Siddhir-Bhavatu Me Sadaa ||

Meaning:

1: Salutations to Devi Saraswati, Who is the giver of Boons and fulfiller of Wishes,
2: O Devi, when I begin my Studies, Please bestow on me the capacity of Right Understandingalways.

Sanskrit:

सुवक्षोजकुम्भां सुधापूर्णकुम्भां
प्रसादावलम्बां प्रपुण्यावलम्बाम् ।
सदास्येन्दुबिम्बां सदानोष्ठबिम्बां
भजे शारदाम्बामजस्रं मदम्बाम् ॥१॥

Translation:

Suvakssoja-Kumbhaam Sudhaa-Puurnna-Kumbhaam
Prasaada-Avalambaam Prapunnya-Avalambaam |
Sadaa-[Aa]sye[a-I]ndu-Bimbaam Sadaan-Ossttha-Bimbaam
Bhaje Shaaradaa-[Aa]mbaam-Ajasram Mad-Ambaam ||1||

Source: Pinterest

Meaning:

1.1: (Salutations to Mother Sharada) Whose beautiful Bosom is filled with the Pitcher of Nectar, …
1.2: … inside which rests abundant Grace (Prasada) and Auspiciousness (Prapunya),
1.3: Whose Face always reflect the Beauty of Moon, over which Her Lips always shine like (reddish) Bimba Fruits,
1.4: I worship Mother Sharada, Who is my Eternal Mother.

Sanskrit:

 कटाक्षे दयार्द्रां करे ज्ञानमुद्रां
कलाभिर्विनिद्रां कलापैः सुभद्राम् ।
पुरस्त्रीं विनिद्रां पुरस्तुङ्गभद्रां
भजे शारदाम्बामजस्रं मदम्बाम् ॥२॥

Translation:

Kattaaksse Daya-[A]ardraam Kare Jnyaana-Mudraam
Kalaabhir-Vinidraam Kalaapaih Subhadraam |
Pura-Striim Vinidraam Puras-Tungga-Bhadraam
Bhaje Shaaradaa-[Aa]mbaam-Ajasram Mad-Ambaam ||2||

Meaning:

2.1: (Salutations to Mother Sharada) Whose Glance is moist with Compassion, and Whose Hand shows the Gyana Mudra(Gesture of Knowledge),
2.2: Who is (ever) Wakeful by Her Arts (which She showers), and Who looks (ever) Auspicious by Her Ornaments (which She is adorned with),
2.3: Who is the ever Awake Mother Goddess of the Town (of Sringeri), the Blessed Town (by the bank of) river Tunga which is ever Auspicious (by Her presence),
2.4: I worship Mother Sharada, Who is my Eternal Mother.

Disclaimer:

All images, designs or videos on this page are copyright of their respective owners. We don’t own have these images/designs/videos. We collect them from search engine and other sources to be used as ideas for you. No copyright infringement is intended. If you have reason to believe that one of our content is violating your copyrights, please do not take any legal action as we are trying to spread the knowledge. You can contact us directly to be credited or have the item removed from the site.

Chanting the Durga Suktam will definitely bring you to explosive experiences. Even if you have never experienced the immense power and grace of Shakti despite trying, chanting this Durga Suktam, again and again, will accomplish you everything in life.

Sanskrit:

जातवेदसे सुनवाम सोममरातीयतो निदहाति वेदः ।
 नः पर्षदति दुर्गाणि विश्वा नावेव सिन्धुं दुरितात्यग्निः ॥१॥

English translation:

Jaatavedase Sunavaama Somam-Araatiiyato Nidahaati Vedah |
Sa Nah Parssad-Ati Durgaanni Vishvaa Naave[a-I]va Sindhum Durita-Aty[i]-Agnih ||1||

Meaning:

(We offer our oblations to the Fire of Durga to cross over this very difficult ocean of worldly existence)
1.1: To that Jataveda (one from whom the Vedas are born) we press out the Soma (i.e. Invoke Her ardently); (We invoke that Jataveda) Who consumes by Her Fire of Knowledge (Veda) all the Adversities (within and without) (And frees us from the bondage of the world),
1.2: May that Agni (Fire of Durga) carry us over this Ocean of the World which is full of Great Difficulties and beset with great Perils; like a Boat (carrying one over a very rough Sea)

Sanskrit:

