Sélecteurs génériques
Seulement les caractères exactes
Rechercher dans le titre
Recherche dans le contenu
Sélecteurs de type de publication
Chercher dans les publications
Rechercher dans les pages

Article populaire

Temple de Jagannath, Puri

Sanskrit:

??तट विपिनसङ्गीततरलो
कमलास्वादमधुपः .
गणेशार्चितपदो
?? ?? ?? ???? .XNUMX.

Traduction:

Kadahit Kalindi tatta vipina sangita taralo
Mudaa abhiri Naarivadana Kamalasvada madhupah |
Ramaa Shambhu Brahmaamarapati Ganesharchita pado
Jagannathah Swami nayana pathagaami bhavatu moi || 1 ||

Sens:

1.1 Je médite sur Sri Jagannatha, qui remplit le sûr, heureux et sain de Vrindavana sur le les banques of rivière Kalindi (Yamuna) avec le Musique (de sa flûte); La musique qui ondule et les flux doucement (comme les eaux bleues ondulantes de la rivière Yamuna elle-même),
1.2: (Là) comme un Abeille noire Qui jouit la floraison Lotus (sous la forme) de la floraison Visages ( Joyeux avec Bliss) du Femmes bouvier,
1.3: Dont Lotus Pieds est toujours Adoré by Rama (Devi Lakshmi), Shambhu (Shiva), BrahmaLord de Dévas (c'est-à-dire Indra Deva) et Sri Ganesh,
1.4: Que Jagannath Swami le centre de mon Vision (intérieur et extérieur) (où mes yeux vont ).

Sanskrit:

?? ?? ?? ?? ?? ??
?? ?? ??  ?? .
?? परिचयो
?? ?? ?? ?? ?? .XNUMX.

Source: Pinterest

Traduction:

Bhuje sauve Vennum Shirazi Shikhi_Piccham Kattitatte
Dukuulam Netra-Ante Sahacara_Kattaakssam Ca Vididadhat |
Sadaa Shriimad-Vrndaavana_Vasati_Liilaa_Paricayo
Jagannatha Svaamii Nayana_Patha_Gaamii Bhavatu Me || 2 ||

Sens:

2.1 (Je médite sur Sri Jagannatha) Qui a un Flûte sur son Main gauche et porte le Feather d'un Paon sur son Head; Et s'enroule sur Son Hanches ...
2.2: ... vêtements en soie fine; Qui donne des regards latéraux à son Compagnons du coin de son Eyes,
2.3: Qui révèle toujours Son Leelas divin qui demeure dans la forêt de Vrindavana; la forêt qui est remplie de Sri (Présence divine au milieu de la beauté de la nature),
2.4: Que Jagannath Swami est  centre de mon Vision (intérieur et extérieur) (où mes yeux vont ).

Avertissement:
Toutes les images, dessins ou vidéos de cette page sont la propriété de leurs propriétaires respectifs. Nous ne possédons pas ces images / dessins / vidéos. Nous les collectons à partir des moteurs de recherche et d'autres sources pour être utilisés comme idées pour vous. Aucune violation du droit d'auteur n'est prévue. Si vous avez des raisons de croire que l'un de nos contenus enfreint vos droits d'auteur, veuillez ne pas engager de poursuites judiciaires car nous essayons de diffuser les connaissances. Vous pouvez nous contacter directement pour être crédité ou faire retirer l'article du site.

La déesse Kamakshee est la forme de Tripura Sundari ou Parvati ou la mère universelle… Les principaux temples de Kamakshi Devi à Goa sont les Kamakshi Temple de Rayeshwar à Shiroda. 

Sanskrit:

_पुष्प_जाल_विलसन्नीलालकां ??
?? _दलेक्षणां _मल_प्रध्वंसिनीं ?? .
_नूपुर_हार_दाम_सुभगां _पुरी_नायिकां
?? _कुम्भ_सन्निभ_कुचां ?? _प्रियाम् .XNUMX.


Traduction:

Kalpa-Anokaha_Pusspa_Jaala_Vilasan-Niilaa-[UNE]Lakaam Maatrkaam
Kaantaam Kan.ja_Dale[a-Ii]kssannaam Kali_Mala_Pradhvamsiniim Kaalikaam |
Kaan.cii_Nuupura_Haara_Daama_Subhagaam Kaan.cii_Purii_Naayikaam
Kaamaakssiim Kari_Kumbha_Sannibha_Kucaam Vande Mahesha_Priyaam || 1 ||

Source: Pinterest

Sens:

1.1: (Salutations à Devi Kamakshi) Qui est comme le Fleurs de Arbre à souhait (Kalpataru) Brillant Brillamment, avec Foncémèches de cheveux, et assis comme le Grand Mère,
1.2: Qui est Campus avec Eyes comme le Lotus Pétales, et en même temps terribles sous la forme de Devi KalikaDestructeur de péchés capitaux of Kali Yuga,
1.3: Qui est magnifiquement orné de GainesBracelets de ChevilleGuirlandeset Couronne, et apporte Chance à tous en tant que Déesse of Kanchipuri,
1.4: Dont Sein est beau comme le Front d'un Éléphant et est rempli de compassion; Nous Louer Devi KamakshiBeloved of Sri Mahesha.

Sanskrit:

_भासुरां _कोशातकी_सन्निभां
_लोचनां _भूषोज्ज्वलाम् .
_श्रीपति_वासवादि_मुनिभिः _द्वयां
?? _राज_मन्द_गमनां ?? _प्रियाम् .XNUMX.

Traduction:

Kaasha-Aabhaam-Shuka_Bhaasuraam Pravilasat_Koshaatakii_Sannibhaam
Candra-Arka-Anala_Locanaam Surucira-Alangkaara_Bhuusso[aU]jjvalaam |
Brahma_Shriipati_Vaasava-[UNE]adi_Munibhih Samsevita-Angghri_Dvayaam
Kaamaakssiim Gaja_Raaja_Manda_Gamanaam Vande Mahesha_Priyaam || 2 ||

Sens:

2.1: (Salutations à Devi Kamakshi) Qui a un vert Perroquet qui Brille comme le Couleur de Herbe Kasha, Elle-même Brillant de mille feux comme une Nuit au clair de lune,
2.2: Dont trois Eyes sont le DimancheLune les nouveautés Incendie; et qui Orné avec Ornements radieux is Flamboyant lumineux,
2.3: Dont saint Paire of Pieds is Servis by Seigneur BrahmaSeigneur VishnuIndra et autres Devas, ainsi que le grand Sages,
2.4: Dont Sport is Doux comme le Très Grand of Elephants; Nous Louer Devi KamakshiBeloved of Sri Mahesha.

Avertissement:
 Toutes les images, dessins ou vidéos de cette page sont la propriété de leurs propriétaires respectifs. Nous ne possédons pas ces images / dessins / vidéos. Nous les collectons à partir des moteurs de recherche et d'autres sources pour être utilisés comme idées pour vous. Aucune violation du droit d'auteur n'est prévue. Si vous avez des raisons de croire que l'un de nos contenus enfreint vos droits d'auteur, veuillez ne pas engager de poursuites judiciaires car nous essayons de diffuser les connaissances. Vous pouvez nous contacter directement pour être crédité ou faire retirer l'article du site.

Bhuvaneshwari (Sanskrit: भुवनेश्वरी) est la quatrième parmi les dix déesses Mahavidya et un aspect de Devi ou Durga

Sanskrit:

??
?? ?? .
?? ??_
भीतिकरां ?? ?? .XNUMX.


Udyad-Dina-Dyutim-Indu-Kiriittaam
Tungga-Kucaam Nayana-Traya-Yuktaam |
Smera-Mukhiim Varada-Angkusha-Paashaam_
Abhiiti-Karaam Prabhaje Bhuvaneshiim || 1 ||

Source: Pinterest

Sens:
1.1: (Salutations à Devi Bhuvaneswari) Qui a le Splendeur de Hausse Soleil du Jour, et qui détient le Lune sur elle # comme un Ornement.
1.2: Qui a Seins hauts et Trois yeux (contenant le Soleil, la Lune et le Feu),
1.3: Qui a un Visage souriant et montre l' Vara Mudra (Geste Boon-Giving), tient un Ankusha (un crochet) et un Pacha (un nœud coulant),…
1.4 … Et affiche le Abhaya Moudra (geste d'intrépidité) avec Elle MainsSalutations à Devi Bhuvaneswari.

Sanskrit:

?? ?? ?? .
?? ?? ॥
?? ?? ?? .
?? ?? ?? .XNUMX.

Sinduura-Arunna-Vigrahaam Tri-Nayanaam Maannikya-Mauli-Sphurat |
Taaraa-Naayaka-Shekharaam Smita-Mukhiim-Aapiina-Vakssoruhaam ||
Paannibhyaam-Ali-Puurnna-Ratna-Cassakam Sam-Vibhratiim Shaashvatiim |
Saumyaam Ratna-Ghattastha-Madhya-Carannaam Dyaayet-Paraam-Ambikaam || 2 ||

Sens:

2.1: (Salutations à Devi Bhuvaneswari) Dont Belle forme a l' Rougeâtre Lueur de la Tôt le matin Soleil; Qui a Trois yeux et dont Tête scintillante avec l'ornement de Les joyaux,
2.2: Qui détient le chef of Étoile (c'est-à-dire la lune) sur elle Head, Qui a un Visage souriant et Poitrine pleine,
2.3: Qui Capacité a Coupe cloutée de pierres précieuses rempli de Divin Alcool sur elle Mains, et qui est Éternel,
2.4: Qui est Freddi et Joyeux, et la repose Pieds sur un Lanceur rempli avec Bijoux; Nous méditons sur le Ambika suprême (Mère suprême).

Avertissement:
 Toutes les images, dessins ou vidéos de cette page sont la propriété de leurs propriétaires respectifs. Nous ne possédons pas ces images / dessins / vidéos. Nous les collectons à partir des moteurs de recherche et d'autres sources pour être utilisés comme idées pour vous. Aucune violation du droit d'auteur n'est prévue. Si vous avez des raisons de croire que l'un de nos contenus enfreint vos droits d'auteur, veuillez ne pas engager de poursuites judiciaires car nous essayons de diffuser les connaissances. Vous pouvez nous contacter directement pour être crédité ou faire retirer l'article du site.

Le seigneur Venkateswara est la divinité principale du temple de Tirumala, Tirupathi. Le seigneur est une incarnation du seigneur Vishnu.

Sanskrit:

?? ?? ?? ?? ?? .
?? ?? ?? ?? .XNUMX.

Traduction:

Kausalyaa Su-Prajaa Rama Puurvaa-Sandhyaa Pravartate |
Uttissttha Nara-Shaarduula Karttavyam Daivam-Aahnikam || 1 ||

Sens:

1.1: (Salutations à Sri Govinda) O Rama, le plus Excellent fils of Kaushalya; dans le Est l'Aube est rapide approchant à ce beau jonction de la nuit et du jour,
1.2: Si vous voulez, vous pouvez Réveiller dans Nos coeurs, O Purushottama (le Les meilleurs of Hommes ) afin que nous puissions effectuer notre Quotidien Devoirs as Rituels divins à vous et ainsi faire l'ultime Devoir de nos vies.

Sanskrit:

?? ?? ?? ?? .
?? ?? ?? ?? ?? .XNUMX.

Traduction:

Uttissttho[ah-U]ttissttha Govinda Uttissttha Garudda-Dhvaja |
Uttissttha Kamalaa-Kaanta Trai-Lokyam Manggalam Kuru || 2 ||

Sens:

2.1: (Salutations à Sri Govinda) Dans cette belle aube RéveillerRéveiller O Govinda dans nos coeurs. Réveiller Ô celui avec Garuda dans son Drapeau,
2.2: Si vous voulez, vous pouvez Réveiller, L' Beloved of Kamala et remplir les cœurs des dévots dans le Trois mondes les Bonheur de bon augure de votre présence.

Source: Pinterest

Sanskrit:

?? ??
?? ?? .
?? ??
?? ?? ?? .XNUMX.

Traduction:

Maatas-Samasta-Jagataam Madhu-Kaittabha-Areh
Vaksso-Vihaarinni Manohara-Divya-Muurte |
Shrii-Svaamini Shrita-Janapriya-Daanashiile
Shrii-Vengkattesha-Dayite Tava Suprabhaatam || 3 ||

Sens:

3.1 (Salutations à la Mère Divine Lakshmi) Dans cette belle aube, O Mère of all le Mondes, Que nos ennemis intérieurs Madhu et Kaitabha disparaître,
3.2: Et laissez-nous seulement voir votre Belle forme divine jouant au sein du Cœur de Sri Govinda dans toute la Création,
3.3: Vous êtes : adoré car  Lord of all le Mondes et extrêmement cher à la Les passionnés, et ton Disposition libérale a créé une telle abondance de création,
3.4: Telle est ta gloire que ce Belle aube de votre La création est en cours chéri by Sri Venkatesa Lui-même.

Avertissement:
 Toutes les images, dessins ou vidéos de cette page sont la propriété de leurs propriétaires respectifs. Nous ne possédons pas ces images / dessins / vidéos. Nous les collectons à partir des moteurs de recherche et d'autres sources pour être utilisés comme idées pour vous. Aucune violation du droit d'auteur n'est prévue. Si vous avez des raisons de croire que l'un de nos contenus enfreint vos droits d'auteur, veuillez ne pas engager de poursuites judiciaires car nous essayons de diffuser les connaissances. Vous pouvez nous contacter directement pour être crédité ou faire retirer l'article du site.
Shambhu, ce nom de Lord Shankar indique sa personnalité bienheureuse. Il prend la forme d'éléments grossiers lors de moments ludiques.
Sanskrit:
?? ?? ??
?? ?? ?? .
?? ?? ??
?? ?? ?? .XNUMX.
Traduction:
Namami Devam Param-Avyayam-Tam
Umaa-Patim Loka-Gurum Namaami |
Namaami Daaridra-Vidaarannam Tam
Namaami Roga-Apaharam Namaami || 2 ||

Sens:

2.1 I s'incliner avec révérence jusqu'à la Divine Seigneur qui demeure comme le non modifiable Etat dans tous l'esprit humain,
2.2: À ce Seigneur qui est également incarné comme le compagnon, fréquenter, pactiser avec of Devi Uma, et qui est le Enseignant spirituel dans le trou Monde, Je s'incliner avec révérence vers le bas,
2.3: I s'incliner avec révérence jusqu'à Lui Qui Larmes en deux notre (intérieur) Pauvretés (Il est présent comme notre Être Intérieur le plus Glorieux),
2.4: (Et moi s'incliner avec révérence à Lui qui enlève our Maladies (de Samsara) (en révélant sa nature glorieuse).
Source: Pinterest

Sanskrit:

?? ??
?? ?? .
?? ?? ??
?? ?? ?? .XNUMX.

Traduction:

Namaami Kalyaannam-Acintya-Ruupam
Namami Vishvo[aU]ddhva-Biija-Ruupam |
Namaami Vishva-Sthiti-Kaarannam Tam
Namaami Samhaara-Karam Namaami || 3 ||

Sens:

3.1: I s'incliner avec révérence à Lui qui est la cause de tout De bon augure, (toujours présent derrière l'esprit) dans Son Forme inconcevable,
3.2: I s'incliner avec révérence vers le bas (à Lui) Dont formulaire est comme le semence donnant naissance à la Univers,
3.3: I s'incliner avec révérence jusqu'à Lui Qui est aussi le causer de d'entretien de Univers,
3.4: (Et moi s'incliner avec révérence à Lui qui est (enfin) le destructeur (de l'univers).