तामग्निवर्णां तपसा ज्वलन्तीं वैरोचनीं कर्मफलेषु जुष्टाम् ।
दुर्गां देवीँशरणमहं प्रपद्ये सुतरसि तरसे नमः ॥२॥

English translation:

Taam-Agni-Varnnaam Tapasaa Jvalantiim Vairocaniim Karma-Phalessu Jussttaam |
Durgaam Devii[ngu]m-Sharannam-Aham Prapadye Su-Tarasi Tarase Namah ||2||

Meaning:

(We offer our oblations to the Fire of Durga to cross over this very difficult ocean of worldly existence)
2.1: To Her, Who is of the color of Fire (Agni Varna) and blazing with Tapas (Tapasa Jwalantim); Who was born of that Fire (of Tapas) (Vairochinim), and Who is worshipped through Fruits of Actions (Karma Phala) (offered to Her Fire as oblations),
2.2: To that Durga, to that DeviI take Refuge (Sharanam Aham) by falling at Her Feet (Prapadye); (O Mother Durga, I Prostrate before You) Please ferry me mercifully (over this Ocean of the World full of great Difficulties and Perils),

Image source: Pinterest

Sanskrit:

अग्ने त्वं पारया नव्यो अस्मान् स्वस्तिभिरति दुर्गाणि विश्वा ।
पूश्च पृथ्वी बहुला  उर्वी भवा तोकाय तनयाय शंयोः ॥३॥

English translation:

Agne Tvam Paarayaa Navyo Asmaan Svastibhir-Ati Durgaanni Vishvaa |
Puush-Ca Prthvii Bahulaa Na Urvii Bhavana Tokaaya Tanayaaya Shamyoh ||3||

Meaning:

(We offer our oblations to the Fire of Durga to cross over this very difficult ocean of worldly existence)
3.1: O Agni (Fire of Durga), You Who are eulogized (for carrying one across this Samsara); Please ferry us (too), by carrying us (i.e. our Souls) over Your Auspicious Nature, and make us cross this World full of Great Difficulties (Samsara), …
3.2: … (and also spread Your Auspicious Nature over the) Land and Earth, (so that the Earth) becomes abundantly Fertile and Green (and we feel Your presence in external Nature); And fill us, (We who are) Your Children with Your Bliss (so that we feel Your presence internally),

Sanskrit:

विश्वानि नो दुर्गहा जातवेदः सिन्धुं  नावा दुरितातिपर्षि ।
अग्ने अत्रिवन्मनसा गृणानोऽस्माकं बोध्यविता तनूनाम् ॥४॥

English translation:

Vishvaani No Durga-Haa Jaatavedah Sindhum Na Naavaa Durita-Ati-Parssi |
Agne Atrivan-Manasaa Grnnaano-[A]smaakam Bodhy[i]-Avitaa Tanuunaam ||4||

Meaning:

(We offer our oblations to the Fire of Durga to cross over this very difficult ocean of worldly existence)
4.1: O Jataveda (one from whom the Vedas are born), You remove (grave) difficulties in all the Worlds; Please carry us like a Boat in this very difficult Ocean of the World (Samsara),
4.2: O Agni (Fire of Durga), our Minds are invoking You (ardently) like sage Atri (who continuously chants the mantras), and our beings are (now) filled with Your Consciousness (by continuously invoking You)

Sanskrit:

पृतनाजितँसहमानमुग्रमग्निँ हुवेम परमात्सधस्थात् ।
 नः पर्षदति दुर्गाणि विश्वा क्षामद्देवो अति दुरितात्यग्निः ॥५॥

English translation:

Prtanaa-[A]jita[ngu]m-Sahamaanam-Ugram-Agni Huvema Paramaat-Sadhasthaat |
Sa Nah Parssad-Ati Durgaanni Vishvaa Kssaamad-Devo Ati Durita-Aty[i]-Agnih ||5||

Meaning:

(We offer our oblations to the Fire of Durga to cross over this very difficult ocean of worldly existence)
5.1: (She is) the (Great) Fire Who is Invincible in Battle, and charges ahead in a Terrible manner conquering (the Enemies); We invoke Her together from the Highest Assembly (i.e. ardently invoke Her together with the greatest reverence),
5.2: May that Agni (Fire of Durga) carry us over this World full of Great Difficulties, by (charging ahead and) Burning to ashes the very difficult Enemies (within us) with Her Divine Fire.