Sanskrit:

?? ?? ??
?? ?? ?? .
?? ??
?? ?? ?? ?? .XNUMX.

Traduction:

Namaami Gaurii-Priyam-Avyayam Tam
Namaami Nityam-Kssaram-Akssaram Tam |
Namaami Cid-Ruupam-Ameya-Bhaavam
Tri-Locanam Tam Shirasaa Namaami || 4 ||

Sens:

4.1: I s'incliner avec révérence jusqu'à Lui Qui est cher à Gauri (Devi Parvati) et non modifiable (ce qui signifie également que Shiva et Shakti sont inséparablement liés),
4.2: I s'incliner avec révérence jusqu'à Lui Qui est Éternel, et qui est le seul Impérissable derrière tout le périssable,
4.3: I s'incliner avec révérence vers le bas (à Lui) qui est de la nature of Conscience et dont État méditatif (symbolisant la conscience omniprésente) est incommensurable,
4.4: À ce Seigneur qui a Trois yeux, Je s'incliner avec révérence vers le bas.
Avertissement:
 Toutes les images, dessins ou vidéos de cette page sont la propriété de leurs propriétaires respectifs. Nous ne possédons pas ces images / dessins / vidéos. Nous les collectons à partir des moteurs de recherche et d'autres sources pour être utilisés comme idées pour vous. Aucune violation du droit d'auteur n'est prévue. Si vous avez des raisons de croire que l'un de nos contenus enfreint vos droits d'auteur, veuillez ne pas engager de poursuites judiciaires car nous essayons de diffuser les connaissances. Vous pouvez nous contacter directement pour être crédité ou faire retirer l'article du site.

Dans l'hindouisme, Shakambari (sanskrit: ??) est une incarnation de la déesse Durga, épouse de Shiva. Elle est la mère divine, appelée «la porteuse des verts».

Sanskrit:

?? ??
?? ?? ?? .
?? ??  .XNUMX.
?? ?? ?? ?? ?? ?? ?? .
?? ?? ?? ?? ?? ?? ?? .XNUMX.

Traduction:

Janamejaya Uvaaca
Vicitram-Idam-Aakhyaanam Harishcandrasya Kiirtitam |
Shataakssii-Paada-Bhaktasya Raajarsse-Dhaarmikasya Ca || 1 ||
Shataakssii Saa Kuto Jaataa Devii Bhagavatii Shivaa |
Tat-Kaarannam Vada Mune Saarthakam Janma Me Kuru || 2 ||

Source: Pinterest

Sens:

Janmejaya a déclaré:
1.1: Merveilleux est  Histoire of Harischandra, ...
1.2: … qui est un Passionné du Lotus Pieds of Devi Satakshiainsi que a Dharmique (Vertueux) Rajarshi (un Rishi qui est aussi un roi),
2.1: Pourquoi est-elle, la Devi Bhagavati Shivaa (la déesse de bon augure et l'épouse de Shiva) connue sous le nom de Satakshi (signifiant littéralement Cent yeux)? …
2.2: ... Avertir moi le Raison, L' Muniet faire my Naissance significative (par la touche divine de cette histoire).

Sanskrit:

को ?? ?? ?? ?? ?? .
?? पदेश्वमेधस्य ?? .XNUMX.
?? ??
?? ?? ?? ?? .
??  ?? ?? ?? .XNUMX.

Traduction:

Ko Salut Devyaa Gunnaan.-Chrnnvams-Trptim Yaasyati Shuddhadhiih |
Pade Pade-[UNE]shvamedhasya Phalam-Akssayyam-Ashnute || 3 ||
Vyaasa Uvaaca
Shrnnu Raajan-Pravakssyaami Shataakssii-Sambhavam Shubham |
Tava-Avaacyam Na Me Kimcid-Devii-Bhaktasya Vidyate || 4 ||

Sens:

3.1: Qui vous devenir satisfait après écoute à la Gloire de Vous devez, une fois son Esprit devenez Pur?
(c'est à dire plus on écoute, plus on veut écouter)
3.2: Chaque Step de l'histoire donne le Fruit indécent of Ashwamedha Yajna.
Vyasa a dit:
4.1: O Très GrandÉcoutez à la De bon augure Histoire que je suis dire, à propos de origine du nom Chatakshi,
4.2: Il n’y a pas de limite de temps pour le tournoi. Cependant, si vous restez inactif pendant une longue période, vous serez déconnecté de BBO et la partie sera perdue. rien à retenir de toi; il y a rien qui ne peut pas être fait connu à Devi Bhakta (Dévot) comme vous.

Avertissement:
 Toutes les images, dessins ou vidéos de cette page sont la propriété de leurs propriétaires respectifs. Nous ne possédons pas ces images / dessins / vidéos. Nous les collectons à partir des moteurs de recherche et d'autres sources pour être utilisés comme idées pour vous. Aucune violation du droit d'auteur n'est prévue. Si vous avez des raisons de croire que l'un de nos contenus enfreint vos droits d'auteur, veuillez ne pas engager de poursuites judiciaires car nous essayons de diffuser les connaissances. Vous pouvez nous contacter directement pour être crédité ou faire retirer l'article du site.

Meenakshi est un avatar de la déesse Parvati, son épouse étant Shiva

Sanskrit:

?? ??
?? ?? ?? .
?? ?? ??
?? प्रणतोस्मि ?? ?? .XNUMX.

Traduction:

Udyad-Bhaanu-Sahasra-Kotti-Sadrshaam Keyuura-Haaro[aU]jjvalaam
Vimbo[aO]sstthiim Smita-Danta-Pangkti-Ruciiraam Piita-Ambara-Alangkrtaam ​​|
Vissnnu-Brahma-Surendra-Sevita-Padaam Tattva-Svaruupaam Shivaam
Miinaakssiim Prannato-[UNE]smi Santatam-Aham Kaarunnya-Vaaraam-Nidhim || 1 ||

Sens:

1.1: (Salutations à Devi Meenakshi) Qui brille comme mille millions de soleils levants, et est orné de bracelets et guirlandes,
1.2: Qui a beau Lèvres comme Nourrisson Fruits et belles rangées of Blanchiment; Qui sourires doucement et est orné avec brillant Vêtements jaunes,
1.3: Dont Lotus Pieds is servi by VishnuBrahma les nouveautés Booking of Sourates (c'est-à-dire Indra Deva); Qui est De bon augure les nouveautés incarnation de essence d'existence,
1.4: Je m'incline toujours à Devi Meenakshi Qui est un océan of Compassion.

 

Source: Pinterest

Sanskrit:

?? ??
?? ?? .
?? ?? ?? .
?? प्रणतोस्मि ?? ?? .XNUMX.

Traduction:

Muktaa-Haara-Lasat-Kiriitta-Ruciraam Puurnne[aI]ndu-Vaktra-Prabham
Shin.jan-Nuupura-Kingkinnii-Manni-Dharaam Padma-Prabhaa-Bhaasuraam |
Sarva-Abhiisstta-Phala-Pradaam Giri-Sutaam Vaannii-Ramaa-Sevitaam |
Miinaakssiim Prannato-[UNE]smi Santatam-Aham Kaarunnya-Vaaraam-Nidhim || 2 ||

Sens:

2.1: (Salutations à Devi Meenakshi) Dont couronne est orné de guirlandes brillantes of Perles, et dont Visage brille avec le splendeur of Full Moon,
2.2: Dont les pieds sont ornés de Bracelets de cheville cliquetants décoré de petits Cloches et Les joyaux, et qui rayonne le splendeur de Pure Lotus,
2.3: Qui exauce tous les vœux (de ses fidèles), qui est le fille de Montagne, et qui est accompagné by Vani (Devi Saraswati) et Rama (Devi Lakshmi),
2.4: Je m'incline toujours à Devi Meenakshi Qui est un océan of Compassion.

Sanskrit:

?? ?? ??
?? ?? .
?? ?? .
?? प्रणतोस्मि ?? ?? .XNUMX.


Traduction:

Shriividyam Shiva-Vaama-Bhaaga-Nilayaam Hriingkaara-Mantro[aU]jjvalaam
Shriicakra-Angkita-Bindu-Madhya-Vasatim Shriimat-Sabhaa-Naayikaam |
Shriimat-Ssannmukha-Vighnaraaja-Jananiim Shriimaj-Jagan-Mohiniim |
Miinaakssiim Prannato-[UNE]smi Santatam-Aham Kaarunnya-Vaaraam-Nidhim || 3 ||

Sens:

3.1: (Salutations à Devi Meenakshi) Qui est l'incarnation de Sri Vidya et réside car  moitié gauche of Shiva; Dont la forme brille les Mantra Hrimkara,
3.2: Qui réside dans le centre of Sri-Chakra car  Bindu, et qui est le vénérable déesse présidant de Assemblée of Dévas,
3.3: Qui est le Mère vénérée of Shanmukha (Kartikeya) et Vignaraja (Ganesha), et qui est le grande enchanteresse de Monde,
3.4: Je m'incline toujours à Devi Meenakshi Qui est un océan of Compassion.

Avertissement:
 Toutes les images, dessins ou vidéos de cette page sont la propriété de leurs propriétaires respectifs. Nous ne possédons pas ces images / dessins / vidéos. Nous les collectons à partir des moteurs de recherche et d'autres sources pour être utilisés comme idées pour vous. Aucune violation du droit d'auteur n'est prévue. Si vous avez des raisons de croire que l'un de nos contenus enfreint vos droits d'auteur, veuillez ne pas engager de poursuites judiciaires car nous essayons de diffuser les connaissances. Vous pouvez nous contacter directement pour être crédité ou faire retirer l'article du site.

Les Stotras sur Devi Radharani sont chantés par les dévots de Radha-Krishna.

Sanskrit:

?? ??
?? ?? ?? ?? .
?? ?? ?? .XNUMX.

Traduction:

Shriinaarayanna Uvaaca
Raadhaa Raaseshvarii Raasavaasinii Rasikeshvarii |
Krssnnaapraannaadhikaa Krssnnapriyaa Krssnnasvaruupinnii || 1 ||

Sens:

Sri Narayana a déclaré:
1.1: (Les seize noms de Radharani sont) RadhaRaaseshwariRaasavasiniRasikeshwari, ...
1.2: ... KrishnapranadhikaKrishnapriyaKrishna Swaupini, ...

Sanskrit:

?? ?? .
?? ?? ?? ?? .XNUMX.

Traduction:

Krssnnavaamaanggasambhuutaa Paramaanandaruupinnii |
Krssnnaa Vrndaavanii Vrndaa Vrndaavanavinodinii || 2 ||
(Les seize noms de Radharani ont continué)

Source: Pinterest

Sens:

2.1: ... Krishna Vamanga SambhutaParamanandarupini, ...
2.2: ... KrishnaVrindavaniVrindaVrindavana Vinodini,

Sanskrit:

?? ?? ?? .
?? ?? ??  .XNUMX.

Traduction:

Candraavalii Candrakaantaa Sharaccandraprabhaananaa |
Naamaany-Etaani Saaraanni Tessaam-Abhyantaraanni Ca || 3 ||
(Les seize noms de Radharani ont continué)

Sens:

3.1: ... ChandravaliChandrakantaSharacchandra Prabhanana (Sharat Chandra Prabhanana),
3.2: Ces (seize) Des noms, qui sont les essence sont inclus dans ceux (mille noms),

Sanskrit:

??  ?? ?? ?? .
?? ?? या ?? ?? ?? .XNUMX.

Traduction:

Radhe[aI]tye[aI]vam Ca Samsiddhau Raakaaro Daana-Vaacakah |
Svayam Nirvaanna-Daatrii Yaa Saa Raadhaa Parikirtitaa || 4 ||

Sens:

4.1: (Le prénom) Radha pointe vers Samsiddhi (Moksha), et le Ra-kara exprime Don (d'où Radha signifie le donateur de Moksha),
4.2: Elle-même est  donneur of Nirvana (Moksha) (par la dévotion à Krishna); Elle qui is proclamé as Radha (est en effet le donateur de Moksha en noyant les fidèles dans le sentiment divin de Raasa),

Sanskrit:

?? ?? ?? ?? ?? .
??  ?? ?? ?? ?? ?? XNUMX.

Traduction:

Raase[aI]shvarasya Patniiyam Tena Raaseshvarii Smrtaa |
Raase Ca Vaaso Yasyaash-Ca Tena Saa Raasavaasinii || 5 ||

Sens:

5.1: Elle est la compagnon, fréquenter, pactiser avec de Raasheswara (Seigneur de Raasa) (se référant à Krishna dans la danse divine de Raasa à Vrindavana), d'où elle est connu as Raasheswari,
5.2: Elle demeure in Secoue le (c'est-à-dire immergé dans le sentiment de dévotion de Raasa), d'où elle comme cela est connu Raasavasini (dont l'esprit est toujours immergé dans Raasa)

Avertissement:
 Toutes les images, dessins ou vidéos de cette page sont la propriété de leurs propriétaires respectifs. Nous ne possédons pas ces images / dessins / vidéos. Nous les collectons à partir des moteurs de recherche et d'autres sources pour être utilisés comme idées pour vous. Aucune violation du droit d'auteur n'est prévue. Si vous avez des raisons de croire que l'un de nos contenus enfreint vos droits d'auteur, veuillez ne pas engager de poursuites judiciaires car nous essayons de diffuser les connaissances. Vous pouvez nous contacter directement pour être crédité ou faire retirer l'article du site.

Sanskrit:

?? ?? ??
?? ?? ?? ?? .
?? ??
?? ?? ?? .XNUMX.

Traduction:

Mahaa-Yoga-Piitthe Tatte Bhiimarathyaa
Varam Punddariikaaya Daatum Muni-[I]indrah |
Samagatya Tisstthantam-Ananda-Kandam
Parabrahma-Linggam Bhaje Paanndduranggam || 1 ||

Sens:

1.1 (Salutations à Sri Panduranga) Dans le Siège du grand yoga (Maha Yoga Peetha) (c'est-à-dire à Pandharpur) par le banque of rivière Bheemarathi (est venu à Panduranga),
1.2: (Il est venu) pour donner Boons à Pondarika; (Il est venu) avec le grand Munis,
1.3: Être arrivé Il est permanent comme une Source of Grand bonheur (de Parabrahman),
1.4: I Culte qui Panduranga, Qui est le véritable Image(s) (Lingam) de Parabrahman.

 

Source: Pinterest

Sanskrit:

?? ??
?? ?? ?? .
?? ?? ??
?? ?? ?? .XNUMX.

Traduction:

Taddid-Vaasasam Niila-Meghaava-Bhaasam
Ramaa-Mandiram Sundaram Cit-Prakaasham |
Télévision param.[u]-Issttikaayaam Sama-Nyasta-Paadam
Parabrahma-Linggam Bhaje Paanndduranggam || 2 ||

Sens:

2.1 (Salutations à Sri Panduranga) Dont habits brillent comme traînées de foudre contre son Comme un nuage bleu brillant former,
2.2: Dont la forme est la Branches of Rama (Devi Lakshmi), Campus, et un visible manifestation of Conscience,
2.3: Qui est Suprememais (à présent) permanent sur un Brique plaçant ses deux Pieds dessus,
2.4: I Culte qui Panduranga, Qui est le véritable Image(s) (Lingam) de Parabrahman.