Disclaimer:

All images, designs or videos on this page are copyright of their respective owners. We don’t own have these images/designs/videos. We collect them from search engine and other sources to be used as ideas for you. No copyright infringement is intended. If you have reason to believe that one of our content is violating your copyrights, please do not take any legal action as we are trying to spread the knowledge. You can contact us directly to be credited or have the item removed from the site.

 

Mother Lakshmi is the source and provider of the enumerated well-known sixteen types of wealth and many more.Her Stotras should be chanted for prosperity.

Sanskrit:

हिरण्यवर्णां हरिणीं सुवर्णरजतस्रजाम् ।
चन्द्रां हिरण्मयीं लक्ष्मीं जातवेदो  आवह ॥१॥

Translation:

Hirannya-Varnnaam Harinniim Suvarnna-Rajata-Srajaam |
Candraam Hirannmayiim Lakssmiim Jaatavedo Ma Aavaha ||1||

Meaning:

1.1: (Harih Om. O Jatavedo, Invoke for me that Lakshmi) Who is of Golden ComplexionBeautiful and Adorned with Gold and Silver Garlands.
(Gold represents Sun or the Fire of Tapas; Silver represents Moon or the Bliss and Beauty of Pure Sattva.) 
1.2: Who is like the Moon with a Golden Aura, Who is Lakshmi, the Embodiment of Sri; O Jatavedo, please Invoke for Me that Lakshmi.
(Moon represents the Bliss and Beauty of Pure Sattva and the Golden Aura represents the Fire of Tapas.) 

Sanskrit:

तां  आवह जातवेदो लक्ष्मीमनपगामिनीम् ।
यस्यां हिरण्यं विन्देयं गामश्वं पुरुषानहम् ॥२॥ 

Translation:

Taam Ma Aavaha Jaatavedo Lakssmiim-Anapagaaminiim |
Yasyaam Hirannyam Vindeyam Gaam-Ashvam Purussaan-Aham ||2||

Meaning:

2.1: (Harih Om) O JatavedoInvoke for Me that Lakshmi, Who does not Go Away,
(Sri is Non-Moving, All-Pervasive and the Underlying Essence of All Beauty. Devi Lakshmi as the Embodiment of Sri is thus Non-Moving in Her essential nature.) 
2.2: By Whose Golden Touch, I will Obtain Cattle, Horses, Progeny and Servants.
(Golden Touch represents the Fire of Tapas which manifests in us as the Energy of Effort by the Grace of the Devi. Cattle, Horses etc are external manifestations of Sri following the effort.) 

Sanskrit:

अश्वपूर्वां रथमध्यां हस्तिनादप्रबोधिनीम् ।
श्रियं देवीमुपह्वये श्रीर्मा देवी जुषताम् ॥३॥

Translation:

Ashva-Puurvaam Ratha-Madhyaam Hastinaada-Prabodhiniim |
Shriyam Deviim-Upahvaye Shriirmaa Devii Jussataam ||3||

Meaning:

3.1: (Harih Om. O Jatavedo, Invoke for me that Lakshmi) Who is Abiding in the Chariot of Sri ( in the Middle ) which is driven by Horses in Front and Whose Appearance is Heralded by the Trumpet of Elephants,
(Chariot represents the Abode of Sri and Horses represents the Energy of Effort. The Trumpet of Elephants represents the Awakening of Wisdom.) 
3.2: Invoke the Devi who is the Embodiment of Sri Nearer so that the Devi of Prosperity becomes Pleased with Me.
(Prosperity is the external manifestation of Sri and is therefore pleased when Sri is Invoked.) 

Sanskrit:

सोस्मितां हिरण्यप्राकारामार्द्रां ज्वलन्तीं तृप्तां तर्पयन्तीम् ।
पद्मे स्थितां पद्मवर्णां तामिहोपह्वये श्रियम् ॥४॥

Translation:

Kaam So-Smitaam Hirannya-Praakaaraam-Aardraam Jvalantiim Trptaam Tarpayantiim |
Padme Sthitaam Padma-Varnnaam Taam-Iho[a-u]pahvaye Shriyam ||4||

Meaning:

4.1: (Harih Om. O Jatavedo, Invoke for me that Lakshmi) Who is Having a Beautiful Smile and Who is Enclosed by a Soft Golden Glow; Who is eternally Satisfied and Satisfies all those to whom She Reveals Herself,
(Beautiful Smile represents the Transcendental Beauty of Sri Who is Enclosed by the Golden Glow of the Fire of Tapas.) 
4.2: Who Abides in the Lotus and has the Colour of the Lotus; (O Jatavedo) Invoke that Lakshmi Here, Who is the Embodiment of Sri.
(Lotus represents the Lotus of Kundalini.) 