Sanskrit:

?? ?? ??
?? ?? ?? ?? ?? .
?? ?? ??
?? ?? ?? .XNUMX.

Traduction:

Pramannam Bhava-Abdher-Idam Maamakaanaam
Nitambah Karaabhyaam Dhrto Yena Tasmaat |
Vidhaatur-Vasatyai Dhrto Naabhi-Koshah
Parabrahma-Linggam Bhaje Paanndduranggam || 3 ||

Sens:

3.1 (Salutations à Sri Panduranga) mesurer de Océan of Existence mondaine est jusqu'à) this (beaucoup seulement) pour My(Fidèles),…
3.2: … (Qui semble dire) Par tenue Son Tour de taille avec son Mains,
3.3: Qui est tenue le (Lotus) Coupe de fleurs pour le Vidhata (Brahma) Lui-même à Habiter,
3.4: I Culte qui Panduranga, Qui est le véritable Image(s) (Lingam) de Parabrahman.

Sanskrit:

?? ??
?? .
?? ??
?? ?? ?? XNUMX.

Traduction:

Sharac-Candra-Bimba-[UNE]Ananam Caaru-Haasam
Lasat-Kunnddala-[UNE]akraanta-Gandda-Sthala-Anggam |
Japaa-Raaga-Bimba-Adharam Kan.ja-Netram
Parabrahma-Linggam Bhaje Paanndduranggam || 5 ||

Sens:

5.1 (Salutations à Sri Panduranga) Dont Le visage reflète la splendeur de la Lune d'Automne et a un Sourire captivant(jouant dessus),
5.2: (Et) Dont Des joues   possédé par la Beauté de la Danse des boucles d'oreilles brillantes au-dessus,
5.3: Dont Lèvres   Rouge comme Hibiscus et a l'apparence de Fruits de Bimba; (Et) Dont Eyes sont aussi beaux que les Lotus,
5.4: I Culte qui Panduranga, Qui est le véritable Image(s) (Lingam) de Parabrahman.

Avertissement:
 Toutes les images, dessins ou vidéos de cette page sont la propriété de leurs propriétaires respectifs. Nous ne possédons pas ces images / dessins / vidéos. Nous les collectons à partir des moteurs de recherche et d'autres sources pour être utilisés comme idées pour vous. Aucune violation du droit d'auteur n'est prévue. Si vous avez des raisons de croire que l'un de nos contenus enfreint vos droits d'auteur, veuillez ne pas engager de poursuites judiciaires car nous essayons de diffuser les connaissances. Vous pouvez nous contacter directement pour être crédité ou faire retirer l'article du site.

Sanskrit:

?? ?? ??
?? ?? .
?? ??
?? ?? ?? ?? .XNUMX.

Traduction:

Nitya-[UNE]ananda-Karii Vara-Abhaya-Karii Saundarya-Ratna-[UNE]Akarii
Nirdhuuta-Akhila-Ghora-Paavana-Karii Pratyakssa-Maaheshvarii |
Praaleya-Acala-Vamsha-Paavana-Karii Kaashii-Pura-Adhiishvarii
Bhikssaam Dehi Krpa-Avalambana-Karii Maata-Annapuurnne[a-Ii]shvarii || 1 ||

Sens:

1.1: (Salutations à Mère Annapoorna) Qui donne toujours de la joie à ses fidèles, avec Boons et l'assurance de Intrépidité(sous Ses soins maternels); Qui est un dépôt d'une grande Beauté et rend leurs esprits beaux par le contact du Gemme d'elle (intérieur) Beauté,
1.2: Qui Purifie tout le Poisons et souffrances de leur esprit (par le contact de sa compassion et de sa félicité), et qui est le Grande déesse Manifesté visiblement à Kashi,
1.3: Qui Sanctifié le Lignée du roi des Montagne of Himalaya (en prenant naissance sous le nom de Devi Parvati); Qui est le Mère au pouvoir de ville of Kasi,
1.4: O Mère Annapoorneswari, S'il vous plaît subvention nous la Aumône de votre Grace; Ton Grace qui Les soutiens tous les mondes.

 

Source: Pinterest

Sanskrit:

?? ??
?? .
?? ??
?? ?? ?? ?? .XNUMX.

Traduction:

Naanaa-Ratna-Vicitra-Bhuussanna-Karii Hema-Ambara-[UNE]Addambarii
Muktaa-Haara-Vilambamaana-Vilasad-Vakssoja-Kumbha-Antarii |
Kaashmiira-Agaru-Vaasita-Angga-Rucire Kaashii-Pura-Adhiishvarii
Bhikssaam Dehi Krpa-Avalambana-Karii Maata-Annapuurnne[a-Ii]shvarii || 2 ||

Sens:

2.1: (Salutations à Mère Annapoorna) Qui est orné avec beaucoup de gemmes brillant avec différentes couleursEt avec Des vêtements frappants avec l'éclat de Or (c'est-à-dire Golden Laced),
2.2: Qui est décoré avec une Guirlande of Perles lequel est Pendaison vers le bas et Brillant au sein du milieu d'elle Sein,
2.3: Dont Beau corps is Parfumé avec Safran et Agarou (Bois d'agar); Qui est le Mère au pouvoir de ville of Kasi,
2.4: O Mère Annapoorneswari, S'il vous plaît subvention nous la Aumône de votre Grace; Ton Grace qui Assistance tous les mondes.

Sanskrit:

?? ?? ??
?? ?? .
?? ??
?? ?? ?? ?? .XNUMX.

Traduction:

Yoga-[UNE]Ananda-Karii Ripu-Kssaya-Karii Dharma-Artha-Nisstthaa-Karii
Candra-Arka-Anala-Bhasamaana-Laharii Trailokya-Rakssaa-Karii |
Sarva-[UNE]Ishvarya-Samasta-Vaan.chita-Karii Kaashii-Pura-Adhiishvarii
Bhikssaam Dehi Krpa-Avalambana-Karii Maata-Annapuurnne[a-Ii]shvarii || 3 ||

Sens:

3.1: (Salutations à Mère Annapoorna) Qui donne le Béatitude de communion avec Dieu à travers Yoga, et qui détruit l'attachement au sens (qui sont les ennemis de la communion yogique); Qui nous fait dévoué à Dharma et juste effort pour gagner richesse (comme adoration de Dieu),
3.2: Qui est comme un grand Vague brillant avec les énergies divines de LuneDimanche et Incendie qui Protège le Trois mondes,
3.3: Qui donne toute la prospérité et remplit all Souhaits des dévots; Qui est le Mère au pouvoir de ville of Kasi,
3.4: O Mère Annapoorneswari, S'il vous plaît subvention nous la Aumône de votre Grace; Ton Grace qui Assistance tous les mondes.

Avertissement:
 Toutes les images, dessins ou vidéos de cette page sont la propriété de leurs propriétaires respectifs. Nous ne possédons pas ces images / dessins / vidéos. Nous les collectons à partir des moteurs de recherche et d'autres sources pour être utilisés comme idées pour vous. Aucune violation du droit d'auteur n'est prévue. Si vous avez des raisons de croire que l'un de nos contenus enfreint vos droits d'auteur, veuillez ne pas engager de poursuites judiciaires car nous essayons de diffuser les connaissances. Vous pouvez nous contacter directement pour être crédité ou faire retirer l'article du site.

Sankrit :

?? ?? कार्तिकेयोग्निनंदनः .
?? ?? ?? ?? ?? .XNUMX.