 Sanskrit:

चन्द्रां प्रभासां यशसा ज्वलन्तीं श्रियं लोके देवजुष्टामुदाराम् ।
तां पद्मिनीमीं शरणमहं प्रपद्येऽलक्ष्मीर्मे नश्यतां त्वां वृणे ॥५॥

Translation:

Candraam Prabhaasaam Yashasaa Jvalantiim Shriyam Loke Deva-Jussttaam-Udaaraam |
Taam Padminiim-Iim Sharannam-Aham Prapadye-[A]lakssmiir-Me Nashyataam Tvaam Vrnne ||5||

Meaning:

5.1: (Harih Om. O Jatavedo, Invoke for me that Lakshmi) Who is the Embodiment of Sri and Whose Glory Shines like the Splendour of the Moon in all the Worlds; Who is Noble and Who is Worshipped by the Devas.
5.2: I take Refuge at Her Feet, Who Abides in the Lotus; By Her Grace, let the Alakshmi (in the form of Evil, Distress, and Poverty) within and without be Destroyed.
(Lotus represents the Lotus of Kundalini.) 

 Sanskrit:

आदित्यवर्णे तपसोऽधिजातो वनस्पतिस्तव वृक्षोऽथ बिल्वः ।
तस्य फलानि तपसानुदन्तु मायान्तरायाश्च बाह्या अलक्ष्मीः ॥६॥

Translation:

Aaditya-Varnne Tapaso[a-A]dhi-Jaato Vanaspatis-Tava Vrksso[ah-A]tha Bilvah |
Tasya Phalaani Tapasaa-Nudantu Maaya-Antaraayaashca Baahyaa Alakssmiih ||6||

Meaning:

6.1: (Harih Om. O Jatavedo, Invoke for me that Lakshmi) Who is of the Colour of the Sun and Born of Tapas; the Tapas which is like a Huge Sacred Bilva Tree,
(The Golden Colour of the Sun represents the Fire of Tapas.) 
6.2: Let the Fruit of That Tree of Tapas Drive Away the Delusion and Ignorance Within and the Alakshmi (in the form of Evil, Distress, and Poverty) Outside.

 

Source: Pinterest

Sanskrit:

क्षुत्पिपासामलां ज्येष्ठामलक्ष्मीं नाशयाम्यहम् ।
अभूतिमसमृद्धिं  सर्वां निर्णुद मे गृहात् ॥८॥

Translation:

Kssut-Pipaasaa-Malaam Jyesstthaam-Alakssmiim Naashayaamy-Aham |
Abhuutim-Asamrddhim Ca Sarvaam Nirnnuda Me Graham ||8||

Meaning:

8.1: (Harih Om. O Jatavedo, Invoke for me that Lakshmi) Whose Presence will Destroy HungerThirst, and Impurity associated with Her Elder Sister Alakshmi,
8.2: And Drive Away the Wretchedness and Ill-Fortune from My House.

DISCLAIMER:

All images, designs or videos on this page are copyright of their respective owners. We don’t own have these images/designs/videos. We collect them from search engine and other sources to be used as ideas for you. No copyright infringement is intended. If you have reason to believe that one of our content is violating your copyrights, please do not take any legal action as we are trying to spread the knowledge. You can contact us directly to be credited or have the item removed from the site.

Stotras of Devi Saraswati

Here are a few stotras of Aparajita Stuti of Goddess Saraswati with their translations.We’ve also added the meanings of the following stotras.

Sanskrit:

नमस्ते शारदे देवी काश्मीरपुरवासिनि
त्वामहं प्रार्थये नित्यं विद्यादानं  देहि मे ॥

Translation:

Namaste Shaarade Devii Kaashmira Puravaasini
Tvaamaham Praarthaye Nityam Vidyaa Daanam Cha Dehi Me ||

Meaning:

1: Salutations to Devi Sharada, Who abides in the abode of Kashmira,
2: To You, O Devi, I always pray (for Knowledge); Please bestow on me the gift of that Knowledge (which illumines everything from within).