Traduction:

Yogiishvaro Mahaa-Senah Kaartikeyo[a-Aa]gni-Nandanah |
Skandah Kumaarah Senaaniih Svaamii Shankara-Sambhavah || 1 ||

Sens:

1.1: (Salutations à Sri Kartikeya) Qui est Maître Yogi, Qui est connu comme Mahaséna lorsqu'il est appelé le Ce sont des d'Agni Deva et qui est connu comme Kartikeya quand on l'appelle le fils des six Kritikas,
1.2: Qui est connu comme Skanda lorsqu'il est appelé le fils de Devi Parvati, qui est connu comme Kumara lorsqu'il est appelé le fils de Devi Ganga, qui est le Chef de l'armée de Devas, qui est notre Master et qui est  of Seigneur Shankara.

Sankrit :

?? ?? ?? .
?? ?? ?? .XNUMX.

Traduction:

Gaangeyas-Taamra-Cuuddashca Brahmacaarii Shikhi-Dhvajah |
Taaraka-Arir-Umaa-Putrah Krauncaa-Rishca Ssaddaananah || 2 ||

Sens:

2.1: (Salutations à Sri Kartikeya) Qui est aimé par maman Ganga et son disciple Tamrachuda, Qui est Célébrez et a Paon comme son Emblème,
2.2: Qui est le Ennemi of Tarakasura et Krauncasura, Qui est le Ce sont des of Devi Uma et a Six visages.

?? ?? ?? ?? .
?? ?? ?? .XNUMX.

Traduction:

Shabdabrahmasamudrashca Siddhah Saarasvato Guhah |
Sanatkumaaro Bhagavaan Bhogamokssaphalapradah || 3 ||

Source: Pinterest

Sens:

3.1: (Salutations à Sri Kartikeya) Qui est Accompli dans le savoir de la Océan of Sabda-Brahman, Qui est Éloquent en décrivant les Grands Secrets Spirituels du Sabda-Brahman et donc justement connu sous le nom de Guha lorsqu'il est appelé le Fils du Seigneur Shiva (qui est l'incarnation de Sabda-Brahman),
3.2: Qui est toujours jeune et pur comme Sanatkumara, Qui est Divine et qui Subventions à la fois l' Fruitée pour le Plaisir du monde(en raison d'actes méritoires) et définitif Libération.

Sankrit :

?? ?? ?? ?? .
??  ?? .XNUMX.

Traduction:

Sharajanmaa Gannaadhiisha Puurvajo Muktimaargakrt |
Sarvaagamaprannetaa Ca Vaancchitaarthapradarshanah || 4 ||

Sens:

4.1: (Salutations à Sri Kartikeya) Qui était  on Shara, une variété particulière d'herbe et donc connue sous le nom de Saravana, dont Aîné is Sri Ganesh et qui a Créé (c'est-à-dire illustré) le Chemin of Libération,
4.2: Qui est Salut avec révérence by Tous le Agames (Écritures) et qui Spectacles le chemin vers le Objet désiré de la vie spirituelle (comme mentionné dans les Écritures).

Avertissement:
 Toutes les images, dessins ou vidéos de cette page sont la propriété de leurs propriétaires respectifs. Nous ne possédons pas ces images / dessins / vidéos. Nous les collectons à partir des moteurs de recherche et d'autres sources pour être utilisés comme idées pour vous. Aucune violation du droit d'auteur n'est prévue. Si vous avez des raisons de croire que l'un de nos contenus enfreint vos droits d'auteur, veuillez ne pas engager de poursuites judiciaires car nous essayons de diffuser les connaissances. Vous pouvez nous contacter directement pour être crédité ou faire retirer l'article du site.

Sri Ranganatha, également connu sous le nom de Lord Aranganathar, Ranga et Thenarangathan, est un diety bien connu dans le sud de l'Inde, Lord of Sri Ranganathaswamy Temple, Srirangam. La divinité est représentée comme une forme au repos du Seigneur Vishnu, sur le dieu serpant Adisesha.

Sanskrit:

?? ?? ?? ?? .
?? ?? ?? ?? ?? ?? XNUMX.

Traduction:

Amogha-Mudre Paripuurnna-Nidre Shrii-Yoga-Nidre Sa-Samudra-Nidre |
Shritaï[aE]ka-Bhadre Jagad-Eka-Nidre Shriirangga-Bhadre Ramataam Mano Me || 6 ||

Sens:

6.1: (Mon esprit se réjouit du sommeil divin propice de Sri Ranganatha) Posture of Infaillible Repos (que rien ne peut déranger), Que Sommeil complet (qui est plein de plénitude), que Yoga Nidra de bon augure (qui est absorbé en lui-même en plénitude), (et) cette posture de Dormir plus le laiteux Océan (et tout contrôler),
6.2: Ceci Posture de repos est  Un Source de De bon augure (dans l'Univers) et Un génial Apnee qui (donne du repos au milieu de toutes les activités et) absorbe finalement le Univers,
Mon esprit ravit dans le Sommeil divin propice of Sri Ranga (Sri Ranganatha) (Ce sommeil divin propice remplit mon être de félicité).

Source - Pinterest

Sanskrit:

?? ?? ?? ?? .
?? ?? ?? ?? ?? ?? XNUMX.

Traduction:

Sacitra Shaayii Bhujage[aI]ndra-Shaayii Nanda-Angka-Shaayii Kamalaa-[UNE]ngka-Shaayii |
Kssiira-Abdhi-Shaayii Vatta-Patra-Shaayii Shriirangga-Shaayii Ramataam Mano Me || 7 ||

Sens:

7.1: (Mon esprit se délecte des poses de repos propices de Sri Ranganatha) Pose de repos orné de panaché(Vêtements et ornements); Cette Pose de repos au cours de la Très Grand of Serpents (c'est-à-dire Adisesha); Cette Pose de repos sur le Tour of Nanda Gopa (et Yashoda); Cette Pose de repos sur le Tour of Devi Lakshmi,
7.2: Ceci Pose de repos au cours de la Océan laiteux; (Et cela Pose de repos au cours de la Feuille de banian;
Mon esprit ravit dans le Poses de repos propices of Sri Ranga (Sri Ranganatha) (Ces poses de repos propices remplissent mon être de bonheur).

Sanskrit:

?? ?? ?? ?? ?? ?? यदि ?? .
?? ?? चरणेम्बु ?? ?? ?? ?? ?? .XNUMX.

Traduction:

Idam Salut Ranggam Tyajataam-Iha-Anggam Punar-Na Ca-Anggam Yadi Ca-Anggam-Eti |
Paannau Rathaanggam Caranne-[UNE]mbu Gaanggam Yaane Vihanggam Shayane Bhujanggam || 8 ||

Sens:

8.1: Ceci en effet is Ranga (Srirangam), De si quelqu'un hangars sa Body, ne reviendra pas avec Body (c'est-à-dire ne naîtra pas de nouveau), if qui Body ait eu approché le Seigneur (c'est-à-dire réfugié dans le Seigneur),
8.2: (Gloire à Sri Ranganatha) Dont Main détient la Disque, De Dont Pieds de lotus Rivière Ganga est originaire, qui chevauche son Véhicule d'oiseau (Garuda); (Et) qui dort sur le Matelas of serpent (Gloire à Sri Ranganatha).

Avertissement:
 Toutes les images, dessins ou vidéos de cette page sont la propriété de leurs propriétaires respectifs. Nous ne possédons pas ces images / dessins / vidéos. Nous les collectons à partir des moteurs de recherche et d'autres sources pour être utilisés comme idées pour vous. Aucune violation du droit d'auteur n'est prévue. Si vous avez des raisons de croire que l'un de nos contenus enfreint vos droits d'auteur, veuillez ne pas engager de poursuites judiciaires car nous essayons de diffuser les connaissances. Vous pouvez nous contacter directement pour être crédité ou faire retirer l'article du site.

Sri Ranganatha, également connu sous le nom de Lord Aranganathar, Ranga et Thenarangathan, est un diety bien connu dans le sud de l'Inde, Lord of Sri Ranganathaswamy Temple, Srirangam. La divinité est représentée comme une forme au repos du Seigneur Vishnu, sur le dieu serpant Adisesha.

Sanskrit:

?? ?? ?? ?? .
?? ?? ?? ?? ?? ?? .XNUMX.

Traduction:

Ananda-Ruupe Nija-Bodha-Ruupe Brahma-Svaruupe Shruti-Muurti-Ruupe |
Shashaangka-Ruupe Ramanniiya-Ruupe Shriirangga-Ruupe Ramataam Mano Me || 1 ||

Sens:

1.1 (Mon esprit se réjouit de la forme divine de Sri Ranganatha) Forme (reposant sur l'Adisesha) absorbé dans Béatitude (Ananda Rupe), et immergé dans son Soi même (Nija Bodha Rupe); Cette Forme incarnant l'essence de brahmane (Brahma Svarupe) et l'essence de tous les Shruti (Védas) (Shruti Murti Rupe),
1.2: Ceci Forme Cool comme le Lune (Shashanka Rupe) et avoir Beauté exquise (Ramaniya Rupe) ;
Mon esprit ravit dans le Forme divine of Sri Ranga (Sri Ranganatha) (Cette forme remplit mon être de bonheur).

Source - Pinterest

Sanskrit:

?? ?? ?? ?? .
दैत्यान्तकालेखिललोकलीले ?? ?? ?? ?? .XNUMX.

Traduction:

Kaaveri-Tiire Karunnaa-Vilole Mandaara-Muule Dhrta-Caaru-Kele |
Daitya-Anta-Kaale-[UNE]khila-Loka-Liile Shriirangga-Liile Ramataam Mano Me || 2 ||

Sens:

2.1 (Mon esprit se réjouit des jeux divins de Sri Ranganatha) Ces jeux de lui, se doucher Compassion au banque of rivière Kaveri (tout comme ses douces vagues); Ces jeux de lui en assumant Beautiful Sportive Formulaires au racine de Arbre Mandara,
2.2: Ceux Pièces de ses incarnations tuer le Démons in all le Lokas (Mondes);
Mon esprit ravit dans le Jeux divins of Sri Ranga (Sri Ranganatha) (Ces jeux remplissent mon être de bonheur).

Sanskrit:

?? ?? ?? ?? ?? .
?? ?? ?? ?? ?? ?? .XNUMX.

Traduction:

Lakssmii-Nivaase Jagataam Nivaase Hrt-Padma-Vaase Ravi-Bimba-Vaase |
Krpaa-Nivaase Gunna-Brnda-Vaase Shriirangga-Vaase Ramataam Mano Me || 3 ||

Sens:

(Mon esprit se réjouit des différentes demeures de Sri Ranganatha) Demeure de Lui demeurant avec Devi Lakshmi (en Vaikuntha), ceux Demeures de Lui demeurant au milieu de tous les êtres dans ce Monde (dans les temples), que Demeure de Lui dans le Lotus de Cœursdes dévots (en tant que Conscience Divine), et que Demeure de Lui dans le Orbe de Dimanche (le Soleil représentant l'image du Divin),
3.2: Ceci Demeure de Lui dans les actes de Compassion, et cela Demeure de Lui dans l'Excellent Vertus;
Mon esprit ravit dans le diverses demeures of Sri Ranga (Sri Ranganatha) (Ces Demeures remplissent mon être de Béatitude).

Avertissement:
 Toutes les images, dessins ou vidéos de cette page sont la propriété de leurs propriétaires respectifs. Nous ne possédons pas ces images / dessins / vidéos. Nous les collectons à partir des moteurs de recherche et d'autres sources pour être utilisés comme idées pour vous. Aucune violation du droit d'auteur n'est prévue. Si vous avez des raisons de croire que l'un de nos contenus enfreint vos droits d'auteur, veuillez ne pas engager de poursuites judiciaires car nous essayons de diffuser les connaissances. Vous pouvez nous contacter directement pour être crédité ou faire retirer l'article du site.

Sanskrit:

?? ?? ?? .
?? ?? ?? .
?? ?? ?? .
?? ?? ॥

Traduction:

Kaayena Vaacaa Manase[aI]ndriyair-vaa
Bouddhiste[I]-Aatmanaa Vaa Prakrteh Svabhaavaat |
Karomi Yad-Yat-Sakalam Parasmai
Naaraayannayeti Samartayaami ||

Sens:

1: (Quoi que je fasse) avec mon BodyParoleEsprit or Organes sensoriels,
2: (Quoi que je fasse) en utilisant mon IntellectSentiments de cœur ou (inconsciemment) à travers le tendances naturelles de mon esprit,
3: Quoi que je fasse, Je fais tout pour autres (c'est-à-dire sans le sentiment d'attachement aux résultats),
4: (Et moi Surrender tous aux pieds de lotus de Sri Narayana.

Sanskrit:

?? ?? ?? ?? .
?? ?? ?? ?? ?? ॥

Source - Pinterest

Traduction:

Megha-Shyaamam Piita-Kausheya-Vaasam Shriivatsa-Angkam Kaustubho[aU]dbhaasita-Anggam |
Punnyo [(aU)] petam Punnddariika-[UNE]Ayata-Akssam Vissnnum Vande Sarva-Lokai[aE]ka-Naatham ||

Sens:

1: (Salutations à Sri Vishnu) Qui est beau comme le Nuages ​​noirs, et qui porte Vêtements jaunes of Soie; Qui a le marque of Srivatsa sur sa poitrine; et dont le corps brille avec le Éclat de Kaushtubha Mani,
2: Dont la forme est imprégné avec Sainteté, et qui est belle Eyes   prolongé comme le Pétales de lotus; Nous saluons Sri Vishnu qui est le Un seul Seigneur of all le Lokas.

Sanskrit:

?? ?? ?? ??
?? ?? ?? ?? .
?? ?? ??
?? ?? ?? ?? ॥

Traduction:

Shaanta-Aakaaram Bhujaga-Shayanam Padma-Naabham Sourate-Iisham
Vishva-Aadhaaram Gagana-Sadrsham Megha-Varnna Shubha-Anggam |
Lakssmii-Kaantam Kamala-Nayanam Yogibhir-Dhyaana-Gamyam
Vande Vissnnum Bhava-Bhaya-Haram Sarva-Loka-Eka-Naatham ||

Sens:

1: (Salutations à Sri Vishnu) Qui a un Apparence sereine, OMS Repose sur un serpent (Adisesha), qui a un Lotus sur son nombrilet qui est le Seigneur des Devas,
2: Qui Soutient l'univers, Qui est Illimité et infini comme le ciel, À qui La couleur est comme le nuage (Bleuâtre) et qui a un Corps beau et propice,
3: Qui est le Époux de Devi Lakshmi, À qui Les yeux sont comme Lotus et qui est Atteignable aux yogis par la méditation,
4: Salutations à ce Vishnu Qui Élimine la peur de l'existence mondaine et qui est le Seigneur de tous les Lokas.

Avertissement:
 Toutes les images, dessins ou vidéos de cette page sont la propriété de leurs propriétaires respectifs. Nous ne possédons pas ces images / dessins / vidéos. Nous les collectons à partir des moteurs de recherche et d'autres sources pour être utilisés comme idées pour vous. Aucune violation du droit d'auteur n'est prévue. Si vous avez des raisons de croire que l'un de nos contenus enfreint vos droits d'auteur, veuillez ne pas engager de poursuites judiciaires car nous essayons de diffuser les connaissances. Vous pouvez nous contacter directement pour être crédité ou faire retirer l'article du site.