Stotras of Devi Saraswati
Stotras of Devi Saraswati

Sanskrit:

नमो देव्यै महादेव्यै शिवायै सततं नमः ।
नमः प्रकृत्यै भद्रायै नियताः प्रणताः स्म ताम् ॥१॥

Translation:

Namo Devyai Mahaa Devyai Shivaayai Satatam Namah |
Namah Prakrtyai Bhadraayai Niyataah Prannataah Sma Taam ||1||

Meaning:

1.1: Salutations to the Devi, to the MahadeviSalutations Always to Her Who is One with Shiva (the Auspicious One).
1.2: Salutations to Her Who is the Auspicious (being One with Shiva) Primordial Source of Creation and Controller of Everything; We Bow Always to Her.

Sanskrit:

रौद्रायै नमो नित्यायै गौर्यै धात्र्यै नमो नमः ।
ज्योत्स्नायै चेन्दुरूपिण्यै सुखायै सततं नमः ॥२॥

Translation:

Raudraayai Namo Nityaayai Gauryai Dhaatryai Namo Namah |
Jyotsnaayai Chendu Rupinyai Sukhaayai Satatam Namah ||2||

Meaning:

2.1: Salutations to the TerribleSalutations to the Eternal, the Shining One and the Supporter of the Universe.
2.2: Salutations Always to Her, Who has a Cool Brightness like the Moonlit NightAnd the Radiant Form of the Moon, and Who is Joy Herself.

Stotras of Devi Saraswati
Stotras of Devi Saraswati

Sanskrit:

कल्याण्यै प्रणता वृद्धयै सिद्धयै कुर्मो नमो नमः ।
नैर्ऋत्यै भूभृतां लक्ष्म्यै शर्वाण्यै ते नमो नमः ॥३॥

Translation:

Kalyaanyai Pranataa Vrddhayai Siddhayai Kurmo Namo Namah |
Nairrtyai Bhubhrtaam Lakshmyai Sharvaanyai Te Namo Namah ||3||

Meaning:

3.1: We Bow to Her Who is the Source of Welfare, Who is GreatFulfilled and Abides as the Universe,
3.2: Salutations to Her Who is the Destroyer as well as the Prosperity which Supports the Earth and Who is the Consort of Shiva(in the Divine Plan of Creation, Sustenance, and Destruction).

Sanskrit:

दुर्गायै दुर्गपारायै सारायै सर्वकारिण्यै ।
ख्यात्यै तथैव कृष्णायै धूम्रायै सततं नमः ॥४॥

Translation:

Durgaayai Durga Paaraayai Saaraayai Sarva Kaarinyai |
Khyaatyai Tathaiva Krshnaayai Dhumraayai Satatam Namah ||4||

Meaning:

4.1: (Salutations to) Durga, Who helps us in Crossing over the Difficulties and Dangers of Life and Who is the Essence of All Causes.
4.2: Salutations Always to Her, Who is Renowned and Widely Known Outside (in Creation) Just As She is Dark and Smoky and Difficult to Know Inside (in Meditation).

Disclaimer:

All images, designs or videos on this page are copyright of their respective owners. We don’t own have these images/designs/videos. We collect them from search engine and other sources to be used as ideas for you. No copyright infringement is intended. If you have reason to believe that one of our content is violating your copyrights, please do not take any legal action as we are trying to spread the knowledge. You can contact us directly to be credited or have the item removed from the site.

 

Tridevi - the three supreme Goddess in Hinduism

The Tridevi (त्रिदेवी) is a concept in Hinduism conjoining the three consorts of the Trimurti (Great Trinity), that are personified by the forms of Hindu Goddesses: Saraswati, Lakshmi and Parvati or Durga. They are the manifestations of the Adi Parashakti, the Supreme Being and Divine Mother in Shaktism.

Saraswati:

Saraswati is the Hindu goddess of knowledge
Saraswati is the Hindu goddess of knowledge

Saraswati is the goddess of learning and arts, cultural fulfillment (consort of Brahma the creator). She is the cosmic intelligence, cosmic consciousness,and cosmic knowledge.