Toutes les écritures soulignent l'importance d'obtenir la miséricorde de Tulasi Devi sous la forme de Stotras et ont célébré la cérémonie de mariage de Krishna et Vrinda Devi.

Sanskrit:

?? ?? ?? ?? .
?? ?? ?? ?? .XNUMX.

Traduction:

Jagad-Dhaatri Namas-Tubhyam Vissnnosh-Ca Priya-Vallabhe |
Yato Brahmaa-[Aa]dayo Devaah Srsstti-Sthity-Anta-Kaarinnah || 1 ||

Sens:

1.1: (Salutations à Devi Tulasi) I arc jusqu'à Vous, L' Jagadhatri (le porteur du monde); Tu es le le plus aimé of Sri Vishnou,
1.2: Parce que de ta puissance, ô Devi, le Début des devas avec Brahma sont capables de CréationMaintenir et apportez un Fin au monde.

Sanskrit:

?? ?? ?? ?? ?? .
?? ?? ?? ?? ?? .XNUMX.

Traduction:

Namas-Tulasi Kalyaanni Namo Vissnnu-Priye Shubhe |
Namo Mokssa-Prade Devi Namah Sampat-Pradaayike || 2 ||

Sens:

2.1: (Salutations à Devi Tulasi) Qui apporte Bonté dans la vie, Salutations à Devi Tulasi Qui est le aimé of Sri Vishnou et qui est De bon augure,
2.2: Salutations à Vous devez Tulasi qui accorde Libérationet Salutations à Devi Tulasi Who confère la prospérité.

Sanskrit:

?? ?? ?? ?? सर्वापद्भ्योपि ?? .
?? ?? ?? ?? ?? .XNUMX.

Traduction:

Tulasii Paatu Maam Nityam Sarva-[UNE]apadbhyo-Api Sarvadaa |
Kiirtita-Api Smrtaa Vaa-[UNE]pi Pavitrayati Maanavam || 3 ||

Sens:

3.1: (Salutations à Devi Tulasi) O Devi Tulasi, S'il vous plaît protège-moi toujours à partir de tous les malheurs et calamités,
3.2: Devi, Chanter vos gloires, ou même Se souvenant Vous faites un personne Pure.

Sanskrit:

?? ?? ?? ?? ?? .
?? ?? ?? ?? ?? ?? .XNUMX.

Traduction:

Namaami Shirasaa Deviim Tulasiim Vilasat-Tanum |
Yaam Drssttvaa Paapino Martyaa Mucyante Sarva-Kilbissaat || 4 ||

Sens:

4.1: (Salutations à Devi Tulasi) Je m'incline avec révérence jusqu'à Devi Tulasiavant toute chose parmi les Devis (Déesses) et qui a un Forme brillante,
4.2: La voir le Sinners de cette Monde mortel devenez gratuite à partir de tous les péchés.

Sanskrit:

?? ?? ?? ?? .
या ?? ?? ?? ?? ?? XNUMX.

Traduction:

Tulasyaa Rakssitam Sarvam Jagad-Etac-Cara-Acaram |
Yaa Vinihanti Paapaani Drssttvaa Vaa Paapibhir-Naraih || 5 ||

Sens:

5.1: (Salutations à Devi Tulasi) Par Devi Tulasi is préservé tout ce monde composé des deux en mouvement et immobile êtres,
5.2: Elle détruit le péchés capitaux of Personnes pécheuses, une fois qu'ils voyez Elle (et abandonnez-vous à Elle avec dévotion).

Avertissement:
 Toutes les images, dessins ou vidéos de cette page sont la propriété de leurs propriétaires respectifs. Nous ne possédons pas ces images / dessins / vidéos. Nous les collectons à partir des moteurs de recherche et d'autres sources pour être utilisés comme idées pour vous. Aucune violation du droit d'auteur n'est prévue. Si vous avez des raisons de croire que l'un de nos contenus enfreint vos droits d'auteur, veuillez ne pas engager de poursuites judiciaires car nous essayons de diffuser les connaissances. Vous pouvez nous contacter directement pour être crédité ou faire retirer l'article du site.

Ramakrishna et son disciple en chef Swami Vivekananda sont considérés comme deux des personnages clés de la Renaissance du Bengale au 19e siècle. Ses Stotra sont récités sous forme de méditation.

Sanskrit:

?? ?? ॥

Traduction:

Atha Prannaamah ||

Sens:

De nos jours, we santé les dieux et les saints.

Sanskrit:

à ¥  ??  ?? ?? .
?? ?? ?? ?? ॥

Traduction:

Om Sthaapakaaya Ca Dharmasya Sarva-Dharma-Svaruupinne |
Avataara-Varisstthaaya Ramakrssnnaaya Te Namah ||

Sens:

1: (Salutations à Sri Ramakrishna) le établies (de l'Essence Spirituelle) de Dharma (Chemin religieux); (Salutations à Lui) Dont la vie est la (véritable essence) de tous les Dharmas (Chemins religieux).
2: Qui est un Incarnation dans la vie dont la spiritualité s'est manifestée avec le la plus grande étendue et profondeur la plus profonde (à la fois); J'offre mon Salutations à toi, ô Ramakrishna.

Sanskrit:

à ¥  ?? ?? ?? ?? ?? या .
?? ?? ?? ?? ?? ॥

Traduction:

Om Yathaa-[Aa]gner-Daahikaa Shaktih Raamakrssnne Sthitaa Salut Yaa |
Sarva-Vidyaa Svaruupaam Taam Shaaradaam Prannamaamy[I]-Aham ||

Sens:

Om, (Salutations à Sri Sharada Devi) Qui, comme le Puissance brûlante of Incendiedemeure inséparablement dans Sri Ramakrisna,
Qui est du nature de l'essence de toute sagesse; À Son, pour que Sharada DeviI offrir mon Salutations.

Sanskrit:

à ¥  ?? ?? ?? ?? .
?? ?? ?? ॥

Source: Pinterest

Traduction:

Om Namah Shrii-Yati-Raajaaya Vivekaananda Suuraye |
Sac-Cit-Sukha-Svaruupaaya Svaamine Taapa-Haarinne ||

Sens:

1: OmSalutations à la Booking of Les moines, (Qui est) Swami Vivekananda, flamboyant comme le Dimanche,
2: Qui est du nature de La joie of Sacchidananda (Brahmane); (Salutations) à cela Swami, OMS supprime le misères de la vie mondaine.

Sanskrit:

à ¥  ?? ?? ?? .
?? ?? ?? ?? ॥

Traduction:

Om Ramakrssnna-Gata-Praannam Hanumad-Bhaava Bhaavitam |
Namaami Svaaminam Ramakrssnnaanande[aI]ti Samjnyitam ||

Sens:

1: Om, (Salutations à Sri Ramakrishnananda) Dont le cœur était immergé au service de Sri Ramakrisnaentraîné par The sentiment of Hanuman (au service de Sri Rama),
2: Je salue qui Swami, Qui est appelé as Ramakrishnananda (suivant le nom de Sri Ramakrishna).

Avertissement:
 Toutes les images, dessins ou vidéos de cette page sont la propriété de leurs propriétaires respectifs. Nous ne possédons pas ces images / dessins / vidéos. Nous les collectons à partir des moteurs de recherche et d'autres sources pour être utilisés comme idées pour vous. Aucune violation du droit d'auteur n'est prévue. Si vous avez des raisons de croire que l'un de nos contenus enfreint vos droits d'auteur, veuillez ne pas engager de poursuites judiciaires car nous essayons de diffuser les connaissances. Vous pouvez nous contacter directement pour être crédité ou faire retirer l'article du site.

Stotra