Lakshmi:

Lakshmi is the Hindu goddess of wealth
Lakshmi is the Hindu goddess of wealth

Lakshmi is the goddess of wealth and fertility, material fulfillment (consort of Vishnu the maintainer or preserver). However, she does not signify mere material wealth like gold, cattle, etc. All kinds of prosperity, glory, magnificence, joy, exaltation, or greatness come under Lakshmi.

Parvati or Durga:

Durga
Durga

Parvati/ Mahakali (or in her demon-fighting aspect Durga) the goddess of power and love, spiritual fulfillment (consort of Shiva the destroyer or transformer). She also depicts the transformational power of divinity, the power that dissolves multiplicity in unity.

Credits:
Image credits to the real artists. The hindu FAQs does not own any Images.

Goddesses in Hinduism

Here is the list of 10 prime Goddesses in hinduism (no particular order)

Lakshmi:
Lakshmi (लक्ष्मी) is the Hindu goddess of wealth, love, prosperity (both material and spiritual), fortune, and the embodiment of beauty. She is the wife and active energy of Vishnu.

Lakshmi is the Hindu goddess of wealth
Lakshmi is the Hindu goddess of wealth

Saraswati :
Saraswati (सरस्वती) is the Hindu goddess of knowledge, music, arts, wisdom and learning. She is a part of the trinity of Saraswati, Lakshmi and Parvati. All the three forms help the trinity of Brahma, Vishnu and Shiva to create, maintain and regenerate-recycle the Universe respectively

Saraswati is the Hindu goddess of knowledge
Saraswati is the Hindu goddess of knowledge

Durga:
Durga (दुर्गा), meaning “the inaccessible” or “the invincible”, is the most popular incarnation of Devi and one of the main forms of the Goddess Shakti in the Hindu pantheon.

Durga
Durga

Parvati:
Parvati (पार्वती) is the Hindu goddess of love, fertility and devotion. She is the gentle and nurturing aspect of Hindu goddess Shakti. She is the mother goddess in Hinduism and has many attributes and aspects.

Parvati is the Hindu goddess of love, fertility and devotion.
Parvati is the Hindu goddess of love, fertility and devotion.

Kali:
Kali also known as Kalika, is the Hindu goddess associated with empowerment, shakti. She is the fierce aspect of the goddess Durga (Parvati).

Kali is the Hindu goddess associated with empowerment
Kali is the Hindu goddess associated with empowerment

Sita:
Sita (सीता) is the consort of the Hindu god Rama  and is an avatar of Lakshmi, goddess of wealth and wife of Vishnu. She is esteemed as a paragon of spousal and feminine virtues for all Hindu women. Sita is known for her dedication, self-sacrifice, courage and purity.

Sita is known for her dedication, self-sacrifice, courage and purity.
Sita is known for her dedication, self-sacrifice, courage and purity.

Radha:
Radha, which means prosperity and success, is one of the Gopis of Vrindavan, and is a central figure of Vaishnava theology.

Radha
Radha

Rati:
Rati  is the Hindu goddess of love, carnal desire, lust, passion and sexual pleasure. Usually described as the daughter of Prajapati Daksha, Rati is the female counterpart, the chief consort and the assistant of Kama (Kamadeva), the god of love.

Rati  is the Hindu goddess of love, carnal desire, lust, passion and sexual pleasure.
Rati is the Hindu goddess of love, carnal desire, lust, passion and sexual pleasure.

Ganga:
the river Ganges is considered sacred and is personified as a goddess known as Ganga. It is worshipped by Hindus who believe that bathing in the river causes the remission of sins and facilitates Moksha.

Goddess Ganga
Goddess Ganga

Annapurna :
Annapurna or Annapoorna is the Hindu goddess of nourishment. Anna means “food” or “grains”. Purna means “ful l, complete and perfect”. She is an avatar (form) of Parvati, the wife of Shiva.

Annapoorna is the Hindu goddess of nourishment.
Annapoorna is the Hindu goddess of nourishment

Credits:
Image credits to Google images, the real owners and artists.
(The Hindu FAQs does not owe any of these images)

There are many similarities among different mythical characters of different epics. I dont know whether they are same or related to each other. Same thing is there in Mahabharata and Trojan war. I wonder if our mythology is influenced by theirs or theirs by ours! I guess we used to live in the same area and now we had different versions of same epic. Here I have compared some of the characters and I tell you this is very interesting.

The most obvious parallel is between Zeus and Indra:

Indra and Zeus
Indra and Zeus

Zeus, the God of rains and thunder is the most worshipped God in Greek Pantheon. He is the king of Gods. He carries with himself a thunderbolt.Indra is the God of rains and thunder and he too carries a thunderbolt called Vajra. He is also the king of Gods.

Yama and Hades
Yama and Hades

Hades and Yamraj : Hades is the God of the netherworld and death. A similar role is carried by Yama in the Indian Mythology.

Achilles and Lord Krishna: I think Krishna and Achilles both were the same. Both were killed by an arrow piercing their heel and both are the heroes of the two of the world’s greatest epics. Achilles heels and Krishna’s heels were the only vulnerable point on their bodies and the reason of their deaths.

Achilles and Lord Krishna
Achilles and Lord Krishna

Krishna dies when Jara’s arrow pierces his heel. Achilles death was caused by an arrow in his heel too.

Atlantis and Dwarka:
Atlantis is a legendary island. It is said that after a failed attempt to invade Athens, Atlantis sank into the ocean “in a single day and night of misfortune.” In Hindu Mythology, Dwarka, a city built by Vishwakarma on the order of Lord Krishna is supposed to have suffered a similar fate of submersion into the sea after a war among the Yadavas, the descendants of Lord Krishna.

Karna and Achilles: Karna’s kawach (armour) has been compared with that of Achilles’s Styx-coated body. He has been compared to the Greek character Achilles on various occasions as they both have powers but lack status.

Krishna and Odysseus: It is the character of Odysseus that is a lot more like Krishna. He convinces a reluctant Achilles to fight for Agamemnon – a war the Greek hero did not want to fight. Krishna did the same with Arjuna.

Duryodhana and Achilles: Achilles mother, Thetis, had dipped the infant Achilles in the river Styx, holding him by his heel and he became invincible where the waters touched him—that is, everywhere but the areas covered by her thumb and forefinger, implying that only a heel wound could have been his downfall and as anyone could have predicted he was killed when an arrow shot by Paris and guided by Apollo punctures his heel.

Duryodhan and achilles
Duryodhan and achilles

Similarly, in Mahabharata, Gandhari decides to help Duryodhana triumph. Asking him to bathe and enter her tent naked, she prepares to use the great mystic power of her eyes, blind-folded for many years out of respect for her blind husband, to make his body invincible to all attack in every portion. But when Krishna, who is returning after paying the queen a visit, runs into a naked Duryodhana coming to the pavilion, he mockingly rebukes him for his intention to emerge so before his own mother. Knowing of Gandhari’s intentions, Krishna criticizes Duryodhana, who sheepishly covers his groin before entering the tent. When Gandhari’s eyes fall upon Duryodhana, they mystically make each part of his body invincible. She is shocked to see that Duryodhana had covered his groin, which was thus not protected by her mystic power.

Helen of Troy and Draupadi:

Helen of Troy and Draupadi
Helen of Troy and Draupadi

In Greek mythology, Helen of Troy has always been projected as a seductress who eloped with young Paris, forcing her despairing husband to fight the war of Troy to get her back. This war resulted in the burning of the beautiful city. Helen was held accountable for this annihilation. We also hear of Draupadi being blamed for Mahabharata.

Brahma and Zeus: We have Brahma changing into a swan to seduce Saraswati, and Greek mythology has Zeus changing himself into many forms (including a swan) to seduce Leda.

Persephone and Sita:

Persephone and Sita
Persephone and Sita


Both were both forcibly abducted and wooed, and both (in different circumstances) disappeared under the Earth.

Arjuna and Achilees: When the war starts out, Arjuna is unwilling to fight. Similarly, when the Trojan War starts, Achilees does not want to fight. The lamentations of Achilles over the dead body of Patroclus are similar to lamentations of Arjuna over the dead body of his son Abhimanyu. Arjuna laments over the dead body of his son Abhimanyu and pledges to kill Jaydrath the following day. Achilles laments on the dead pody of his brother Patroculus, and pledges to kill Hector the following day.

Karna and Hector:

Karna and Hector:
Karna and Hector:

Draupadi, although loves Arjuna, begins to have a soft corner for Karna. Helen, although loves Paris, begins to have a soft corner for Hector, for she knows that Paris is useless and not respected while Hector is the warrior and well respected.

Please do read our Next post “What are the similarities between Hinduism and Greek mythology? Part 2” to continue reading.